四川省行業(yè)外語翻譯人才需求調(diào)查及外語人才培養(yǎng)模式研究_第1頁
四川省行業(yè)外語翻譯人才需求調(diào)查及外語人才培養(yǎng)模式研究_第2頁
四川省行業(yè)外語翻譯人才需求調(diào)查及外語人才培養(yǎng)模式研究_第3頁
四川省行業(yè)外語翻譯人才需求調(diào)查及外語人才培養(yǎng)模式研究_第4頁
四川省行業(yè)外語翻譯人才需求調(diào)查及外語人才培養(yǎng)模式研究_第5頁
已閱讀5頁,還剩3頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、四川省行業(yè)外語翻譯人才需求調(diào)查及外語人才培養(yǎng)模式研究一、立項(xiàng)的必要性及國內(nèi)外研究現(xiàn)狀1.立項(xiàng)的必要性   改革開放的不斷深入,加入WTO并廣泛參與全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展促使我國外語人才培養(yǎng)向應(yīng)用型和復(fù)合型方向發(fā)展,這種趨勢在多種行業(yè)對翻譯專門人才的需求上表現(xiàn)尤為突出。近五年來,在全國和四川省都出現(xiàn)了一個(gè)看似并不是問題的問題:外語專業(yè)多,培養(yǎng)的外語人才多,但翻譯人才,特別是各行業(yè)的專門翻譯人才緊缺。   國際譯聯(lián)第一副主席、中國外文局副局長黃友義2008年指出,全國目前職業(yè)翻譯4萬多人,相關(guān)從業(yè)人員超過50萬人,專業(yè)翻譯公司3000多家,但能夠勝

2、任翻譯工作的合格人才缺口高達(dá)90%。市場上高水平的翻譯大約只占總數(shù)的5%。翻譯能力的薄弱已成為中國經(jīng)濟(jì)發(fā)展和對外交往中幾個(gè)急需解決和必須面對的問題之一(國際人才交流2008年10月)。根據(jù)我們不完全的統(tǒng)計(jì),近10年我國各大主流媒體和報(bào)紙,如人民日報(bào)、光明日報(bào)、經(jīng)濟(jì)日報(bào)、文匯報(bào)、中國人事報(bào)、人才市場報(bào)、國際人才交流、中國教育報(bào)、解放日報(bào)等100多家報(bào)紙對我國缺少翻譯人才的問題作了分析報(bào)道。其中最突出的問題除了高級口譯人才稀缺、漢外翻譯和少語種翻譯人才嚴(yán)重缺乏之外,越來越多的媒體開始注意到文學(xué)、法律、體育等行業(yè)翻譯人才的匱乏(主要報(bào)道文章附后)。附錄:我國主流媒體近年來報(bào)道翻譯人才缺乏的文章刊物名

3、稱文章名稱刊發(fā)時(shí)間深圳特區(qū)報(bào) 深圳迫切需要高水平翻譯人才 2009年4月25日第A03版 人民政協(xié)報(bào) 翻譯人才短缺制約出版業(yè)"走出去" 2009年3月11日第B05版 文藝報(bào) 我們強(qiáng)烈感受到民族文學(xué)翻譯的使命 2009年1月15日第B01版 中國文化報(bào) 我國優(yōu)質(zhì)翻譯人才匱乏 2008年8月18日第003版 湖北日報(bào) 江城翻譯產(chǎn)業(yè):人才告急 2008年4月22日第010版 文匯報(bào) 文學(xué)翻譯人才青黃不接 2008年12月15日第009版 國際人才交流 黃友義:加強(qiáng)國際溝通 完善我國翻譯人才培養(yǎng)體制 2008年10月 北京日報(bào) 中國哲學(xué)世界熱亟待翻譯人才 2008年10 月28日

4、第013 版 中國人事報(bào) 我國專業(yè)體育翻譯人才呈現(xiàn)巨大缺口 2007年7月20日第005版 中國人事報(bào) 我國專業(yè)體育翻譯人才呈現(xiàn)巨大缺口 2007年7月20日第005 版 大連日報(bào) 翻譯人才成新寵 旅游酒店業(yè)緊缺優(yōu)才 2007年5月28日第C02版 山西科技報(bào) 山西翻譯人才嚴(yán)重缺乏 2007年10月23日第B01版 光明日報(bào) 八千萬學(xué)子習(xí)外語 翻譯人才缺九成 2006年3月27日第005版 廣州日報(bào) 為何考級者眾翻譯人才卻奇缺 2006年2月22日第007版 深圳商報(bào) 我國口譯人才缺口百余萬 2006年11月27日第B08版 南京日報(bào) 南京翻譯人才缺幾千人 2005年9月20日第B02版 北京

