



下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、初探課堂教學(xué)中語(yǔ)料庫(kù)輔助的漢譯英詞語(yǔ)翻譯【摘要】在傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)課程中,紙筆相結(jié)合的翻譯練習(xí)還是占據(jù)主導(dǎo)地位,然而在教學(xué)中,部分老師開始利用語(yǔ)料庫(kù)和翻譯軟件結(jié)合起來開展翻譯教學(xué),語(yǔ)料庫(kù)解決了大規(guī)模語(yǔ)料存儲(chǔ)問題,本文提出以課堂實(shí)踐內(nèi)容為基點(diǎn),初步探討了基于各種語(yǔ)境下,如何利用目標(biāo)語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)為輔助的解決方式來使用精準(zhǔn)詞語(yǔ)達(dá)求翻譯的效果。 【關(guān)鍵詞】課堂教學(xué) 語(yǔ)料庫(kù) 翻譯 1.引言 近幾十年來,英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)(Corpus)的研究和創(chuàng)建取得了巨大的進(jìn)展,國(guó)內(nèi)外出現(xiàn)了眾多各種類型的英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)。在英語(yǔ)教學(xué)與研究方面,語(yǔ)料庫(kù)一直發(fā)揮著非常重要的作用,從理論、內(nèi)容和方法等方面對(duì)語(yǔ)言教學(xué)與研究都有重要影響。語(yǔ)料庫(kù)是
2、專門用于語(yǔ)言材料檢索和統(tǒng)計(jì)的工具,是由大量收集的書面語(yǔ)構(gòu)成,并通過機(jī)儲(chǔ)存和處理,其最大的特點(diǎn)是能快速提供大量真實(shí)的語(yǔ)言材料并進(jìn)行相關(guān)統(tǒng)計(jì)。 語(yǔ)料庫(kù)的開發(fā)與建設(shè),給外語(yǔ)教學(xué)與研究帶來新的變化。在英語(yǔ)翻譯課堂中,同樣可以有效地利用語(yǔ)料庫(kù),目前涌現(xiàn)出大量研究雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)的語(yǔ)料庫(kù)都可以有所借鑒。在從事教學(xué)過程中筆者發(fā)現(xiàn),將母語(yǔ)直譯成目標(biāo)語(yǔ)沒有問題,但目標(biāo)語(yǔ)語(yǔ)感不足或語(yǔ)感誤差導(dǎo)致的用詞錯(cuò)誤或因譯者外語(yǔ)水平不同而導(dǎo)致詞語(yǔ)有著不同程度的錯(cuò)誤存在形式,詞典、教材、語(yǔ)法書從某種程度上而言作用欠缺,因此本文嘗試性探討在英語(yǔ)翻譯課堂上,以目標(biāo)語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)為輔助的方法來授業(yè)解惑。 2.以語(yǔ)料庫(kù)為輔助的漢譯英詞語(yǔ)翻譯方式
3、 除了為詞典的編撰提供服務(wù)外,語(yǔ)料庫(kù)的也為外語(yǔ)教學(xué)提供了豐富的資源和廣闊的發(fā)展前景。語(yǔ)料庫(kù)中有大量真實(shí)語(yǔ)境意義的實(shí)例,以數(shù)據(jù)或語(yǔ)境共現(xiàn)的形式呈現(xiàn)在學(xué)習(xí)者面前,有利于強(qiáng)化記憶以及幫助學(xué)習(xí)者利用語(yǔ)境獲取語(yǔ)義和的學(xué)習(xí)環(huán)境。 本文涉及漢譯英實(shí)踐所使用的語(yǔ)料庫(kù)均來自英語(yǔ)國(guó)家語(yǔ)料庫(kù)(British National Corpus,簡(jiǎn)稱BNC)和Cobuild以及 LDC(Linguistic Data Consortium)。語(yǔ)料庫(kù)在線檢索在日常英語(yǔ)課堂教學(xué)中最常見的用途是提供大量典型語(yǔ)例供大家對(duì)比。 2.1 用于詞語(yǔ)的詞義的褒貶以及詞語(yǔ)的語(yǔ)體色彩 在漢譯英過程中,能否根據(jù)上下文準(zhǔn)確翻譯出詞義的感情色彩至
4、關(guān)重要,不同的詞語(yǔ)出現(xiàn)在不同的語(yǔ)體中,帶有不同的語(yǔ)體色彩,很多情況下,借助于翻譯詞典等工具得不到很好的效果,此時(shí)參照語(yǔ)料庫(kù)中的語(yǔ)料不失為好的方法。 我們知道,翻譯語(yǔ)句不僅要注意詞語(yǔ)的感情色彩,同時(shí)更要注意他們的語(yǔ)體色彩,以便忠于原作者的觀點(diǎn)。下面一則例句就是學(xué)生們?cè)诜g過程中,成功借助語(yǔ)料庫(kù)數(shù)據(jù)的幫助較好地完成了翻譯任務(wù),而且注意了詞語(yǔ)的語(yǔ)體色彩。 例句:在這場(chǎng)危機(jī)中,我們一直講社會(huì)主義,而他們一直講資本主義。 對(duì)于 “講”這個(gè)字,詞典中給出的單詞為preach和advocate,到底哪個(gè)講用preach,哪個(gè)講用advocate,如何使用才能真實(shí)而精準(zhǔn)地反映出作者的世界觀的態(tài)度,通過語(yǔ)料庫(kù)中
5、對(duì)兩個(gè)單詞的檢索,得到以下預(yù)料數(shù)據(jù): Extremists, defined here as intellectuals imbued with (foreign) revolutionary thought, preach violence and terrorism, against which the steadfastness of labour must prevail Danielwas also a strong advocate for the application of DUL , although he understood the peculiar difficulti
