![實(shí)用文體翻譯_第1頁(yè)](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2022-2/15/bab2403a-fc6d-44fd-8bed-ca65f558f804/bab2403a-fc6d-44fd-8bed-ca65f558f8041.gif)
![實(shí)用文體翻譯_第2頁(yè)](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2022-2/15/bab2403a-fc6d-44fd-8bed-ca65f558f804/bab2403a-fc6d-44fd-8bed-ca65f558f8042.gif)
![實(shí)用文體翻譯_第3頁(yè)](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2022-2/15/bab2403a-fc6d-44fd-8bed-ca65f558f804/bab2403a-fc6d-44fd-8bed-ca65f558f8043.gif)
![實(shí)用文體翻譯_第4頁(yè)](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2022-2/15/bab2403a-fc6d-44fd-8bed-ca65f558f804/bab2403a-fc6d-44fd-8bed-ca65f558f8044.gif)
![實(shí)用文體翻譯_第5頁(yè)](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2022-2/15/bab2403a-fc6d-44fd-8bed-ca65f558f804/bab2403a-fc6d-44fd-8bed-ca65f558f8045.gif)
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、Lecture TwelveLecture TwelvePractical Writings (9)Brief Introductions TranslationContents I. Review and homework checking II. Characteristics of brief introductions III. Principles of brief introductions translation IV. Practice of brief introductions translation V. Summary VI. References for furthe
2、r reading VII. Assignments 電視機(jī)保養(yǎng)須知 DIRECTIONS FOR TV MAINTENANCE1、本機(jī)靈敏度極高,務(wù)必小心輕放。 The set is highly sensitive and should be handled with care. 2、本機(jī)不得放在暖氣管、爐灶等熱源旁邊和滿布灰塵的 地方,或機(jī)器震動(dòng)、沖撞之處。 Dont install the set in a location near heat sources, such as radiators and stoves, or in a place subject to excessi
3、ve dust, mechanical vibration or shock.3、本機(jī)不得放在陽(yáng)光直射之處或潮濕的地方。 Avoid placement and operation in direct sunlight or in very humid places. I. Review and Homework Checking4、注意本機(jī)四周應(yīng)保持通風(fēng),以防機(jī)內(nèi)積熱,無(wú)處散發(fā)。 Take care to allow adequate air circulation on all sides to prevent internal heat build-up.5、勿把本機(jī)放在地毯、毛毯等軟東
4、西上,或靠近窗簾、 帷幕處,以免空氣流動(dòng)受到阻塞。 Dont place the set on soft surfaces (rugs, blankets, etc.) or near curtains or draperies, as they may block the ventilation holes. 6、本機(jī)內(nèi)裝有危險(xiǎn)的高電壓,使用時(shí)勿打開(kāi)機(jī)箱,以防 觸電。 Dont open the cabinet, inside which are present dangerously high voltages. I. Review and Homework Checking7、保存裝放本
5、機(jī)的厚紙箱和捆包填塞物,便于日后需要 重新包裝運(yùn)送時(shí)使用。捆包機(jī)器時(shí),最好按照出廠時(shí) 的原捆包形式。 save the shipping carton and packing material for the set, which will come handy if it has to be repacked and reshipped. Repack the set as it was originally done at the factory.8、為了保持機(jī)器外表的新鮮色澤,應(yīng)時(shí)常用柔軟的抹布 擦拭。 Clean the set periodically with a soft clo
6、th so as to keep it looking always new. I. Review and Homework Checking9、如遇污穢沾粘,不易脫落,可用抹布沾上一點(diǎn)中性洗 滌劑擦拭,切勿使用松脂油、揮發(fā)性汽油等烈性溶劑 或磨擦粉,以免機(jī)體外部受損。 Stubborn stains may be removed with a cloth slightly dampened with a little mile detergent solution. Never use strong solvents, such as thinner or benzine, or abras