5、人才市場報(bào) 行業(yè)動(dòng)態(tài)國內(nèi)專業(yè)翻譯人才不足5% 2005年9月10日第006版 人才市場報(bào) 專業(yè)翻譯人才全線告急 2005年8月30日第A02版 經(jīng)濟(jì)日報(bào) 應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)迫在眉睫 2005年11月2日第014版 經(jīng)濟(jì)日報(bào) 應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)迫在眉睫 2005年11月2日第014 版 人民日報(bào) 文學(xué)翻譯缺失多 2005年04月29日 中國教育報(bào) 你想當(dāng)個(gè)專業(yè)翻譯嗎? 2005年03月29日 光明日報(bào) 走出文學(xué)翻譯的窘境 2005年03月21日 北方經(jīng)濟(jì)時(shí)報(bào) 高質(zhì)量翻譯人才嚴(yán)重不足 2005年02月18日第T00 版 人民日報(bào) 我國文學(xué)翻譯后繼乏人 2005年01月18日 解放日報(bào) 文學(xué)翻譯成&

6、quot;銀發(fā)工程" 2004年12月15日 四川日報(bào) 百億市場呼喚翻譯人才 2002年11月10日 人民日報(bào) 文學(xué)翻譯為何青黃不接 2000年08月04日第008版 人民日報(bào) 應(yīng)重視翻譯工作和人才培養(yǎng) 2000年08月04日第008 版 行業(yè)翻譯人才指的是既懂外語,又具備一定的行業(yè)專門知識的復(fù)合型和應(yīng)用型翻譯人才。財(cái)富中國根據(jù)發(fā)達(dá)國家的行業(yè)界定與行業(yè)演變規(guī)則,把我國的行業(yè)分為24類:機(jī)構(gòu)組織、農(nóng)林牧漁、醫(yī)藥衛(wèi)生、建筑建材、冶金礦產(chǎn)、石油化工、水利水電、交通運(yùn)輸、信息產(chǎn)業(yè)、機(jī)械機(jī)電、輕工食品、服裝紡織、專業(yè)服務(wù)、安全防護(hù)、環(huán)保綠化、旅游休閑、辦公文教、電子電工、玩具禮品、家居用品、物

7、資專材、包裝用品、體育用品、辦公家具。四川省從行業(yè)的角度看,其優(yōu)勢在于礦產(chǎn)資源、旅游休閑、電子電工、交通運(yùn)輸、農(nóng)林牧漁、石油化工、醫(yī)藥衛(wèi)生、水利水電等。四川的翻譯市場年產(chǎn)值到底有多大?這些優(yōu)勢行業(yè)的翻譯人才需求情況怎樣?怎樣改進(jìn)四川的外語人才培養(yǎng)模式以適應(yīng)國家和四川省的經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展需要?對這些問題的調(diào)查和研究將對我省的行業(yè)經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展具有現(xiàn)實(shí)意義和長遠(yuǎn)發(fā)展的意義。2.國內(nèi)外研究現(xiàn)狀目前,我國缺乏對行業(yè)翻譯人才的社會(huì)需求和人才培養(yǎng)的系統(tǒng)調(diào)查研究,相關(guān)研究集中體現(xiàn)在“翻譯碩士專業(yè)學(xué)位論證專家小組”2007年1月發(fā)布的翻譯碩士專業(yè)學(xué)位設(shè)置方案及論證說明、教育部2006年1月發(fā)布的關(guān)于公布2005

8、年度教育部備案或批準(zhǔn)設(shè)置的高等學(xué)校本專科專業(yè)結(jié)果的通知(教高20061號),并主要涉及翻譯碩士和翻譯本科專業(yè)的學(xué)科論證,翻譯專業(yè)的定位和人才培養(yǎng)模式等。上海外國語大學(xué)莊智象教授2007年的博士論文和同年出版的同名專著我國翻譯專業(yè)建設(shè):問題與對策運(yùn)用文獻(xiàn)法、訪談法等對我國翻譯研究現(xiàn)狀、翻譯專業(yè)建設(shè)現(xiàn)狀等進(jìn)行了剖析,并在此基礎(chǔ)上探討了翻譯學(xué)科定位、翻譯人才培養(yǎng)目標(biāo)和培養(yǎng)模式,以及本科翻譯教材編寫、教學(xué)方法與手段、教學(xué)測試與評估、師資培養(yǎng)、翻譯大綱制定等問題,并針對所存在問題提出相應(yīng)對策。莊智象教授“建議我國翻譯本科專業(yè)在課程設(shè)置上立足社會(huì)和個(gè)人需求,圍繞培養(yǎng)目標(biāo),綜合地域、學(xué)校特色和師資、辦學(xué)條件

