【名師整理】2020人教版高中英語同步單元詞匯閱讀理解串記(選修八)_第1頁
【名師整理】2020人教版高中英語同步單元詞匯閱讀理解串記(選修八)_第2頁
【名師整理】2020人教版高中英語同步單元詞匯閱讀理解串記(選修八)_第3頁
【名師整理】2020人教版高中英語同步單元詞匯閱讀理解串記(選修八)_第4頁
免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余1頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、(B8 U1)新課標(biāo)人教版選修8課文單元詞匯串記Immigrate to AmericaAttracted by the boom in America, my nephew teamed up with a Korean to illegally cross the Bearing Strait in the Arctic to America. To avoid the Customs' punishment , they hid in a small ferry called the North Pole Seagull, sitting back to back without

2、 sleeping, showering and shaving for 3 days, and had no chance to mourn their lost luggage when landing. The hardship of this crossing was apparent.At first, he made a living by means of raising cattle and then was hired in aircraft industries. He lived in a Catholic district. Taking in a small perc

3、entage of Pakistani immigrants, the majority of the residents were from Italy and Denmark, who all kept up their customs and cultures. Different blocks here were distinct ly marked out and indicate d from the racial angle. It was unfair and needed reform ing. But with nowhere else to go, my nephew l

4、ive d on and managed to make a life for himself.My nephew ' s fortune came when he bravely helped aconductor brake a ream to stop it from slipping out of the rail s. The man was elected vice chairman of the Socialist Party later. It occurred to my nephew that he could grasp this opportunity to a

5、sk for his help. The man who was thankful helped him apply to the civil authority for the right to live in America by insert ing his brave deed into his documents. Unlike a great many other applicant s, his application was approved by the Federal Justice Ministry . Before long, he started his own ba

6、kery and lived a better life.中文翻譯:移民美國因為受到美國 繁榮的吸弓I,我的 侄子與一名韓國人合作,從北極的白令海峽偷渡到美國。為了避開 邂 經(jīng)的四L他們躲在一艘叫 北極海鷗”的渡輪里,背靠背坐著,整整3天沒有睡覺、洗澡和 刮胡子,上岸的 時候也沒有機(jī)會 心痛他們丟失的行李,這次 橫渡的艱辛是顯而易見的。起初,他 借助飼養(yǎng)牲畜謀生,后來受 雇于飛機(jī)制造工業(yè)。他住的地方是一個天主教區(qū),除了包括一小部分(百分比)的巴基斯坦 移民,大部分的居民都來自于 意大利和丹麥,他們都 保持著自己的風(fēng)俗和文化, 使這里的街區(qū)都從 種族的角度清楚地劃出界線,明確標(biāo)生。這很不公平,極

7、需 政蔓,但我的侄子沒別的地方可去,只好繼續(xù)居住下去,想法設(shè)法開始新的生活。我侄子的好運(yùn)在他勇敢地幫助一名列車員剎停一列電車以防止其滑出軌道時到來了。那個人后來被 選為社會黨的 此主席,我侄子就 想到應(yīng)該抓住機(jī)會請求他的幫助。這個人充滿感遐,立即把我侄子的勇敢事跡插入到申請文件中,幫助我侄子向美國 國內(nèi)政權(quán)當(dāng)局申請 美國居住權(quán)。不像別的許多申請人,我侄子的申請很快被 聯(lián)邦司法部 批準(zhǔn)了。不久,他就開了自己的面包店,過上了稍好一點的生活。(B8 U2)Be Careful about CloningAfter a series of initial experiments and correct

8、ions, the scientist ' s hapdaWouff when the twin clone turkey s were hatched with normal feather and claws. This breakthrough possibly enabled people to bring their adore d pets back to life. However, it bother ed him from time to time that their health was in poor condition because they were un

9、able to resist illnesses. This drawback cast him down . Merely 2 weeks later, the clones and their carrier died, which struck frustration into his heart . He retire d before he attain ed his ambition and became a member of an opera chorus to relieve his depression.Shortly afterwards, the media publi