6、es of nation-wide utilities in this respect. We shall make the widening of the Community a priority, and shall advocate speedy admission for Austria, Sweden, Finland and Cyprus, whose membership applications have been or are about to be lodged. 對(duì)比分析,preach更多含有鼓動(dòng)、鼓吹之意,貶義色彩極濃,而preach實(shí)則為一種積極奮發(fā)向上的宣揚(yáng)、宣講。
7、根據(jù)作者的態(tài)度,我們將此句譯為: We advocate socialism whereas they preach capitalism . 2.2 用于同義詞辨析及搭配詞的使用 2008年5月12日,四川省北川遭受了一場(chǎng)巨大的地震,詞語(yǔ):“巨大的地震”,字典中給出很多單詞, huge , great ,deadly ,devastating . 在China Daily中,我們截選出這樣的句子: The 2008 Sichuan earthquakeor the Great Sichuan Earthquake was a deadly earthquake that occurred o
8、n May 12, 2008 in Sichuan province of China. huge , great ,deadly都含程度大之意,然其語(yǔ)氣程度較弱于地震的毀滅性,于是把單詞 devastating放到語(yǔ)料庫(kù)上進(jìn)行搜索,得出以下例句: Chinese President Hu Jintao led the charge Monday, ordering ”all out efforts to help those affected” by the devastating earthquake”. 國(guó)務(wù)院總理溫家寶在英國(guó)劍橋大學(xué)發(fā)表的演講辭中也有這么一句話,Sichuan Prov
9、ince after the devastating earthquake there last May shocked the whole world. 毫無(wú)疑問,巨大的地震用devastating earthquake 表達(dá)更為貼切。 2.3 用于詞性轉(zhuǎn)換和正確造詞 漢譯英的過程中,多數(shù)情況是把漢語(yǔ)動(dòng)詞轉(zhuǎn)換為英語(yǔ)名詞,然有時(shí)為了鮮活文章,也會(huì)把漢語(yǔ)名詞轉(zhuǎn)換成英語(yǔ)動(dòng)詞,相應(yīng)句中其他詞性也應(yīng)發(fā)生轉(zhuǎn)換。 例一、一堂講授胡錦濤在中俄建交60周年慶祝大會(huì)的演講的中文稿中,給出的句子: 胡錦濤總書記的演講給我們留下了深刻的印象。 句中名詞可以轉(zhuǎn)換成動(dòng)詞的是:“印象”,字典里給出了英文單詞: impre
10、ssion ,如果直譯就是leave us a deeply impression , 語(yǔ)氣極為平淡,通過語(yǔ)料庫(kù)中impression的搜索,發(fā)現(xiàn)了另一個(gè)單詞:impressed : Lewis does present in his Preface to Paradise Losta very convincing impression of having read the poem which John Milton set out to write and meant us to read. He was always impressed with Leonards room, whic
11、h he found to resemble more a study than a youths bedroom - already the style was evident. 1 通過檢索內(nèi)容我們可以看出,使用impressed更能傳達(dá)作者的心情,因此,譯句為: His lecture at the Conference Marking the 60th Anniversary of Diplomatic Relations Between China and Russia impressed me deeply. 由此我們發(fā)現(xiàn)只有一個(gè)單詞具備名詞和動(dòng)詞兩種詞性時(shí)才可轉(zhuǎn)換使用,生造詞語(yǔ)則
12、會(huì)引起句子歧義。 例二、一堂講授溫總理在英國(guó)劍橋大學(xué)發(fā)表演講的文稿中,給出的句子: 我們?nèi)匀皇且粋€(gè)家:人口多,底子薄,發(fā)展不平衡, 細(xì)看形容詞:多,薄,不平衡,字典中“多”的有:more , big, large , lots of 等,“薄”在字典中給出: thin , weak,lack of 等意思,“不平衡”給出了unfair , imbalance , inequality三個(gè)意思 ,如果直譯即為lots of people 、lack of money and imbalanced development.顯然這屬于生造詞語(yǔ),不符合翻譯的原則,當(dāng)我們對(duì)所有形容詞進(jìn)行搜索 : Cle
