【課文翻譯】新人教必修三 Unit 1-Unit5 課文翻譯(英漢對(duì)照)_第1頁(yè)
【課文翻譯】新人教必修三 Unit 1-Unit5 課文翻譯(英漢對(duì)照)_第2頁(yè)
【課文翻譯】新人教必修三 Unit 1-Unit5 課文翻譯(英漢對(duì)照)_第3頁(yè)
【課文翻譯】新人教必修三 Unit 1-Unit5 課文翻譯(英漢對(duì)照)_第4頁(yè)
【課文翻譯】新人教必修三 Unit 1-Unit5 課文翻譯(英漢對(duì)照)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩13頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、【課文翻譯】新人教必修三 Unit 1(英漢對(duì)照)WHY DO WE CELEBRATE FESTIVALS我們?yōu)槭裁磻c祝節(jié)日?Festivals are celebrated all around the world. They have a wide range of origins, such as the seasons of the year, religions, famous figures, and important events. Every festival has its different customs and unique charms. However, no

2、matter how different they may seem, all over the world, the spirit of sharing joy, gratitude, love, or peace is common in all festivals.世界各地都慶祝各種節(jié)日。節(jié)日的由來(lái)五花八門,比如時(shí)節(jié)、宗教、著名人物及重要事件。每個(gè)節(jié)日都有其不同的習(xí)俗和獨(dú)特的魅力。然而,無(wú)論它們多么迥異,在世界各地,分享快樂(lè)、感恩、友愛(ài)或和平的精神存在于所有節(jié)日之中。Of all the traditional festivals, the harvest festival can be

3、 found in almost every culture. This important agricultural festival takes place after all the crops have been gathered in. People celebrate to show that they are grateful for the years supply of food. In ancient Egypt, the harvest festival was celebrated during the springtimethe Egyptian harvest se

4、ason. It featured a parade and a great feast with music, dancing, and sports. Today, in some European countries, people decorate churches and town halls with flowers and fruit, and get together to celebrate over a meal. During the Mid-Autumn Festival in China, families gather to admire the shining m

5、oon and enjoy delicious mooncakes.在所有的傳統(tǒng)節(jié)日中,豐收節(jié)幾乎可見(jiàn)于每一種文化之中。這一重大的農(nóng)業(yè)節(jié)日在所有農(nóng)作物收成后來(lái)臨。人們舉行慶?;顒?dòng),對(duì)這一年收獲的食物表達(dá)感恩。在古埃及,人們于春季慶祝豐收節(jié)即埃及的豐收季。慶?;顒?dòng)主要是游行和豐盛的筵席,載歌載舞,并伴有體育活動(dòng)。如今,在一些歐洲國(guó)家,人們用鮮花和水果來(lái)裝飾教堂和市政廳,聚在一起共享大餐,以示慶祝。在中國(guó)的中秋節(jié),家家戶戶歡聚一堂,觀賞明月,品嘗美味的月餅。Customs play a significant role in festivals, but sometimes they can ch

6、ange over time. With the development of modern society and the spread of new ideas, some traditions may fade away and others may be established. One example is the typical Chinese Spring Festival custom of lighting firecrackers to drive away the evil spirits and celebrate the new year. Nowadays, man

7、y big cities have given up this custom in order to avoid air pollution. Another example is Halloween, which slowly became an exciting festival for children, in spite of its religious origins.風(fēng)俗在節(jié)日中扮演重要角色,但有時(shí)也隨時(shí)間而變化。隨著現(xiàn)代社會(huì)的發(fā)展和新思想的傳播,有些傳統(tǒng)會(huì)漸漸消失,而另一些傳統(tǒng)則得以建立。中國(guó)春節(jié)燃放鞭炮以驅(qū)鬼神、賀新年這一典型風(fēng)俗就是一個(gè)例子。如今,為了避免空氣污染,許多大城市

8、已經(jīng)摒棄了這一風(fēng)俗。另一個(gè)例子是萬(wàn)圣節(jié),雖然起源于宗教,萬(wàn)圣節(jié)漸漸成了孩子們縱情玩樂(lè)的一個(gè)節(jié)日。Festivals are becoming more and more commercial, with businesses taking advantage of the celebrations. Online shopping websites and social media apps have made it much easier for the public to spend more on gifts for their loved ones. Although some bel