10、shed a conservative argument object ing to cloning owing to moral problems, and suggested the constitution include compulsory regulation s to forbid obtain ing commercial profits from cloning.When interviewed, the scientist stared at the decoration s on the ceiling, thinking for a while, and then sa

11、id, “ I ' nm in favour of any arbitrary assumption , but undertaking cloning does differ from the straightforward procedure of making loafs out of flour. Until we accumulate enough exact knowledge, any practice is in vain and is bound to fail. Altogether , being more careful is reasonable or we

12、may walk into a side road .”中文翻譯:謹(jǐn)慎對待克隆在最初一系列的實驗和 修正之后,科學(xué)家的辛苦工作終于取得了成功,一對雙生的克隆火雞孵化 出來,羽毛和爪子都很正常。這一 突破或許能讓人們使他們 喜愛的寵物死而復(fù)生。然而,使他不時地?zé)?的是,因為它們無法抵抗疾病,使得它們的 健康狀況極差。這個缺點讓他很沮喪。僅僅過了 2個星期,克隆體和 母體都死亡了,這 使他內(nèi)心里充滿了 挫折,他也因此在 達(dá)到自己目標(biāo)前就 退休了,并選擇加入 歌劇合唱團(tuán) 來減輕消沉的感覺。之后包,媒體就因為道德 問題而發(fā)表了反對克隆的保守論點,并且建議 憲法應(yīng)該包括強(qiáng)制性的法規(guī) 禁止通過克隆獲得商

13、業(yè)利益。當(dāng)被采訪時,科學(xué)家盯著天花板上的 裝飾物思考了一會兒,說:我不贊成任何任意的假設(shè),但是從事克隆與用 面粉制作面包的簡單過程 確實不大相同。在我們 駕了足夠的21碘知識前,任何實際操作都是 彼 勞無功的,注定會失敗??偠灾?,更加謹(jǐn)慎地對待克隆是 合理的,否則我們或許會誤入 歧途。(B8 U5)Strange Patent ApplicationsI set about working in the current Patent Office after resigning from the court personnel . Competent and dynamic , I neve

14、r feel passive while diving into the identification s of whether applications are valid and practical according to the new version of the criteria .With the expectation of distinguish ing their own importance, some people leave the beaten track and file strange product s with us now and then , for e

15、xample, lantern that can be attached on your forehead , cubic walnut s, refrigerator made of straw and glue, perfume that nobody can bear to smell, and so on.Once, a man made a triangle helicopter out of stainless wire s and string. He called us up and merrily claimed it was stable and convenient to

16、 use, and never out of order . I asked him to hang on , but this innocent man just rang off and set out to fly from his courtyard . I dialed his number in the directory trying to ring him back, but never got through .Merciful God blessing, an abrupt freezing rainfall made his powder wet. Luckily, th

17、e trouble was without any extension except that he crashed into a greengrocer' s making all theipe fruits become messy jam. When people seized this crazy man with caution and sobered him by tapping his face, he complained about the bad weather instead of associating his failure with his unscient

18、ific design.中文翻譯:奇怪的專利申請從法院人事部辭職后,我開始在現(xiàn)在的專利局工作。我工作起來既稱職又有活力,在投身于根據(jù)新版的申請標(biāo)準(zhǔn)鑒定專利申請,以防他們無 效或不實用時,我從未感覺到 消極沒勁。為了顯示與眾不同, 時不時就有人違反 常規(guī),向我們 提交一些奇怪的 亡城申請,例如固定在 前額的信 號燈、立方體的胡桃、用稻草和膠水制作的冰箱、沒人能受得了的 香水等。有一次,有個人用 不銹鋼絲 和繩子制作了一架 三角形的直升飛機(jī)。他致電給我們, 高興地 聲稱其確實 牢固,而且方便使用,從 不發(fā)生故障。我請他 也至,但這個 天真的人掛了電話 就開始從院子里起飛。我 遨 打他在電話簿上的號