7、ive cleaners, as they will damage the cabinet.10、若長(zhǎng)期不使用,應(yīng)拔下墻上插座上的插頭。拔電線 時(shí),應(yīng)拉住插頭拔出,切勿抽拉電線,以免折斷。 Unplug the set from the wall outlet if it is not to be used for a long period of time. Pull the mains lead-in by the plug when disconnecting it. Never pull the mains lead-in itself. I. Review and Homework
8、Checking Instruction for True-man Shaver This Instruction can be adapted to various kinds of charge shavers. For power charge: Insert the plug into the power socket of AC220V(if connected well, the indicator will become bright) for 12 to 16 hours.Attention: too long charge will damage the charge bat
9、tery. Shaving: Put on the Switch for shaving. Please strain the skin and move the shaver slowly and conversely to make the moustache erect for the ideal result. Shear cutter: If the shaver has equipped with the shear blade, please push on the shear cutter to cut the long moustache short before using
10、 the net cutter. Shaver cleaning: Please keep the shaver clean. Before cleaning the shaver, remember to shut off the power, and revolve down the net cutter, wipe off the bits with the brush. After finishing the cleaning, reinstall the cutter exactly on its shelf. Remember to handle with care to avoi
11、d any damage. Attention: Charge hours: 12H to 16H. Make sure to use the cutter and the cutter net produced by the original factory for the replacement. I. Review and Homework Checking Instruction for True-man Shaver This Instruction can be adapted to various kinds of charge shavers. For power charge
12、: Insert the plug into the power socket of AC220V(if connected well, the indicator will become bright) for 12 to 16 hours.Attention: too long charge will damage the charge battery. Shaving: Put on the Switch for shaving. Please strain the skin and move the shaver slowly and conversely to make the mo
13、ustache erect for the ideal result. I. Review and Homework Checking真漢子剃須刀使用說(shuō)明書(shū)真漢子剃須刀使用說(shuō)明書(shū) 本說(shuō)明適合于各類充電式剃須刀。本說(shuō)明適合于各類充電式剃須刀。 充電:將電源插頭插入充電:將電源插頭插入AC220V 電源插座之中,電源插座之中,視充電指示燈亮、充電視充電指示燈亮、充電1216小時(shí)。注意:充小時(shí)。注意:充電時(shí)間不要過(guò)長(zhǎng),以免影響電池壽命。電時(shí)間不要過(guò)長(zhǎng),以免影響電池壽命。剃須:剃須: 將開(kāi)關(guān)鍵上推至(將開(kāi)關(guān)鍵上推至(on)開(kāi)啟位置,即)開(kāi)啟位置,即可剃須。為求最佳之刮須效果,請(qǐng)將皮膚拉緊,可剃須。為求
14、最佳之刮須效果,請(qǐng)將皮膚拉緊,使胡子成直立狀,然后以逆胡子生長(zhǎng)的方向緩使胡子成直立狀,然后以逆胡子生長(zhǎng)的方向緩慢移動(dòng)。慢移動(dòng)。 Shear cutter: If the shaver has equipped with the shear blade, please push on the shear cutter to cut the long moustache short before using the net cutter. Shaver cleaning: Please keep the shaver clean. Before cleaning the shaver, remem
15、ber to shut off the power, and revolve down the net cutter, wipe off the bits with the brush. After finishing the cleaning, reinstall the cutter exactly on its shelf. Remember to handle with care to avoid any damage. Attention: Charge hours: 12H to 16H. Make sure to use the cutter and the cutter net