9、ieve festivals should not be commercialised, others believe the increase in spending is good for the economy and public happiness.節(jié)日正變得越來(lái)越商業(yè)化,商家會(huì)利用這些慶?;顒?dòng)(進(jìn)行促銷)。購(gòu)物網(wǎng)站和社交媒體應(yīng)用程序極大地方便了人們?yōu)橹劣H至愛(ài)花更多錢購(gòu)買禮物。盡管有人認(rèn)為節(jié)日不應(yīng)該被商業(yè)化,但是也有人認(rèn)為消費(fèi)增長(zhǎng)有利于(提高)經(jīng)濟(jì)和公眾幸福感。Festivals are an important part of society. They reflect peopl

10、es wishes, beliefs, faiths, and attitudes towards life. They are occasions that allow us to relax and enjoy life, and forget about our work for a little while. They help us understand where we came from, who we are, and what to appreciate. And if you study festivals carefully, you may be surprised t

11、o find that different cultures actually have a lot in common after all.節(jié)日是社會(huì)的一個(gè)重要組成部分。節(jié)日反映了人類的愿望、信仰、信念以及對(duì)生活的態(tài)度。節(jié)日是讓我們放松心情、享受生活、暫時(shí)忘卻工作的時(shí)刻。節(jié)日讓我們了解我們來(lái)自何方、我們是誰(shuí)、我們應(yīng)該感恩什么。此外,如果你仔細(xì)研究各種節(jié)日,你會(huì)驚奇地發(fā)現(xiàn)不同的文化實(shí)際上有很多共同之處。MY AMAZING NAADAM EXPERIENCE我的那達(dá)慕大會(huì)奇妙經(jīng)歷I experienced the Naadam Festival in Chinas Inner Mongolia

12、 Autonomous Region for the first time this year. The festival falls on the fourth day of the six month of the lunar calendar, usually lasting for three days. Naadam means “games” in Mongolian, and it is represented by three events: horse racing, wrestling, and archery, which are all so exciting to w

13、atch!今年,我第一次體驗(yàn)了中國(guó)內(nèi)蒙古自治區(qū)的那達(dá)慕大會(huì)。該節(jié)日于每年農(nóng)歷六月初四開(kāi)始,通常為期3天。“那達(dá)慕”在蒙古語(yǔ)中的意思是“游戲”,主要表現(xiàn)為三大賽事:賽馬、摔跤和射箭,每項(xiàng)運(yùn)動(dòng)都動(dòng)人心魄!On the first day, I set off to the games early with my friend Burin. I saw a lot of people wearing fancy Mongolian robes. Some were feeding their horses, some were practising archery, and others were

14、chatting or taking photographs. Burin told me that Mongolians travel every year from near and far to attend the festival, just as their ancestors had done for centuries.(那達(dá)慕大會(huì)的)第一天,我和好友布林早早出發(fā)來(lái)到了會(huì)場(chǎng)。我看到很多人穿著華麗的蒙古袍。有的在喂馬,有的在練習(xí)射箭,其他人則在聊天或拍照。布林告訴我說(shuō),與他們數(shù)百年前的祖先一樣,蒙古人每年都會(huì)從四面八方趕來(lái)參加這一節(jié)日。After the opening cere

15、mony and some amazing performances, the wrestling competition began. Mongolian wrestling is different from the wrestling in the Olympic Games. There are no rounds, and wrestlers are not separated by weight. The wrestlers loses if any part of his body above his knee touches the ground. After singing

16、some songs, the competitors danced onto the green field, waving their arms in the air as if they were eagles. I was quite moved by their show of strength and grace.在開(kāi)幕式和幾項(xiàng)精彩的表演之后,摔跤比賽開(kāi)始了。蒙古式摔跤與奧運(yùn)會(huì)的摔跤比賽有所不同:比賽不分回合,摔跤手不分體重。如果摔跤手膝蓋以上任何部位著地即被判輸。幾首歌唱畢,選手們開(kāi)始在草地上翩翩起舞,他們揮動(dòng)著雙臂,宛如雄鷹。這剛與柔的展示深深地打動(dòng)了我。I absolutel