9、等實(shí)際狀況,充分利用各方面資源,使所設(shè)置課程體現(xiàn)翻譯的學(xué)科交叉性和實(shí)踐性。”到目前,我國已有部分沿海地區(qū)的重點(diǎn)高校取得了翻譯本科、碩士和博士點(diǎn)的辦學(xué)權(quán),但專業(yè)教育體系和專業(yè)分布還有待進(jìn)一步研究、論證和完善。從現(xiàn)有翻譯專業(yè)的人才培養(yǎng)目標(biāo)來看,我們的研究表明,主要是為了滿足政治、新聞、外貿(mào)等行業(yè)以及翻譯教學(xué)和學(xué)術(shù)研究領(lǐng)域的需要,而礦產(chǎn)資源開發(fā)等具有重大社會(huì)經(jīng)濟(jì)意義和國家戰(zhàn)略發(fā)展意義的專門行業(yè)的翻譯人才培養(yǎng)明顯缺失。我們以礦產(chǎn)資源開發(fā)為例來分析培養(yǎng)行業(yè)翻譯人才的必要性。首先,油氣和礦產(chǎn)資源具有國家發(fā)展的戰(zhàn)略意義。面對我國新時(shí)期的經(jīng)濟(jì)發(fā)展需要,加強(qiáng)油氣和礦產(chǎn)資源的國際合作、大力開發(fā)西部油氣和礦產(chǎn)資源成

10、為我國國家發(fā)展戰(zhàn)略的一部分。1982年中國石油工業(yè)率先對外開放,2000年國務(wù)院頒發(fā)關(guān)于進(jìn)一步鼓勵(lì)外商投資勘查開采非油氣礦產(chǎn)資源的若干意見,我國首次擴(kuò)大固體礦產(chǎn)資源對外開放領(lǐng)域。2003年,中國的礦產(chǎn)資源政策白皮書進(jìn)一步明確了加大礦產(chǎn)資源國際合作開發(fā)的力度。一方面鼓勵(lì)我國企業(yè)走出去參與國際油氣和礦產(chǎn)資源的勘探和開發(fā),另一方面大力引進(jìn)外國資本和技術(shù)參與西部油氣和礦產(chǎn)資源的勘探和開發(fā)。近三年,我國走出去的發(fā)展戰(zhàn)略更趨明顯。2008年,國土資源部發(fā)布實(shí)施的全國礦產(chǎn)資源規(guī)劃(2008-2015年)明確指出,“我國的礦產(chǎn)資源勘查開發(fā)國際合作取得較大進(jìn)展,利用境外資源成績顯著。我國礦業(yè)已成為外商投資的重要

11、領(lǐng)域,100多家外國公司在我國投資石油、天然氣、煤炭、鐵、銅、鉛、鋅、金等礦產(chǎn)的勘查開采。我國與60余個(gè)國家和地區(qū)(如加拿大、澳大利亞等資源大國,東南亞、美洲和非洲的資源強(qiáng)國等)開展礦產(chǎn)資源勘查開發(fā)合作。礦產(chǎn)品進(jìn)出口總額大幅增長,2007年達(dá)到4942億美元,比 2001年增長了3.71倍,占全國進(jìn)出口總額的22.73%?!币虼?,早在2003年國土資源部就指出,我國非常缺乏“既懂外語又具有專業(yè)知識并熟悉國際慣例的國際型人才。因此,對我省優(yōu)勢行業(yè)(如礦產(chǎn)資源、石油化工、交通運(yùn)輸、農(nóng)林牧漁、電子電工等)的翻譯人才需求調(diào)查,并在此基礎(chǔ)之上研究分析我省外語教育資源的利用以及改革我省外語教育模式和專業(yè)設(shè)