19、碼試圖 回電給他,卻 無法接通。仁慈的上帝保佑,一場 突然降臨的凍雨打濕了他的 火藥,使他造成的麻煩沒有 心,只是撞入一間 山 果店,把所有成熟的水果都壓成一塌糊涂的 果醬。當(dāng)人們小心地抓住這個失去理智的人,輕輕拍打他的臉使他清醒過來時,他還在抱怨糟糕的壞天氣,卻沒有將他的失敗 與他不科學(xué)的設(shè)計 聯(lián)系起來。Pronunciation and StatusAn ambassador and a referee were consulting a professor on the caption of a Buddhistic alphabet when a sobbing woman stopp

20、ed them to sell an antique musical bathtub . Her dirty garment and the handkerchief around her waist were badly in need of sending to a laundry . The ambassador uncomfortably gave her a handful of pence from his wallet and said, “ Takeothune away, troublesome woman.”When her figure faded away, the b

21、rilliant professor said, “ Ymisaaken and your im proper remark on her should be condemn ed. In terms of this extraordinary woman, you can 'classify her status by her horrible clothes or disgusting nails. Her clean woolen vest and stockings, especially her classic pronunciation, all suggested her

22、 upper status. The ambassador gave a whistle in amazement, and advised making her acquaintance . The professor hesitate d for a while, then compromise d.The outcome was that she was an authentic superior police officer. When they were shown in her office and saw her once more , she brought them a te

23、apot of tea and some cookies, laughing and saying,“I rubbed somecream and wax on my garment and passed myself off as a shabby woman among thieves and robbers to investigate a plot. Generally speaking, your overlook ing me and my adaptation are the best help. But my pronunciation seemed to have betra

24、y ed me.”中文翻譯:口音與身份一位大使和一位裁判正在就一張 佛教符號表 的文字說明請教教授,這時,一名 哭哭啼啼的 女人把他們 攔住,要賣給他們一個 古董音樂澡盆,她骯臟的 衣服和腰間的手帕都急 需送到洗衣店清洗。大使很 不舒服 地從錢包里掏出一型便士說: 把這大筆錢拿走,麻煩的女人! ”等她的身影漸漸遠(yuǎn)去,那位才華橫溢的教授說: 你錯了,你對她不適當(dāng)?shù)脑u論語應(yīng)該受到譴責(zé)。就這 個不同尋常的 女人來說,你不能根據(jù)她 糟糕的衣服或令人惡心的指甲 給她的身份 地位分類。她干凈的 羊毛 背心和襪子,尤其是她一流的發(fā)音,都暗示著她的 上層身份?!贝笫贵@奇地吹了聲口哨,建議去認(rèn)識她。教 授猶豫了

25、一會兒,最后 妥協(xié)了。結(jié)果呢,她真的是一位高級警官。當(dāng)他們被 帶進(jìn)她的辦公室 正區(qū)見到她時,她給他們拿來一重茶和一些餅干,笑著說:我把奶油和蠟涂在大衣上 假扮成寒酸骯臟的 女人混進(jìn)在 小偷和搶劫犯中間,是為了調(diào)查一宗陰謀。通常說來,你們對我的 忽視和我對此的 適應(yīng)就是最好的幫助。但是我的發(fā)音似乎堡窿了我啊。”A Sly MurderWhen giving a lecture about the significance of punctuation , the academic professor was interrupt ed and arrest ed by the police for

26、 murdering his wife, a receptionist of a kindergarten . The police found some photos he delete d from their e-album showing that they used to have a gay life. But, fed up with her wrinkle d face, he murdered her instead of divorcing her to avoid fortune division . He cut up a kind of seashell with a

27、 sharpened knife, and hammered it into powder on a skateboard , and made at most one gram, which was enough to accelerate one' pulse until he or she dies. This kind of poison can date back to 10,000 BC when people rubbed it on spears to kill beasts. The professor mixed the poison with onion , watermelon and yogurt for his wife. Howl ing and scratching her chest, she felt dizzy and died soon.After tentative examination, the police

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論