17、y enjoyed the archery, too, but the horse races were my favourite part. However, I was surprised to see that the riders were boys and girls! I heard it is because children are lighter and the horses can run faster and farther. At first, I was a little worried about the childrens safety, but Burin sa

18、id, “Dont worry. Theyve been riding horses all their lives. Theyll be just fine.” That was the moment I started to understand why people say “Horses are at the heart of Mongolian culture”. .射箭同樣令我嘆為觀止,但賽馬才是我最喜愛(ài)的部分。然而,看到賽馬選手們都是男孩和女孩,我十分驚訝!聽(tīng)說(shuō)這是因?yàn)閮和w重更輕,馬兒才能跑得更快、更遠(yuǎn)。剛開(kāi)始的時(shí)候,我有點(diǎn)擔(dān)心這些孩子的安全,但布林卻說(shuō):“別擔(dān)心,他們是在馬背

19、上長(zhǎng)大的,不會(huì)有事的?!蔽翌D時(shí)明白了為什么人們說(shuō)“馬是蒙古文化的核心”了。Im finally back home now, feeling really tired, but celebrating Naadam with my friend was totally worth it. He invited me back for the winter to stay in a traditional Mongolian tent and eat hot pot. I cant wait!我現(xiàn)在已經(jīng)回到家了,感到十分疲倦,但能和我的朋友一起慶祝那達(dá)慕,再累也是值得的。他邀請(qǐng)我冬天時(shí)再去住傳統(tǒng)

20、的蒙古包,吃火鍋。我已經(jīng)迫不及待了!【課文翻譯】新人教必修三 Unit 2(英漢對(duì)照)MOTHER OF TEN THOUSAND BABIES萬(wàn)嬰之母“Life is precious. . To a person nothing is more precious than their life, and if they entrust me with that life, how could I refuse that trust, saying Im cold, hungry, or tired?” These words of Dr Lin Qiaozhi give us a look

21、 into the heart of this amazing woman, and what carried her through a life of hard choices.“生命誠(chéng)可貴。對(duì)一個(gè)人來(lái)說(shuō),生命是最寶貴的,而現(xiàn)在這個(gè)人對(duì)你說(shuō),我把生命交給你,那么你還說(shuō)什么呢?你冷?你餓?你困?”從林巧稚醫(yī)生的這番話,我們可以看到這位偉大女性的內(nèi)心世界,以及到底是什么支撐著她走過(guò)充滿艱難抉擇的一生。As a five-year-old girl, Lin Qiaozhi was deeply affected by her mothers death. At age 18, instead

22、of following the traditional path of marriage like the majority of girls, she chose to study medicine. “Why should girls learn so much? Finding a good husband should be their final goal!” her brother complained, thinking of the high tuition fees. She responded, “Id rather stay single to study all my

23、 life!”林巧稚五歲時(shí)母親病故,這對(duì)她影響極大。十八歲時(shí),她沒(méi)有像大多數(shù)的女孩那樣走上婚姻這一傳統(tǒng)道路,而是選擇了學(xué)醫(yī)?!芭⒆幼x那么多書干嘛?找個(gè)好丈夫才是她們的歸宿!”她的兄弟一想到高昂的學(xué)費(fèi)就這么抱怨。她回答:“我寧愿一輩子不嫁人,也要學(xué)醫(yī)!”Eight years later, Lin graduated from Peking Union Medical College (PUMC) with the Wenhai Scholarship, the highest prize given to graduates. She immediately became the first

24、 woman ever to be hired as a resident physician in the OB-GYN department of the PUMC Hospital. Within six months, she was named a chief resident physician, a position that usually took four years to achieve. After working for a few years, she was sent to study in Europe and then, in 1939, in the US.

