世紀商務英語翻譯教程第三版ppt課件_第1頁
世紀商務英語翻譯教程第三版ppt課件_第2頁
世紀商務英語翻譯教程第三版ppt課件_第3頁
世紀商務英語翻譯教程第三版ppt課件_第4頁
世紀商務英語翻譯教程第三版ppt課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩17頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、世紀商務英語翻譯教程第三版前往前往Business Letters商務信函SECTION 2 Lead-inI. 一封完好的英文商務書信應該包括以下哪些內(nèi)容?Sec 6Sec 4Sec 3Sec 1Sec 8Sec 7前往前往1. letter head 2. date 3. inside name and address 4. salutation 5. subject 6. complimentary close7. signature8. attention line9. enclosure 10. postscript 11. carbon copy 12. references 13

2、. mailing notation 14. body 1, 2, 3, 4, 6, 7, 14SECTION 2 Lead-inSec 6Sec 4Sec 3Sec 1Sec 8Sec 7前往前往試把上題中的答案譯成漢語并填入下表這是一封采用縮行式的商務信函,劃橫線處代表該位置應填寫的相關(guān)要素。1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 信頭 _查閱編號 _郵寄闡明 _日期 _信內(nèi)稱號和地址_請某人親閱/辦理 _主題_稱謂語_正文_結(jié)尾敬語 _簽名 _附件 _附言_副本抄送_SECTION 2 Lead-inSec 6Sec 4Sec 3Sec 1Sec 8Sec 7前

3、往前往 商務信函在言語上應該有哪些特點?請從以下幾項中試著做出選擇。1 收函人為中心 Readers Point of View2 應該禮貌 Courtesy3 直接簡練 Directness & Conciseness4 準確清楚 Precision & Clarity 1,2,3,4SECTION 2 Lead-inSec 6Sec 4Sec 3Sec 1Sec 8Sec 7前往前往 試翻譯以下詞語。1. export list2. commodities fair3. non-firm offer 4. force majeure 5. documentary L/C 6

4、. port of shipment 7. bill of exchange 8. trial order9. bid 10. insurance policy出口商品目錄 _商品買賣會 _虛盤_不可抗力 _跟單信譽證 _裝運港 _匯票 _試購訂單 _遞價 _保單 _SECTION 2 Lead-inSec 6Sec 4Sec 3Sec 1Sec 8Sec 7前往前往. 商務書信的翻譯有人概括為ABCD四字訣,他能寫出這四個字母分別代表哪個單詞嗎?A 準確 B 簡約 C 明晰D 差別 Accuracy_Brevity_Clarity_Difference_SECTION 7 Practice

5、Sec 4Sec 3Sec 2Sec 1Sec 8Sec 6前往前往 完成以下句子的翻譯。 11 We shall give prompt and best attention to any inquiries and provide adequate information as well. 任何 我們都會迅速而完善地處置,并提供足夠的信息。2 We are ing you our wishes to establish business relations with you in order to offer opportunities to develop the business be

6、tween us. 今向他方發(fā)電子郵件以表示我們情愿和他方 以便提供 時機開展雙方貿(mào)易的愿望。3 We shall thank you very much if you inform us soon of your price for the goods including both FOB London and CIF Guangzhou quotes. 請速告知這些貨物的 和 , 我們將非常贊賞。詢盤 _ 建立業(yè)務關(guān)系_ 廣州保險、運費加本錢價 _ 倫敦離岸價 _ SECTION 7 Practice Sec 4Sec 3Sec 2Sec 1Sec 8Sec 6前往前往 完成以下句子的翻譯

7、。 24 In compliance with your request, we are now making you the following offer, subject to your reply reaching us within ten days. 他方要求,我方現(xiàn)作如下 ,以他方的回復十日內(nèi)到 。5 In the usual practice we would like to be paid by irrevocable L/C drawn at sight. 我們通常要求的付款方式為 。按照/應 _ 發(fā)盤 _ 即期不可撤銷信譽證 _有效 _ SECTION 7 Practic

8、e Sec 4Sec 3Sec 2Sec 1Sec 8Sec 6前往前往翻譯以下句子。1 1We should be obliged if you would let us have some names and addresses of likely importers of good standing from your customers, together with brief credit reports on them.2Would you please let us have the particulars of your products?3It is our long-ter

9、m wish to establish business relations with you.如蒙告知他們客戶中他們以為可靠的進口商號的稱號和地址并附來他們的信譽報告,將非常贊賞。 請告知貴方產(chǎn)品的規(guī)格細目。 與貴方建立貿(mào)易關(guān)系是我們多年來的愿望。 SECTION 7 Practice Sec 4Sec 3Sec 2Sec 1Sec 8Sec 6前往前往 翻譯以下句子2 4 If you are interested in setting up trade relations with us in this line, let us know your specific requiremen

10、ts/demands.5 We would like to know what you can offer in this line as well as your terms of sales.6 We are pleased to send you here with our Proforma Invoice No.12 in triplicate as requested.如貴公司有意與我方建立該商品的業(yè)務往來,請告知詳細要求。 我們想了解一下貴方在這方面的供貨才干和銷售條件。 茲寄上我方方式發(fā)票第12號,按貴方要求一式三份。 SECTION 7 Practice Sec 4Sec 3S