16、 produced by the original factory for the replacement. I. Review and Homework Checking修剪刀:如有修剪刀功能的剃須刀,請(qǐng)?jiān)谔觏毲?,先將修剪刀:如有修剪刀功能的剃須刀,?qǐng)?jiān)谔觏毲?,先將修剪刀推出,修短胡須后再用網(wǎng)刀剃凈。修剪刀推出,修短胡須后再用網(wǎng)刀剃凈。 清潔:剃須刀要經(jīng)常清潔。清潔前應(yīng)先關(guān)上開(kāi)關(guān)。旋下清潔:剃須刀要經(jīng)常清潔。清潔前應(yīng)先關(guān)上開(kāi)關(guān)。旋下網(wǎng)刀,用毛刷將胡須刷凈。清潔后輕輕放回刀頭架,且網(wǎng)刀,用毛刷將胡須刷凈。清潔后輕輕放回刀頭架,且到位。清潔時(shí)應(yīng)輕拿輕放,避免損壞任何部件。到位。清潔時(shí)應(yīng)輕拿輕放,
17、避免損壞任何部件。注意事項(xiàng):充電注意事項(xiàng):充電1216小時(shí)。小時(shí)。換刀網(wǎng)、刀頭時(shí)一定要選用原廠配件。換刀網(wǎng)、刀頭時(shí)一定要選用原廠配件。 1. 形式自由,結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單形式自由,結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單 II. Characteristics of brief introductionsWe provide multi-disciplinary and value-added services, and manage our operation with a business focus headed by two groups, namely the Corporate Commercial Group, and
18、the Hospitality & Retail Group. Each group is staffed by specialists devoted to the understanding and improvement of the particular industry, and whose careers are built on their industry experiences and expertise.公司提供多個(gè)領(lǐng)域的增值服務(wù),公司之營(yíng)運(yùn)由兩個(gè)業(yè)務(wù)組別公司提供多個(gè)領(lǐng)域的增值服務(wù),公司之營(yíng)運(yùn)由兩個(gè)業(yè)務(wù)組別(公司商業(yè)組以及接待與零售組)統(tǒng)領(lǐng)。兩個(gè)業(yè)務(wù)組別,均由(公司
19、商業(yè)組以及接待與零售組)統(tǒng)領(lǐng)。兩個(gè)業(yè)務(wù)組別,均由有志于通曉、促進(jìn)本待業(yè)之專業(yè)人士組成,各成員的成就,均有志于通曉、促進(jìn)本待業(yè)之專業(yè)人士組成,各成員的成就,均有賴于其各自豐富的行業(yè)經(jīng)驗(yàn)及技能。有賴于其各自豐富的行業(yè)經(jīng)驗(yàn)及技能。 2. 內(nèi)容簡(jiǎn)明,語(yǔ)言通俗內(nèi)容簡(jiǎn)明,語(yǔ)言通俗 根據(jù)翻譯服務(wù)這一行業(yè)的特殊性,我們建立了一支根據(jù)翻譯服務(wù)這一行業(yè)的特殊性,我們建立了一支高素質(zhì),組織靈活的翻譯人才隊(duì)伍,其人員由掌握不同語(yǔ)高素質(zhì),組織靈活的翻譯人才隊(duì)伍,其人員由掌握不同語(yǔ)言、不同專業(yè)知識(shí)、具有不同行業(yè)背景的資深翻譯構(gòu)成,言、不同專業(yè)知識(shí)、具有不同行業(yè)背景的資深翻譯構(gòu)成,他們均持有大學(xué)本科以上學(xué)位,并具有多年翻譯
20、工作經(jīng)驗(yàn),他們均持有大學(xué)本科以上學(xué)位,并具有多年翻譯工作經(jīng)驗(yàn),能夠勝任來(lái)自各個(gè)領(lǐng)域的翻譯需求。能夠勝任來(lái)自各個(gè)領(lǐng)域的翻譯需求。 II. Characteristics of brief introduction According to the characteristics of the industry of translation service, we have built up a high-quality and flexibly organized army of translators and interpreters composed of experienced forei
21、gn language workers with different language backgrounds, different specialized knowledge and different work backgrounds. All of them hold a degree above the undergraduate college, have many years experience and are competent for their jobs in various fields. 3.知識(shí)專業(yè),涉及面廣知識(shí)專業(yè),涉及面廣 北京明煌翻譯中心,創(chuàng)建于北京明煌翻譯中心
22、,創(chuàng)建于19931993年,是經(jīng)中年,是經(jīng)中華人民共和國(guó)北京工商行政管理局批準(zhǔn)正式成立華人民共和國(guó)北京工商行政管理局批準(zhǔn)正式成立的獨(dú)立法人企業(yè)。成立以來(lái),就以其一流的服務(wù)、的獨(dú)立法人企業(yè)。成立以來(lái),就以其一流的服務(wù)、先進(jìn)的現(xiàn)代管理體系、積極向上的敬業(yè)精神贏得先進(jìn)的現(xiàn)代管理體系、積極向上的敬業(yè)精神贏得了廣大客戶的信任、尊敬和高度評(píng)價(jià)。了廣大客戶的信任、尊敬和高度評(píng)價(jià)。 II. Characteristics of brief introductionBeijing Minghuang Translation Center was founded in 1993,being an enterpri
23、se of separate legal entity established with the ratification of Beijing Administrative Bureau for Industry and Commerce of Peoples Republic of China. Since its founding, with its top-ranking service, advanced modern management system and great devotion to the undertaking, it has won trust, respect