25、 She greatly impressed her American colleagues, who invited her to stay. Dr Lin, however, rejected the offer. She wanted to serve the women and children at home.八年后,林巧稚畢業(yè)于北京協(xié)和醫(yī)學(xué)院,并獲得了該校畢業(yè)生的最高榮譽(yù)獎(jiǎng)“文?!豹?jiǎng)學(xué)金。她隨即成為北京協(xié)和醫(yī)學(xué)院婦產(chǎn)科有史以來(lái)第一位被聘為住院醫(yī)師的女性。不到六個(gè)月,她就成了住院主任醫(yī)師,而升任這一職位通常需要四年時(shí)間。工作了幾年之后,她被派往歐洲學(xué)習(xí),之后于1939年又赴美學(xué)習(xí)。美

26、國(guó)同行對(duì)她印象極佳,邀請(qǐng)她留下。但是,林醫(yī)生謝絕了邀請(qǐng)。她希望服務(wù)祖國(guó)的婦女和兒童。In 1941, Dr Lin became the first Chinese woman ever to be appointed director of the OB-GYN department of the PUMC Hospital, but just a few months later, the department was closed because of the war. Thinking of all the people still in need of help, Dr Lin op

27、ened a private clinic. She charged very low fees to treat patients and often reduced costs for poor patients. At times she was even seen riding a donkey to faraway villages to provide medical care.1941年,林醫(yī)生成為北京協(xié)和醫(yī)院婦產(chǎn)科的首位中國(guó)籍女主任,但是僅僅數(shù)月之后,婦產(chǎn)科就因?yàn)閼?zhàn)爭(zhēng)而關(guān)閉。想到還有那么多人需要幫助,林醫(yī)生開(kāi)辦了一間私人診所。她向病人收取的治療費(fèi)用極低,而且經(jīng)常為窮苦病人減免費(fèi)

28、用。有時(shí),人們甚至?xí)吹剿T著毛驢去偏遠(yuǎn)的鄉(xiāng)村給人看病。The new Peoples Republic of China saw Dr Lin Qiaozhi playing a key role. In 1954, she was elected to the first National Peoples Congress and, over the next several decades, she held many important positions. Her heart, however, was elsewhere. She was more interested in te

29、nding patients, publishing medical research on care for women and children, and training the next generation of doctors. “The OB-GYN department cares for two lives,” She told new staff in her department. “As doctors, we should be responsible for the patients and treat them as our sisters.”中華人民共和國(guó)成立后

30、,林巧稚醫(yī)生發(fā)揮了更大的作用。1954年,她當(dāng)選第一屆全國(guó)人大代表;在隨后的幾十年間,她擔(dān)任許多重要職位。然而,她的心卻在別處。她更感興趣的是治病救人、發(fā)表婦幼護(hù)理醫(yī)學(xué)研究成果、培養(yǎng)下一代的醫(yī)生?!皨D產(chǎn)科救治的是母嬰兩條生命,”她對(duì)科室的新入職的醫(yī)務(wù)人員說(shuō)道,“作為醫(yī)生,我們必須對(duì)患者負(fù)責(zé),視她們?nèi)缃忝??!盩hough Lin Qiaozhi never married, she was known as the “mother of ten thousand babies”, having delivered over 50,000 babies in her lifetime. Dr Li

31、n did not retire until the day she died, 22 April 1983. Since she had no children of her own, she left her savings to a kindergarten and a fund for new doctors. And even as she lay dying, her final thoughts were for others: “Im ready to go,” she said. “Dont try to rescue me any more. Dont waste the

32、medicine any more.”雖然林巧稚終身未婚,但是她被稱為“萬(wàn)嬰之母”,她一生中親手接生的嬰兒有五萬(wàn)多名。林醫(yī)生一生都堅(jiān)守在崗位上,直到1983年4月22日她去世的那一天。由于自己沒(méi)有孩子,她把積蓄捐給了一家幼兒園和一項(xiàng)新醫(yī)生基金。臨終時(shí),她仍在為別人著想?!拔乙吡?,”她說(shuō),“不要再搶救了,不要再浪費(fèi)藥品了。”THE STONE IN THE ROAD擋道的石頭Once upon a time there was a king who often thought, “Nothing good can come to a nation whose people only compl

33、ain and expect others to solve their problems.” One day, he had an idea.從前有個(gè)國(guó)王,他經(jīng)常思考:“如果一個(gè)國(guó)家的人民只會(huì)抱怨,而且總是期待別人來(lái)解決他們的問(wèn)題,那么這個(gè)國(guó)家就不會(huì)有什么好事。”有一天,他想到一個(gè)辦法。Early one morning, the king disguised himself and went to a local village. He placed a large stone in the middle of the main street and hid gold coins unde