11、ec 2Sec 1Sec 8Sec 6前往前往 翻譯以下句子3 7 The above inquiry was forwarded to you on January the fifteenth, but we have not received your quotation yet. Your early offer will be highly appreciated.8 As requested, we are sending you our quotation sheet in triplicate and wish you to place your order with us as

12、 soon as possible.上述詢價已于一月十五日發(fā)往他方,但迄今未見他方發(fā)盤。望早日發(fā)盤,不勝贊賞。 應貴方之懇求,今寄上我方報價單一式三份,并望能盡快收到貴方訂單。 SECTION 7 Practice Sec 4Sec 3Sec 2Sec 1Sec 8Sec 6前往前往 翻譯以下句子4 9 Your order is receiving our immediate attention and you can depend on us to effect delivery well within your time limit. 10Owing to your delay in d

13、elivery, we are no longer in the position to accept your goods. We hereby cancel our order.貴方訂單正在及時的處置中,請置信我們將在貴方時限內(nèi)發(fā)送此貨。 由于他方?jīng)]能如期交貨,我們不能再接受他方貨物,特此取消訂單。 SECTION 7 Practice Sec 4Sec 3Sec 2Sec 1Sec 8Sec 6前往前往 翻譯以下信件摘錄。11 We would refer you to our captioned enquiry sent to you on the 22nd of June, whic

14、h we trust must have long been in your possession, as up to date, we do not appear to have received any offer from you. We are at a loss to know whether the required commodity is suppliable now. We shall appreciate hearing from you at an early date.我們6月22日寄去詢價信,想必他們早已收到,但迄今未見他們回函報盤。不知所要貨物能否可供,速復為盼。

15、SECTION 7 Practice Sec 4Sec 3Sec 2Sec 1Sec 8Sec 6前往前往 翻譯以下信件摘錄。22 We were pleased to know from your letter of 24th October of your interest in our products and enclose the catalogue and pricelist asked for. Also enclosed you will find details of our conditions of sale and terms of payment.奉讀10月24日來函

16、,欣悉他們對我們的產(chǎn)品有興趣。茲附上他們所索要的商品目錄和價目表,并附上我們的售貨條件和付款方式。 SECTION 7 Practice Sec 4Sec 3Sec 2Sec 1Sec 8Sec 6前往前往 翻譯以下信件摘錄。33 Considering this damage was due to the rough handling by the steamship company, we claimed on them for recovery of the loss; but an investigation made by the surveyor has revealed the

17、fact that the damage is attributable to improper packing. For further particulars, we refer you to the surveyors report enclosed.思索到這些損壞應歸咎于輪船公司的粗暴裝卸,我們向他們提出了索賠,但調(diào)查員做出的調(diào)查結(jié)果闡明,損壞是由于包裝不當所致。有關(guān)概略,請看所附的調(diào)查員報告。 SECTION 7 Practice Sec 4Sec 3Sec 2Sec 1Sec 8Sec 6前往前往 翻譯以下信函。119 January, 2019Ms. Sally McBride

18、ManagerOutback Wool Ltd.44 Bridge StreetSydneyNew South WalesAustraliaDear Ms. McBride, We refer to our purchase contract No. 954. Under the terms of the contract, delivery is scheduled for June 2019. We would now like to bring delivery forward to March 2019.SECTION 7 Practice Sec 4Sec 3Sec 2Sec 1Se

19、c 8Sec 6前往前往 翻譯以下信函。2 We realize that the change of delivery date will probably inconvenience you and we offer our sincere apologies. We know that you will understand that we would not ask for earlier delivery if we did not have compelling reasons for doing so. In view of our longstanding, cordial c

20、ommercial relationship, we would be very grateful if you would make a special effort to comply with our request. We look forward to your early reply. Yours sincerely, Eric Evans Manager SECTION 7 Practice Sec 4Sec 3Sec 2Sec 1Sec 8Sec 6前往前往 正確運用狀語從句的翻譯方法翻譯以下句子。12. No doubt I could earned something if

21、 I had really meant to.3. Even when it started, Debonair set itself slightly apart from its low-cost competitors by offering more seat comfort, a drink in-flight and simple frequent-flyer scheme.1. We offer to take ten percent off if your order is big enough.如假設(shè)貴方訂貨量足夠大,我們情愿讓利10%。 毫無疑問,假設(shè)我想的話,一定賺到了。

22、 即使在其初創(chuàng)時期,戴博納航空公司就曾經(jīng)經(jīng)過提供更溫馨的座位、機上飲料以及普通的??酮剟罘桨竵盹@示本人與其他低本錢競爭對手的不同之處。 SECTION 7 Practice Sec 4Sec 3Sec 2Sec 1Sec 8Sec 6前往前往 正確運用狀語從句的翻譯方法翻譯以下句子。24. If the beast of inflation escapes, the increase in interest rates needed to recapture it will then have to be bigger.假設(shè)迸發(fā)通貨膨脹,為了抑制通脹將不得不進一步提高利率。 5. It is

23、important to sound interested, helpful and alert when the secretary answers the phone.6. Although the net will change the way of the world, todays pioneering internet companies are unlikely ever to earn the vast profits needed to justify their current share prices. 秘書接時要使聲音聽起來關(guān)注、熱情、矯捷,這是非常重要的。 雖然互聯(lián)網(wǎng)將會改

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論