24、and golden opinions from the clients. 1. 準(zhǔn)確把握簡(jiǎn)介的定位準(zhǔn)確把握簡(jiǎn)介的定位 瓊 花 揚(yáng)州市花,4、5月間開(kāi)花,花大如盤,潔白如玉,被稱為“維揚(yáng)一枝花,四海無(wú)同類”。因?yàn)樗鍩塾嘘P(guān)的傳說(shuō),使其蒙上了神秘的面紗。III. Principles of brief introductions translation Qiong Flower Qiong Flower, named the city flower of Yang Zhou, Blooms in April or May, Whose flower is as big as a plate an
25、d as white as jade. Rare flower Rare flower is named the city flower of Yang Zhou, and it blooms in April or May, whose flower is as big as a plate and as white as jade. In Yangzhou rare flower excels any others, in the world we find no more beauties. Rare flower had become more mysterious since it
26、was related to the Emperor of Sui Dynasty”。 2. 準(zhǔn)確傳遞信息準(zhǔn)確傳遞信息 ,靈活處理語(yǔ)言,靈活處理語(yǔ)言1) “XX 公司是集家庭裝潢產(chǎn)品開(kāi)發(fā)、設(shè)計(jì)、銷售于一體的經(jīng)濟(jì) 實(shí)體” 譯文1: XX Company is an economic entity integrated with the development, design and sales of decorative cloth 譯文 2: XX Company is an enterprise dealing with domestic decorative products. Our b
27、usiness covers the product development, design and sales III. Principles of brief introductions translation2. 準(zhǔn)確傳遞信息準(zhǔn)確傳遞信息 ,靈活處理語(yǔ)言,靈活處理語(yǔ)言 2) 公司全體員工以“搞創(chuàng)新、重質(zhì)量、優(yōu)服務(wù)”為企 業(yè)精神,再度塑造全新的品牌。 譯文1: All employees with “continuous innovation, high quality, excellent service” as the spirit of enterprise, re-shape br
28、and-new brand of company. 譯文 2: All the staff in our company will devote to their duties under the faith of “Successive for innovation, Progressive in quality, Promotive to service” to win higher reputation.III. Principles of brief introductions translation 公公 司司 簡(jiǎn)簡(jiǎn) 介介 Robert Lee Robert Lee 設(shè)計(jì)顧問(wèn)有限公司
29、,由設(shè)計(jì)顧問(wèn)有限公司,由Robert LeeRobert Lee于于一九九四年創(chuàng)立。當(dāng)其時(shí),一九九四年創(chuàng)立。當(dāng)其時(shí),Robert LeeRobert Lee于設(shè)計(jì)待業(yè)已累于設(shè)計(jì)待業(yè)已累積二十年經(jīng)驗(yàn)。本公司為客戶提供廣泛專業(yè)服務(wù),范圍積二十年經(jīng)驗(yàn)。本公司為客戶提供廣泛專業(yè)服務(wù),范圍涵蓋物業(yè)審計(jì)、策劃、設(shè)計(jì)、項(xiàng)目管理、以及建筑服務(wù)。涵蓋物業(yè)審計(jì)、策劃、設(shè)計(jì)、項(xiàng)目管理、以及建筑服務(wù)。 公司薈萃來(lái)自不同國(guó)家的建筑師、策劃師、設(shè)計(jì)公司薈萃來(lái)自不同國(guó)家的建筑師、策劃師、設(shè)計(jì)師及項(xiàng)目經(jīng)理,他們?cè)谟?guó)、澳注入師及項(xiàng)目經(jīng)理,他們?cè)谟?guó)、澳注入/ /新西蘭及亞洲地新西蘭及亞洲地區(qū)積累了豐富的行業(yè)經(jīng)驗(yàn)。區(qū)積累了豐富
30、的行業(yè)經(jīng)驗(yàn)。 公司提供多個(gè)領(lǐng)域的增值服務(wù),公司之營(yíng)運(yùn)由兩公司提供多個(gè)領(lǐng)域的增值服務(wù),公司之營(yíng)運(yùn)由兩個(gè)業(yè)務(wù)組別(公司商業(yè)組以及接待與零售組)統(tǒng)領(lǐng)。兩個(gè)業(yè)務(wù)組別(公司商業(yè)組以及接待與零售組)統(tǒng)領(lǐng)。兩個(gè)業(yè)務(wù)組別,均由有志于通曉、促進(jìn)本待業(yè)之專業(yè)人士個(gè)業(yè)務(wù)組別,均由有志于通曉、促進(jìn)本待業(yè)之專業(yè)人士組成,各成員的成就,均有賴于其各自豐富的行業(yè)經(jīng)驗(yàn)組成,各成員的成就,均有賴于其各自豐富的行業(yè)經(jīng)驗(yàn)及技能。及技能。 公司的宗旨是經(jīng)客為重,透過(guò)展示我們的專業(yè)技公司的宗旨是經(jīng)客為重,透過(guò)展示我們的專業(yè)技能、提供專業(yè)服務(wù),滿足不同市場(chǎng)領(lǐng)域的要求,并勇于能、提供專業(yè)服務(wù),滿足不同市場(chǎng)領(lǐng)域的要求,并勇于帶領(lǐng)市場(chǎng)及設(shè)計(jì)領(lǐng)