34、r the stone. Then he hid behind a huge maple tree and watched.一天清晨,國(guó)王喬裝打扮一番后,來(lái)到了當(dāng)?shù)氐囊蛔迩f。他在主路中間放了一塊大石頭,并且在石頭下面藏了幾枚金幣。然后,他就躲在一棵大楓樹(shù)后觀察。The first person down the street was a milkman with his cart. He crashed into the stone, spilling the milk everywhere, “What fool put this stone here?” he shouted. He p

35、icked himself up and angrily went away.路上走來(lái)的第一個(gè)人是推著車子的送奶工。他撞到石頭上,把牛奶灑得到處都是,他大喊:“哪個(gè)傻瓜把石頭放在這兒了?”他從地上爬起來(lái),氣呼呼地走了。After a while, a group of women came along, each balancing a pot of water on her head. One woman tripped over the stone and her water pot went crashing to the ground. She picked herself up an

36、d limped away in tears. Neither she nor her friends thought about moving the stone out of the road.過(guò)了一會(huì)兒,一群婦女走了過(guò)來(lái),她們每個(gè)人頭上都頂著一罐水。其中一個(gè)女人被石頭絆倒了,水罐也摔到地上。她從地上爬起來(lái),噙著淚一瘸一拐地走了。無(wú)論是她自己,還是她的同伴,都沒(méi)有想到把石頭從路中間挪開(kāi)。The king watched all day as many people complained about the stone, but he found nobody making an attem

37、pt to move it. The king was in despair. “Is there no one in this village who feels any responsibility to keep their neighbours from harm?”國(guó)王觀察了一整天,看到許多人都在埋怨這塊石頭,卻沒(méi)人試著把它挪開(kāi)。國(guó)王絕望了。“難道整個(gè)村子都沒(méi)有一個(gè)人覺(jué)得有責(zé)任讓鄰居免遭不測(cè)嗎?”Just then, the king saw a young girl coming along. She was the daughter of a local farmer. She

38、had been working all day and was very tired. But when she saw the stone, she said to herself, “This stone is a danger to anyone who comes down the street after dark. Ill move it out of the way.”就在這時(shí),國(guó)王看見(jiàn)一個(gè)年輕的姑娘迎面走來(lái)。小姑娘是當(dāng)?shù)匾晃晦r(nóng)民的女兒。忙活了一天,她疲憊不堪。然而,當(dāng)她看到那塊石頭,她自言自語(yǔ)道:“對(duì)于天黑以后走在這條路上的人來(lái)說(shuō),這塊石頭很危險(xiǎn),我得把它從這條路上挪開(kāi)?!盩

39、he girl pushed the stone with all her might. After a great deal of effort, she finally succeeded in moving it to the side of the street. Imagine her surprise when she saw the gold coins where the stone had been!女孩使出了全身力氣去推石頭。費(fèi)了好大一番工夫,她終于成功地把石頭推到了路邊。想象一下,當(dāng)她看到原先石頭所在之處的金幣時(shí)有多么驚訝!Just then, the king step

40、ped out from behind the tree. “Oh sir,” the girl said, “does this gold belong to you? If not, we surely must find the owner, for he will certainly miss it.”此時(shí),國(guó)王從樹(shù)后走了出來(lái)。“哦,先生,”女孩說(shuō)道,“這些金幣是您的嗎?如果不是的話,我們得找到失主,他一定十分著急?!盩he king said, “My dear, the gold is mine. I put it in the road and moved the stone o

41、ver it. Now the gold is yours, because you are the only person who has learnt the lesson I wanted to teach my people.”國(guó)王答道:“親愛(ài)的,金幣是我的,是我把它放在了路上,然后把石頭壓在上面?,F(xiàn)在,金幣歸你了,因?yàn)槲蚁虢探o我的子民的道理,只有你一人學(xué)會(huì)了。”【課文翻譯】新人教必修三 Unit 3(英漢對(duì)照)Wednesday, 21 June6月21日,星期三Today was my first day back in San Francisco after camping in

42、 the Redwood Forest and visiting the wine country of Napa Valley. I have to admit that it definitely feels good to be back in the city again. And what a citya city that was able to rebuild itself after the earthquake that occurred in 1906. There are so many beautiful old buildingsmany siting on top