12、置等十分必要。 二、項(xiàng)目研究主要目標(biāo)、主要內(nèi)容和和應(yīng)用方案。1. 主要目標(biāo)     調(diào)查研究現(xiàn)在和未來四川各行業(yè)對專門翻譯人才的需求情況并對主管行政部門提交一份行業(yè)翻譯的現(xiàn)狀和發(fā)展趨勢分析報(bào)告;調(diào)查研究四川各高校的外語專業(yè)設(shè)置和人才培養(yǎng)方案、四川高校大學(xué)英語的專業(yè)外語開設(shè)情況、并根據(jù)行業(yè)翻譯人才未來的需求情況,給四川省教育廳提交一份四川省的外語人才培養(yǎng)模式改革報(bào)告。2.主要內(nèi)容本研究項(xiàng)目旨在回答三個(gè)問題:四川的行業(yè)翻譯市場有多大,其現(xiàn)狀如何?四川的優(yōu)勢行業(yè)現(xiàn)在和未來對翻譯專門人才的需求情況怎樣?怎樣改進(jìn)四川的外語人才培養(yǎng)模式以適應(yīng)國家和四川省的

13、經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展需要? 首先,研究項(xiàng)目要調(diào)查研究四川現(xiàn)有的翻譯機(jī)構(gòu)和產(chǎn)值、現(xiàn)有的翻譯人才和儲(chǔ)備情況。研究主要通過對政府主管部門的采訪、檔案閱讀和對翻譯公司和大型涉外企事業(yè)單位的問卷調(diào)查等進(jìn)行。四川現(xiàn)有翻譯公司50家左右,主要的翻譯公司有成都語言橋翻譯有限責(zé)任公司、成都精譯通翻譯有限公司、成都旭久翻譯有限公司、成都好萊斯翻譯有限公司、思博翻譯公司、微林翻譯中心、成都通譯翻譯有限公司、成都伊萊特翻譯公司、四川變臉王翻譯家、成都優(yōu)譯翻譯服務(wù)公司、同贏翻譯公司、東方國際翻譯公司、成都名揚(yáng)翻譯咨詢有限公司、四川銳徹翻譯有限公司、成都華美翻譯公司、四川名揚(yáng)翻譯咨詢有限公司、成都博雅翻譯公司、成都完美翻譯中心

14、、我愛四川人翻譯、四川倍捷翻譯有限公司、四川省西昌市星月翻譯公司、成都譯采翻譯有限公司、成都興中鑫翻譯導(dǎo)游服務(wù)管理有限公司、新譯通四川翻譯公司、新譯通翻譯公司、四川華泰翻譯公司、四川北路翻譯公司、譯德外文翻譯社、四川省西洋翻譯中心、新華翻譯四川翻譯公司、四川語通翻譯公司公司、四川西景翻譯有限責(zé)任公司、成都四川語通翻譯公司、四川綿陽翻譯公司、四川旅大翻譯有限責(zé)任公司、創(chuàng)想世紀(jì)翻譯公司、四川益華翻譯咨詢服務(wù)有限公司、成都市環(huán)球翻譯有限公司、四川全語通翻譯有限公司、四川成都通譯翻譯有限公司、四川法語專業(yè)翻譯公司、四川省歐文希翻譯有限責(zé)任公司、四川南充外貿(mào)翻譯咨詢有限公司、成都博語思創(chuàng)翻譯有限公司等。

15、調(diào)查研究包括翻譯服務(wù)的語種及產(chǎn)值、翻譯服務(wù)的行業(yè)和產(chǎn)值、翻譯服務(wù)價(jià)格、翻譯服務(wù)的質(zhì)量、翻譯人員的聘用(專兼職人數(shù)和待遇)情況等。這部分研究是本研究的基礎(chǔ)和最重要的部分。   其次,調(diào)查分析我省的翻譯人才儲(chǔ)備情況。項(xiàng)目要統(tǒng)計(jì)分析我省近五年的翻譯資格報(bào)名考試人數(shù)和通過人數(shù),我省高校翻譯人才培養(yǎng)情況等。第三,調(diào)查研究四川的優(yōu)勢行業(yè)(如礦產(chǎn)資源、石油化工、交通運(yùn)輸、農(nóng)林牧漁、電子電工等)對行業(yè)翻譯人才的需求情況。研究項(xiàng)目以典型企業(yè)和科研院校對行業(yè)翻譯人才的需求調(diào)查為出發(fā)點(diǎn),通過統(tǒng)計(jì)分析,得出目前行業(yè)總產(chǎn)值與翻譯產(chǎn)值的比例、行業(yè)科研項(xiàng)目總經(jīng)費(fèi)與翻譯產(chǎn)值的比例,并通過分析過去三年的相關(guān)