31、域的新潮流。帶領(lǐng)市場(chǎng)及設(shè)計(jì)領(lǐng)域的新潮流。IV. Practice of brief introductions translationRobert Lee Design Consultants Ltd. was established in 1994 by Robert Lee, who was then a 20-year veteran in the design profession. The company provides professional services including property audit, planning, design, project propert
32、y audit, planning, design, project management, and construction services to our Clients.We are a team of architects, planners, designers and project managers of various nationalities, and with experiences drawn form the U. K. , Australia/New Zealand, and the Asia region.We provide multi-disciplinary
33、 and value-added services, and manage our operation with a business focus headed by two groups, namely the Corporate Commercial Group, and the Hospitality & Retail Group. Each group is staffed by specialists devoted to the understanding and improvement of the particular industry, and whose caree
34、rs are built on their industry experiences and expertise.Our modus operandi is client focused whereby we manifest our professional skill and deliver our services to meet the particular market segment expectation, and take a leadership role in dictating the market and design trend.IV. Practice of bri
35、ef introductions translation 北京明煌翻譯中心簡(jiǎn)介北京明煌翻譯中心簡(jiǎn)介 北京明煌翻譯中心,創(chuàng)建于北京明煌翻譯中心,創(chuàng)建于1993年,年,是經(jīng)中華人民共和國(guó)北京工商行政管理局是經(jīng)中華人民共和國(guó)北京工商行政管理局批準(zhǔn)正式成立的獨(dú)立法人企業(yè)。成立以來(lái),批準(zhǔn)正式成立的獨(dú)立法人企業(yè)。成立以來(lái),就以其一流的服務(wù)、先進(jìn)的現(xiàn)代管理體系、就以其一流的服務(wù)、先進(jìn)的現(xiàn)代管理體系、積極向上的敬業(yè)精神贏得了廣大客戶的信積極向上的敬業(yè)精神贏得了廣大客戶的信任、尊敬和高度評(píng)價(jià)。中心始終致力于為任、尊敬和高度評(píng)價(jià)。中心始終致力于為國(guó)人走向世界,讓世界了解中國(guó)搭橋鋪路國(guó)人走向世界,讓世界了解中國(guó)搭橋
36、鋪路的事業(yè),我們盡心竭力。的事業(yè),我們盡心竭力。Brief Introduction to Beijing Minghuang Translation CenterBeijing Minghuang Translation Center was founded in 1993,being an enterprise of separate legal entity established with the ratification of Beijing Administrative Bureau for Industry and Commerce of Peoples Republic of
37、China. Since its founding, with its top-ranking service, advanced modern management system and great devotion to the undertaking, it has won trust, respect and golden opinions from the clients. The Center has always devoted itself to the great cause of letting the Chinese march into the world and le
38、tting the world know China.IV. Practice of brief introductions translation 根據(jù)翻譯服務(wù)這一行業(yè)的特殊性,我根據(jù)翻譯服務(wù)這一行業(yè)的特殊性,我們建立了一支高素質(zhì),組織靈活的翻譯人們建立了一支高素質(zhì),組織靈活的翻譯人才隊(duì)伍,其人員由掌握不同語(yǔ)言、不同專才隊(duì)伍,其人員由掌握不同語(yǔ)言、不同專業(yè)知識(shí)、具有不同行業(yè)背景的資深翻譯構(gòu)業(yè)知識(shí)、具有不同行業(yè)背景的資深翻譯構(gòu)成,他們均持有大學(xué)本科以上學(xué)位,并具成,他們均持有大學(xué)本科以上學(xué)位,并具有多年翻譯工作經(jīng)驗(yàn),能夠勝任來(lái)自各個(gè)有多年翻譯工作經(jīng)驗(yàn),能夠勝任來(lái)自各個(gè)領(lǐng)域的翻譯需求。領(lǐng)域的翻譯
39、需求。 According to the characteristics of the industry of translation service, we have built up a high-quality and flexibly organized army of translators and interpreters composed of experienced foreign language workers with different language backgrounds, different specialized knowledge and different