43、of big hills, offering great views of the city, the ocean, and the Golden Gate Bridge.在紅杉林露營(yíng)并參觀了納帕谷酒鄉(xiāng)后,今天是我回到舊金山的第一天。我得承認(rèn),再次回到城里的感覺(jué)實(shí)在是太棒了。多么神奇的一座城市啊一座1906年大地震后重建的城市。這里有眾多美麗的古建筑不少坐落于大山之巔,城市、大海和金門大橋美景盡收眼底。My hotel is near downtown, in the Mission District, one of the oldest parts of the city. Many of

44、the people living here are from Mexico or Central America. This district used to be a poor area of town, but is now a centre for art, music, and food. In fact, an art movement called the “Mission School” started here. Its influenced by graffiti art and comic art. I walked around looking at the stree

45、t art for a few hours. It was quite modern and lively. Afterwards, I ate some delicious Mexican-Chinese noodles from a food truck. A real mix of cultures here!我住的旅館靠近市中心,位于教會(huì)區(qū),這是舊金山最古老的街區(qū)之一。這里的許多居民來(lái)自墨西哥或中美洲。這個(gè)區(qū)過(guò)去是城里的一個(gè)貧困區(qū)域,而現(xiàn)在是藝術(shù)、音樂(lè)和美食中心。事實(shí)上,一場(chǎng)名為“教會(huì)派”的藝術(shù)運(yùn)動(dòng)就發(fā)源于此。這一運(yùn)動(dòng)深受涂鴉藝術(shù)和漫畫藝術(shù)的影響。一連好幾個(gè)小時(shí),我四處走著,欣賞街頭藝

46、術(shù)。這些藝術(shù)十分現(xiàn)代,也很生動(dòng)。隨后,我吃了一份快餐車售賣的美味的墨西哥式中國(guó)面。這真是文化的交融啊!In the afternoon, I headed to a local museum that showed the historical changes in California. I learnt that America got California from Mexico in 1848. In the same year, gold was discovered near San Francisco, which started a gold rush. Over 300,00

47、0 people came from all over the world to seek their fortune, and San Francisco quickly became a big city. Many Chinese arrived during this period. To earn a living, some opened up shops and restaurants in Chinatown. Many others found jobs on farms, joined the gold rush, or went to build the railway

48、that joined California to the eastern region of the country. The museum did a really good job of showing how America was built by immigrants from different countries and cultures. When these immigrants left their countries, they carried a bit of home in their hearts, and built a new home here.下午,我前往

49、當(dāng)?shù)匾患也┪镳^參觀,博物館展示了加利福尼亞的歷史變遷。我了解到,1948年美國(guó)從墨西哥手中得到加利福尼亞。同年,舊金山附近發(fā)現(xiàn)黃金,引發(fā)了淘金熱。世界各地30多萬(wàn)人蜂擁而至,在這里謀出路,舊金山迅速成為一座大都市。很多中國(guó)人也在這個(gè)時(shí)期來(lái)到此地。為了謀生,有些人在唐人街開(kāi)商店、開(kāi)餐館。更多的人則在農(nóng)場(chǎng)打工、加入淘金大軍,或者參與修建加州通往美國(guó)東部的鐵路。這家博物館完美地展示了美國(guó)是如何由不同國(guó)家和文化的移民建設(shè)起來(lái)的。這些移民離開(kāi)他們的祖國(guó)時(shí),心中裝著一片故土,最終在這里建立了新家園。This evening, I went to Chinatown. There were so many

50、cafés and restaurants to choose from. I selected a Cantonese restaurant that served its food on beautiful china plates. What great food!今晚,我去了唐人街。這里有很多不錯(cuò)的咖啡館和餐館可供選擇。我挑了一家粵菜館,他們端出來(lái)的菜肴是放在精美的瓷盤子上的。太好吃了!Thats enough for today. Tomorrow evening, Im going to a jazz bar in the Richmond Distinct. Cant

51、wait!今天就寫到這里吧。明天晚上,我要去里士滿區(qū)的一家爵士酒吧。我已經(jīng)迫不及待了!WELCOME TO CHINATOWN!唐人街歡迎您!The Chinatown in San Francisco is the biggest in America, and also the oldest. It is a very popular tourist draw that receives more visitors each year than even the Golden Gate Bridge. The climate is mild all year round, meaning