13、arly the easily accessible position of the Malverns near big population centers makes them a popular target for picnickers and day trippers. The former though, brought out once again the weak foundation in national policy for any large-scale resettlement of the long-stay population. Uneven developme
14、nt has always characterized economic activity in Britain and elsewhere. 從搜索到的語(yǔ)料數(shù)據(jù)來看,“多”用big ,“薄”用weak,“不平衡”用 Uneven。 因此,譯句為There has been no fundamental change in our basic national condition: a big population, weak economic foundation and uneven development. 3、小結(jié) 隨著信息時(shí)代的到來,基于語(yǔ)料庫(kù)的研究方法會(huì)越來越受到老師們的青睞,基于
15、語(yǔ)料庫(kù)的研究對(duì)教師的教學(xué)能夠產(chǎn)生非常積極的影響,語(yǔ)料庫(kù)應(yīng)用于翻譯的教學(xué)中除了直接影響到教學(xué)內(nèi)容的擴(kuò)展性,同時(shí)對(duì)翻譯教學(xué)的思想和方法有著很好的指導(dǎo)意義。 在以語(yǔ)料庫(kù)為輔助方式的教學(xué)中,教師很容易找到大量精準(zhǔn)而生動(dòng)的例句給學(xué)生,幫助他們理解詞語(yǔ)在實(shí)際應(yīng)用中的意義和用法,同時(shí),通過檢索大量的語(yǔ)言信息,學(xué)生會(huì)逐步養(yǎng)成探索型的學(xué)習(xí)習(xí)慣,這種以學(xué)生為中心的教學(xué)模式將引導(dǎo)學(xué)生成為獨(dú)立的學(xué)習(xí)者,這也是教與學(xué)的最大意義所在。 資料: 1何安平. 談?wù)Z料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)應(yīng)用的新發(fā)展. 外國(guó)語(yǔ), 2001, (2). 2潘盤、馮躍進(jìn). 語(yǔ)料庫(kù)浯言學(xué)與外語(yǔ)教學(xué)思想的轉(zhuǎn)變. 外語(yǔ)學(xué)刊, 2000, (4). 3文渤燕. 語(yǔ)料庫(kù)
16、及其作用. 國(guó)外外語(yǔ)教學(xué), 2001, (2). 4楊惠中:語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)導(dǎo)論,上海外語(yǔ)出版社,2002. 5王東風(fēng)英漢詞語(yǔ)翻譯中的義素對(duì)比分析 外語(yǔ)1997.(1) . 6胡顯耀基于語(yǔ)料庫(kù)的漢語(yǔ)翻譯小說詞語(yǔ)特征研究 外語(yǔ)教學(xué)與研究2007.(3). 7陳 偉翻譯語(yǔ)料庫(kù)與基于翻譯英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的描述性翻譯研究 外國(guó)語(yǔ)2007.(1). 8Chen, S. Q. A study of communication strategies in interlanguage production by Chinese EFL learnersJ. Language Learning, 1990, 40(2):155-187. 9David L
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年度高級(jí)管理人員競(jìng)業(yè)禁止合同
- 農(nóng)業(yè)生產(chǎn)資金投入與財(cái)務(wù)管理手冊(cè)
- 開幕式致辭與未來發(fā)展展望報(bào)告
- 員工年終工作總結(jié)報(bào)告模板集萃
- 互聯(lián)網(wǎng)廣告投放及推廣合作協(xié)議
- 農(nóng)業(yè)生產(chǎn)投入品減量增效技術(shù)指導(dǎo)手冊(cè)
- 農(nóng)業(yè)產(chǎn)業(yè)扶貧政策及項(xiàng)目申報(bào)指導(dǎo)手冊(cè)
- 智能家居技術(shù)研發(fā)推廣合作協(xié)議
- 健身房客戶服務(wù)手冊(cè)
- 健身房健身器材租賃合同
- QCT1170-2022汽車玻璃用功能膜
- 環(huán)保監(jiān)測(cè)設(shè)備運(yùn)維服務(wù)
- 醫(yī)德醫(yī)風(fēng)考評(píng)內(nèi)容及量化考評(píng)標(biāo)準(zhǔn)
- 小學(xué)信息技術(shù)-第8冊(cè)全冊(cè)-6年級(jí)下-電子工業(yè)出版社
- 《網(wǎng)絡(luò)攻擊與防御》課件第四章 基于系統(tǒng)的攻擊與防御
- 供電一把手講安全課
- JTG∕T F30-2014 公路水泥混凝土路面施工技術(shù)細(xì)則
- 建設(shè)工程施工專業(yè)分包合同(GF-2003-0213)
- 司法心理學(xué)課件
- 耳鼻喉科各項(xiàng)規(guī)章制度
- 湖南科技職業(yè)學(xué)院?jiǎn)握新殬I(yè)技能測(cè)試參考試題庫(kù)(含答案)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論