40、 work backgrounds. All of them hold a degree above the undergraduate college, have many years experience and are competent for their jobs in various fields.IV. Practice of brief introductions translation 本中心曾承接過(guò)許多來(lái)自國(guó)內(nèi)外企事業(yè)單位的重本中心曾承接過(guò)許多來(lái)自國(guó)內(nèi)外企事業(yè)單位的重大項(xiàng)目的技術(shù)翻譯工作。曾成功的為首都機(jī)場(chǎng)大項(xiàng)目的技術(shù)翻譯工作。曾成功的為首都機(jī)場(chǎng)擴(kuò)建工程翻譯制作大型技術(shù)手冊(cè)
41、,文字量達(dá)百擴(kuò)建工程翻譯制作大型技術(shù)手冊(cè),文字量達(dá)百萬(wàn)字以上;為美國(guó)布朗夏普公司翻譯成套技術(shù)萬(wàn)字以上;為美國(guó)布朗夏普公司翻譯成套技術(shù)設(shè)備手冊(cè)八十萬(wàn)字;為中央電視臺(tái)及歐盟奶類設(shè)備手冊(cè)八十萬(wàn)字;為中央電視臺(tái)及歐盟奶類項(xiàng)目翻譯制作大量幻燈片及文字材料,為多次項(xiàng)目翻譯制作大量幻燈片及文字材料,為多次國(guó)際會(huì)議派出同傳翻譯人員,與眾多星級(jí)賓館國(guó)際會(huì)議派出同傳翻譯人員,與眾多星級(jí)賓館(飯店)達(dá)成長(zhǎng)期穩(wěn)定的業(yè)務(wù)往來(lái),為多家使(飯店)達(dá)成長(zhǎng)期穩(wěn)定的業(yè)務(wù)往來(lái),為多家使領(lǐng)館提供翻譯服務(wù)等等;均得到客戶的肯定與領(lǐng)館提供翻譯服務(wù)等等;均得到客戶的肯定與贊許?,F(xiàn)已形成龐大的客戶群。贊許?,F(xiàn)已形成龐大的客戶群。 Our C
42、enter has taken up technical translation tasks of many great projects coming from enterprises both home and abroad.Among our successful examples, there are the following: the translation and making of the great technical manual for the expansion project of Capital International Airport, with a numbe
43、r of words exceeding a million;The translation of the technical equipment manual of the U.S. Brown Sharp Co., Ltd. containing 800,000 words; We translated and made a lot of lantern slides and verbal materials for CCTV and the Milk Production Project of the European Union; we sent our simultaneous in
44、terpreters to many international conferences;we have established ties of long-term and stable business transactions with numerous star-leveled hotels (guesthouses), and have provided translation service for many foreign embassies and consulates, and so on;All our work has won recognition and praise
45、from the clients. Now we have built up a great group of clients of our own.IV. Practice of brief introductions translation 中心不只以盈利為目的,中心不只以盈利為目的, 也盡我們所能幫也盡我們所能幫助弱者。曾為瀕臨倒閉的國(guó)企免費(fèi)翻譯標(biāo)書(shū)、助弱者。曾為瀕臨倒閉的國(guó)企免費(fèi)翻譯標(biāo)書(shū)、為多家個(gè)體小企業(yè)免費(fèi)或以成本價(jià)翻譯商業(yè)文為多家個(gè)體小企業(yè)免費(fèi)或以成本價(jià)翻譯商業(yè)文字。除此之外客戶不分大小,一視同仁,一絲字。除此之外客戶不分大小,一視同仁,一絲不茍,嚴(yán)于律己,視質(zhì)量為命脈。中心的業(yè)務(wù)
46、不茍,嚴(yán)于律己,視質(zhì)量為命脈。中心的業(yè)務(wù)并非來(lái)自于廣告效應(yīng),更多的是來(lái)自于客戶的并非來(lái)自于廣告效應(yīng),更多的是來(lái)自于客戶的口碑??蛻舻母采w面從本市到外地;從國(guó)內(nèi)到口碑。客戶的覆蓋面從本市到外地;從國(guó)內(nèi)到國(guó)外;從集體到個(gè)人基本涵蓋了三百六十行。國(guó)外;從集體到個(gè)人基本涵蓋了三百六十行。The Center does not only take profiting as our aim, but we also do our best to help the weak.We have provided free translation service to state-owned enterprise
47、s verging on bankruptcy, and translated commercial documents of many private enterprises free of charge or only at the cost price.Moreover, we treat all our clients equally without discrimination whether they are great or small, and do precise work, taking quality as our lifeline. The business of th