52、it is always a good time to visit.舊金山的唐人街在全美規(guī)模最大、歷史最為悠久,是一個(gè)非常受歡迎的旅游景點(diǎn),每年接待的游客甚至比金門大橋還多。這里一年四季氣候溫和,這意味著任何時(shí)候都適宜來(lái)游覽。Historically, Chinese immigrants settled in the area during the railroad construction and gold rush period. What started as a residential area for Chinese immigrants then turned into a ce

53、ntre for Chinese culture. The majority of residents in Chinatown are still ethnic Chinese, many of whom do not speak English fluently. This allows visitors to experience a real taste of China.歷史上,在修筑鐵路和淘金熱時(shí)期,來(lái)自中國(guó)的移民定居于此。這里原本是中國(guó)移民的居住地,后來(lái)變成一個(gè)中國(guó)文化中心。如今唐人街的絕大多數(shù)居民依舊是華人,他們中很多人英語(yǔ)說(shuō)得并不流利,這能讓游客體驗(yàn)到正宗的中國(guó)味。Most

54、of Chinatown was destroyed in the 1906 earthquake, but the city and residents rebuilt it, taking care to include lots of Chinese architecture. Traditionally, visitors enter Chinatown through the legendary Dragon Gate, which was built using materials donated from China. Other famous sites include the

55、 Tin How Temple and Bank of Canton, to name but a few. Visitors can also spend hours just exploring the interesting sights, smells, and sounds of China. Portsmouth Square is also a key site, being the centre of Chinatown. It has a long and famous history, with the author Robert Louis Stevenson havin

56、g spent much time writing there. These days, the square is a great place to see traditional Chinese culture in real life, such as games of Chinese chess, and people practising tai chi.唐人街的大部分建筑毀于1906年的大地震,但是市政府和居民將它重建,并且特地融入諸多中國(guó)建筑元素。傳統(tǒng)上,游客從具有傳奇色彩的龍門走入唐人街,龍門的建筑材料是由中國(guó)捐贈(zèng)的。其他的著名景點(diǎn)還有天后古廟、廣東銀行等,不勝枚舉。游客亦可花

57、上數(shù)小時(shí),一探此地的中國(guó)味道與美景聲色。作為唐人街的中心,花園角廣場(chǎng)也是一個(gè)重要景點(diǎn)。廣場(chǎng)歷史悠久,聲名遠(yuǎn)揚(yáng),作家羅伯特·路易斯·史蒂文森曾長(zhǎng)居于此進(jìn)行創(chuàng)作。如今,花園角廣場(chǎng)已經(jīng)成為游客的一個(gè)好去處,可以欣賞現(xiàn)實(shí)生活里的中國(guó)傳統(tǒng)文化,如中國(guó)象棋和打太極拳。The stores in the Chinatown offer a unique range of souvenirs, goods, and clothing. All kinds of traditional Chinese herbal medicine can be found, too, and there

58、are Chinese tea stores, where visitors can taste and buy varieties of Chinese tea.唐人街的商店出售各式特色紀(jì)念品、貨物和衣服。此外,各種各樣的中草藥也隨處可見(jiàn),還有中國(guó)茶葉商店,游客可以品嘗和購(gòu)買各種中國(guó)茶葉。But perhaps what many tourists and San Franciscans treasure most about Chinatown is its food. There is Chinese food to suit everyones taste, with traditio

59、nal dishes from all over China.然而,很多游客和舊金山人最鐘愛(ài)的或許是唐人街的美食。這里有著來(lái)自中國(guó)各地的傳統(tǒng)菜肴,各種口味,應(yīng)有盡有。Chinatowns are an important part of the diverse culture of the USA. They allow visitors who have never been to China to experience traditional Chinese culture first hand.唐人街是美國(guó)多元文化的一個(gè)重要組成部分,未曾踏足中國(guó)的游客可以在唐人街近距離感受中國(guó)傳統(tǒng)文化。【課文翻譯】新人教必修三 Unit 4(英漢對(duì)照)SPACE: THE FINAL FRONTIER太空:最后的邊境“Are we alone? Whats out t

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論