16、數(shù)據(jù),推導(dǎo)出未來幾年四川省對這些行業(yè)的翻譯人才的需求情況。最后,分析我省高校的外語專業(yè)設(shè)置體系和人才培養(yǎng)方案,并在此基礎(chǔ)上討論充分發(fā)揮我省高校的學(xué)科優(yōu)勢和研究特色,充分利用翻譯機(jī)構(gòu)的人才,加快我省外語人才培養(yǎng)模式改革,更好地培養(yǎng)行業(yè)翻譯人才,促進(jìn)四川的經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展。3. 應(yīng)用方案從研究方法來看,就是要利用文獻(xiàn)法、社會(huì)調(diào)查和統(tǒng)計(jì)的方法選擇我省部分優(yōu)勢行業(yè)(如:礦產(chǎn)資源、石油化工、交通運(yùn)輸、農(nóng)林牧漁、電子電工等)進(jìn)行行業(yè)翻譯人才需求調(diào)查,并在此基礎(chǔ)之上討論我省外語翻譯人才培養(yǎng)模式改革。三、現(xiàn)有研究基礎(chǔ)和承擔(dān)優(yōu)勢。1. 研究基礎(chǔ)1)項(xiàng)目組的前期調(diào)查研究為了申報(bào)這個(gè)科研項(xiàng)目,項(xiàng)目組對四川省的注冊翻譯

17、公司進(jìn)行了統(tǒng)計(jì)和分析并收集了它們的聯(lián)系地址和電話;收集了國內(nèi)關(guān)于行業(yè)翻譯人才需求的所有相關(guān)報(bào)道;收集和購買了我國近五年出版的關(guān)于翻譯理論和實(shí)踐研究、翻譯教學(xué)研究的主要書籍和學(xué)術(shù)論文;收集了四川省主要高校的外語專業(yè)設(shè)置和人才培養(yǎng)方案。這些信息統(tǒng)計(jì)和資料收集以及我們的文獻(xiàn)研究一是堅(jiān)定了項(xiàng)目組完成項(xiàng)目研究的信心,也是制定合理的研究計(jì)劃和方法的前提。2)項(xiàng)目組成員的相關(guān)科研成果2002年學(xué)院開設(shè)英語翻譯碩士方向,2007年英語本科開設(shè)翻譯專業(yè)方向并按班級招生,2009年學(xué)院申報(bào)翻譯本科(教育部本科專業(yè)目錄新增本科專業(yè))。學(xué)院形成了翻譯研究團(tuán)隊(duì)并取得了比較滿意的研究成果,項(xiàng)目組是學(xué)院翻譯研究和教學(xué)的骨干

18、力量,具備了完成這個(gè)科研項(xiàng)目的基本條件和能力。項(xiàng)目組成員取得的主要科研成果和完成的主要翻譯科研項(xiàng)目如下:a. 論 文王維詩<柴鹿>:語言訓(xùn)之古,文化解讀及其翻譯的多位闡釋,外語研究2003年第4期郭沫若翻譯標(biāo)準(zhǔn)管窺,外語與外語教學(xué)(CSSCI來源刊),2009年第5期指稱銜接鏈與英漢語篇翻譯,西南民族大學(xué)學(xué)報(bào) 2004    文化詞語的翻譯過程,外語教學(xué)與文化2005 郭沫若翻譯探源,西安外國語大學(xué)學(xué)報(bào),2009年第3期伽達(dá)默爾哲學(xué)詮釋學(xué)視角下的翻譯觀,西南交通大學(xué)學(xué)報(bào),2009年第3期語用移情與跨文化傳播中的廣告翻譯,靜一述林:中外別裁集上外教出版社