48、e Center does not only come from its advertisements, but from the public praise all the more.The coverage of our clients has reached from the city to the whole country; from inland to overseas;from the collective to the individual, basically covering all the trades.IV. Practice of brief introduction
49、s translation 我們的特點(diǎn)是:我們的特點(diǎn)是: 語(yǔ)種多、專業(yè)全、高語(yǔ)種多、專業(yè)全、高效率、高質(zhì)量。效率、高質(zhì)量。 中心的服務(wù)宗旨是:用戶的要求就是中心的服務(wù)宗旨是:用戶的要求就是我們的最高追求。我們的最高追求。 為您服務(wù),讓您滿意為您服務(wù),讓您滿意Our characteristics are: Many languages, all-inclusive specialties, high efficiency, and high quality. The tenet of service of the Center is: The users requirement is our
50、supreme pursuit. Serving you, and satisfying you. 服務(wù)內(nèi)容服務(wù)內(nèi)容 口譯口譯: 可滿足導(dǎo)游、考察、商務(wù)談判、展覽會(huì)、國(guó)際會(huì)議同傳等的需求; IV. Practice of brief introductions translation Contents of Service Interpretation: It can meet all kinds of demands for simultaneous interpretation such as tourist guiding, business inspection, commercial
51、 talks, exhibition, international conferences and so on;IV. Practice of brief introductions translation 筆譯筆譯: 覆蓋面更為廣泛,從一般性文件包括覆蓋面更為廣泛,從一般性文件包括私人信函、畢業(yè)證書(shū)、個(gè)人簡(jiǎn)歷、公證書(shū)、私人信函、畢業(yè)證書(shū)、個(gè)人簡(jiǎn)歷、公證書(shū)、醫(yī)院診斷書(shū)到政府文件、法律文件、金融醫(yī)院診斷書(shū)到政府文件、法律文件、金融管理、物業(yè)管理、房地產(chǎn)、文學(xué)作品、商管理、物業(yè)管理、房地產(chǎn)、文學(xué)作品、商業(yè)廣告等,尤其是在許多技術(shù)領(lǐng)域擅長(zhǎng)翻業(yè)廣告等,尤其是在許多技術(shù)領(lǐng)域擅長(zhǎng)翻譯制作大型技術(shù)手冊(cè)、醫(yī)療
52、手冊(cè)、工程標(biāo)譯制作大型技術(shù)手冊(cè)、醫(yī)療手冊(cè)、工程標(biāo)書(shū)、商貿(mào)合同、多學(xué)科論文等。書(shū)、商貿(mào)合同、多學(xué)科論文等。 Written translation:Its coverage is even wider:from ordinary documents such as private letters, diplomas, brief resumes, notarial deeds, hospital medical certificates, to government documents, legal documents, literature of financial management, l
53、iterature of property management, literature of real estate, literary works, commercial advertisements and so on. Especially, we are good at translation and making of thick technical manuals in many fields, such as medical manuals, bidding documents, business contracts, papers of many disciplines, a
54、nd so on.III. Practice of brief introductions translation 翻譯語(yǔ)種翻譯語(yǔ)種: 英、日、法、德、俄、韓、越、英、日、法、德、俄、韓、越、蒙、意大利、西班牙、葡萄牙、荷蘭等各蒙、意大利、西班牙、葡萄牙、荷蘭等各大小語(yǔ)種。大小語(yǔ)種。 Languages covered in translation and interpretation: English, Japanese, French, German, Russian, Korean, Vietnamese, Mongolian, Italian, Spanish, Portuguese,
55、 Dutch and so on.IV. Practice of brief introductions translation 專業(yè)類別專業(yè)類別: 機(jī)械、電子、通訊、醫(yī)療、化工、石油、機(jī)械、電子、通訊、醫(yī)療、化工、石油、能源、水利、環(huán)保、金屬材料、建筑、汽能源、水利、環(huán)保、金屬材料、建筑、汽車、計(jì)算機(jī)、網(wǎng)絡(luò)、紡織、食品、農(nóng)林畜車、計(jì)算機(jī)、網(wǎng)絡(luò)、紡織、食品、農(nóng)林畜牧業(yè)、金融、貿(mào)易、新聞、法律、文學(xué)、牧業(yè)、金融、貿(mào)易、新聞、法律、文學(xué)、藝術(shù)、會(huì)計(jì)、武術(shù)、美容、餐飲、服飾藝術(shù)、會(huì)計(jì)、武術(shù)、美容、餐飲、服飾 Fields of Specialty:Machinery, electronics, co
56、mmunication, medical treatment, chemical engineering, petroleum industry, energy sources, water conservancy, environmental protection, metallic material, architecture, automobiles, computers, the Internet, textile, foodstuff, agriculture and forestry, livestock husbandry, finance, commercial transac
57、tion, news, law, literature, arts, accounting, martial art, beauty treatment, restaurants and cafeterias, habiliment and so on. IV. Practice of brief introductions translation明煌中心翻譯服務(wù)收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)明煌中心翻譯服務(wù)收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)文字翻譯價(jià)格表文字翻譯價(jià)格表 單位:元單位:元/千字千字普通類技術(shù)、合同及法律類 圖表及音像制品制作 英 譯 中 140160-200掃描及修圖:掃描及修圖:50-150元元/頁(yè)頁(yè)制表:制表:15-30
58、元元/頁(yè)頁(yè)音像制品的翻譯:音像制品的翻譯:除翻譯外另加收除翻譯外另加收 20-50元元/分鐘分鐘排版費(fèi):排版費(fèi):20-30元元/頁(yè)頁(yè) 中 譯 英 160180-220日、俄、韓 譯 中 180200-240中 譯 日、俄、韓 200220-260其他外語(yǔ)譯中 220240-280中譯其他外語(yǔ) 240260-300 備注備注 1. 字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)按國(guó)家新聞出版署規(guī)定,全部以中文稿計(jì)算。字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)按國(guó)家新聞出版署規(guī)定,全部以中文稿計(jì)算。2. 翻譯材料不足翻譯材料不足1千字,按千字計(jì)算。千字,按千字計(jì)算。3. 本報(bào)價(jià)只針對(duì)排版相對(duì)簡(jiǎn)單的文件。本報(bào)價(jià)只針對(duì)排版相對(duì)簡(jiǎn)單的文件。4. 本報(bào)價(jià)已包括錄入、排版、打印
59、、取送文件及軟盤或光盤費(fèi)用。本報(bào)價(jià)已包括錄入、排版、打印、取送文件及軟盤或光盤費(fèi)用。 5.上門服務(wù)加收上門服務(wù)加收30% 服務(wù)費(fèi)服務(wù)費(fèi). 類型類型語(yǔ)種語(yǔ)種making of tables and audio and video productsscanning and picture polishing:50-150 RMB / page Tabulation:15-30 RMB / page Translation of audio and video products:An extra charge of 20-50 RMB / minute as typesetting fee,in a
60、ddition to translation feeTypesetting fee:20-30 RMB / pageRates of Translation Service of Minghuang CenterWritten Translation:RMB /1000 characters common technical data, contracts and the lawChinese to Japanese, Russian or KoreanRemarks備注備注 :1. 字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)按國(guó)家新聞出版署規(guī)定,全部以中文稿計(jì)算。字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)按國(guó)家新聞出版署規(guī)定,全部以中文稿計(jì)算。2. 翻譯材料不足翻譯材料
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年倉(cāng)庫(kù)管理合同正式樣本
- 2025年海綿城市項(xiàng)目提案報(bào)告
- 2025年工程建材跨區(qū)域物流合同
- 2025年冷凍食品物流協(xié)調(diào)協(xié)議書(shū)
- 2025年合伙事業(yè)策劃協(xié)議書(shū)樣本
- 標(biāo)準(zhǔn)文本2025年獨(dú)家房產(chǎn)中介代理合同
- 2025年個(gè)人消費(fèi)質(zhì)押擔(dān)保短期借款合同
- 2025年物業(yè)經(jīng)理合同聘用標(biāo)準(zhǔn)
- 2025年標(biāo)準(zhǔn)軟件策劃保密協(xié)議指南
- 2025年保密合同書(shū)范本重訂協(xié)議
- 小學(xué)數(shù)學(xué)人教版六年級(jí)上冊(cè)分?jǐn)?shù)混合運(yùn)算練習(xí)題
- 培訓(xùn)學(xué)校 組織架構(gòu)及部門崗位職責(zé)
- 調(diào)車作業(yè)-調(diào)車概述(鐵路行車組織)
- 【住院患者跌倒或墜床預(yù)防護(hù)理措施研究國(guó)內(nèi)外文獻(xiàn)綜述3300字】
- 2023施工項(xiàng)目部標(biāo)準(zhǔn)化工作手冊(cè)
- 酒店員工招聘與面試技巧培訓(xùn)課件
- 技術(shù)服務(wù)合同-英文版模板
- 公眾聚集場(chǎng)所消防技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)要點(diǎn)
- 人教部編版三年級(jí)上冊(cè)語(yǔ)文【選擇題】專項(xiàng)復(fù)習(xí)訓(xùn)練練習(xí)100題
- DB64-T 1933-2023 園林樹(shù)種引種馴化技術(shù)規(guī)程
- 路損案件現(xiàn)場(chǎng)勘查-路損案件現(xiàn)場(chǎng)拍照取證(路政管理課件)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論