19、,2009年7月語料庫研究與翻譯,外國語言文學(xué)研究,2002年第1期明末清初西學(xué)東譯的社會(huì)文化含義,高師英語教學(xué)與研究2005論詞典翻譯的原則和技法,西南民族大學(xué)學(xué)報(bào)2005 認(rèn)知關(guān)系、語義與翻譯語境范疇,四川外語學(xué)院學(xué)報(bào)2005 譯文語境干預(yù),成都理工大學(xué)五十周年校慶論文集2006 信息結(jié)構(gòu)分析與英語雙解詞典例證及其翻譯,西南民族大學(xué)學(xué)報(bào)2005語際翻譯中的創(chuàng)造性藝術(shù)再現(xiàn),中國學(xué)校教育研究2004b. 科研項(xiàng)目:翻譯人才培養(yǎng)與四川經(jīng)濟(jì)發(fā)展,四川省科技廳軟科學(xué)項(xiàng)目,2005-2007成都市公共場所標(biāo)示語英文翻譯現(xiàn)狀普查(2007成都市哲學(xué)社會(huì)科學(xué)規(guī)劃課題)郭沫若翻譯思想研究, 2007年四川省

20、教育廳人文社會(huì)科學(xué)(郭沫若研究)課題英漢雙解詞典中釋義和例證漢譯研究校級2004-2006郭沫若翻譯思想研究, 校級2007-2008論語境與翻譯的關(guān)系校級2005-20052. 承擔(dān)優(yōu)勢本研究項(xiàng)目的主持人熟悉和了解我國和四川省的外語專業(yè)設(shè)置和教學(xué)模式,長期從事礦產(chǎn)資源和地質(zhì)工程等行業(yè)的翻譯實(shí)踐,完成了大量的翻譯任務(wù),對四川的行業(yè)翻譯有比較廣泛的接觸和了解。本研究項(xiàng)目組成員長期從事高校外語翻譯教學(xué)和研究,積累了豐富的翻譯教學(xué)與研究成果,并具有完成大量的礦產(chǎn)資源等行業(yè)翻譯工作經(jīng)驗(yàn),具有承擔(dān)省級科研項(xiàng)目的經(jīng)驗(yàn)和扎實(shí)的科研素質(zhì)。川內(nèi)高校圖書館為科研項(xiàng)目提供了豐富的印刷和網(wǎng)絡(luò)資源,為科研項(xiàng)目的完成提供

21、了資料收集和查閱的保障。 附錄:主持人的翻譯教學(xué)和實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)簡介項(xiàng)目主持人是外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)碩士研究生導(dǎo)師,現(xiàn)在職攻讀博士學(xué)位。多年來一直工作在外語翻譯教學(xué)與科研一線,熟悉和了解我省的外語專業(yè)設(shè)置和翻譯教學(xué)及研究現(xiàn)狀,長期擔(dān)任外語翻譯課程的教學(xué)。其研究方向?yàn)椋悍g教學(xué)理論和方法、英語語言文化、歐洲文化、認(rèn)知語言學(xué)等。主持和參與了4項(xiàng)省級科研項(xiàng)目,主持完成了5項(xiàng)校級科研項(xiàng)目,公開發(fā)表學(xué)術(shù)論文30多篇;主、參編高校教材各1部,任實(shí)用英語用法詞典副主編(1995年),99年獲得四川省教育廳第二屆人文社會(huì)科學(xué)科研成果二等獎(jiǎng)(排名第五)。在翻譯實(shí)踐和研究方面,主持完成了翻譯本科專業(yè)的申報(bào)論

22、證和人才培養(yǎng)方案,參與完成了省科技廳項(xiàng)目翻譯人才培養(yǎng)與四川經(jīng)濟(jì)發(fā)展(2005-2007);先后主持完成了20多個(gè)科研、工程和經(jīng)濟(jì)開發(fā)等項(xiàng)目的翻譯,主要項(xiàng)目包括2005年承擔(dān)了四川省人民政府世界銀行貸款項(xiàng)目四川省城市發(fā)展研究項(xiàng)目共計(jì)20多萬字的經(jīng)濟(jì)和財(cái)務(wù)分析報(bào)告的漢英翻譯工作,該項(xiàng)目順利通過世界銀行投資評審專家組的驗(yàn)收,并在綿陽、遂寧、南充等投入實(shí)施;2007年完成了“亞洲開發(fā)銀行貸款項(xiàng)目甘肅公路建設(shè)項(xiàng)目羅漢洞至定西高速公路土建工程”的投標(biāo)書和合同書共計(jì)10萬多字的漢英翻譯。此外,2006年至今一直擔(dān)任國際數(shù)學(xué)建模英語教練,指導(dǎo)學(xué)生撰寫的參賽論文2次獲國際建模比賽一等獎(jiǎng)。在外語教學(xué)方面,先后主講本科生及研究生

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論