




版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、?商務(wù)英語(yǔ)翻譯筆譯?課程整體設(shè)計(jì)一、根底信息課程名稱商務(wù)英語(yǔ)翻譯筆譯課程代碼0631112課程類型B類學(xué)分4總課時(shí)64授課對(duì)象高職商務(wù)英語(yǔ)知識(shí)課時(shí)34技能訓(xùn)練課時(shí)30課程組成員溫秋生、何江勤、萬(wàn)賢珍教研室意見(jiàn)系部評(píng)審意見(jiàn)學(xué)院評(píng)審組意見(jiàn)評(píng)審組長(zhǎng)簽名二、課程目標(biāo)1. 總體目標(biāo)該課程是以語(yǔ)言根本技能和商務(wù)知識(shí)為根底,將兩者有機(jī)結(jié)合,以“實(shí)用為主、夠用為度為培養(yǎng)原那么,幫助學(xué)生獲得所需的實(shí)際語(yǔ)言運(yùn)用能力。從英漢兩種語(yǔ)言在表達(dá)上的差異入手,通過(guò)向?qū)W生傳授根本的翻譯理論和技巧,并結(jié)合大量的實(shí)踐訓(xùn)練,培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力,從而提高其英語(yǔ)綜合運(yùn)用能力,并使學(xué)生能夠勝任國(guó)際貿(mào)易中出現(xiàn)的各類實(shí)用文體以及簡(jiǎn)單的文字翻
2、譯工作。2. 具體目標(biāo)1) 知識(shí)與技能目標(biāo)1了解翻譯根底理論知識(shí)、商務(wù)英語(yǔ)翻譯的特點(diǎn),掌握常用的翻譯技巧,加強(qiáng)各種題材的翻譯實(shí)踐,尤其側(cè)重商務(wù)語(yǔ)篇的翻譯。能準(zhǔn)確理解國(guó)際商務(wù)與國(guó)際貿(mào)易業(yè)務(wù)的英文商務(wù)文字資料。2了解英漢兩種語(yǔ)言的區(qū)別和中西文化的區(qū)別,注意西方文化對(duì)翻譯的影響,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識(shí),掌握國(guó)際貿(mào)易業(yè)務(wù)必備的專業(yè)英語(yǔ)知識(shí),熟練掌握商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言的運(yùn)用能力,提高跨文化交際能力。2) 方法能力目標(biāo)1通過(guò)商務(wù)英語(yǔ)翻譯根本技巧訓(xùn)練,牢固掌握各種商務(wù)英語(yǔ)翻譯的根本技巧,能正確地翻譯各種商務(wù)英語(yǔ)句子和短文,學(xué)生能從事國(guó)際商務(wù)與國(guó)際貿(mào)易業(yè)務(wù)英語(yǔ)翻譯工作,準(zhǔn)確翻譯國(guó)際商務(wù)與國(guó)際貿(mào)易業(yè)務(wù)的商務(wù)語(yǔ)篇。2
3、通過(guò)商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)篇翻譯訓(xùn)練,能夠在參考書和工具書的輔助下,學(xué)生能準(zhǔn)確地翻譯商務(wù)縮略語(yǔ)、標(biāo)識(shí)、商標(biāo)、商號(hào)、企業(yè)描述、產(chǎn)品說(shuō)明、商務(wù)廣告、公關(guān)文稿、商務(wù)報(bào)告、商務(wù)信函、商務(wù)合同、商務(wù)名片和商務(wù)旅游等商務(wù)文本,為以后現(xiàn)場(chǎng)翻譯奠定扎實(shí)的根底,也為實(shí)習(xí)、就業(yè)作充分的準(zhǔn)備。3) 社會(huì)能力目標(biāo)1培養(yǎng)老實(shí)守信、愛(ài)崗敬業(yè)、求真務(wù)實(shí)等翻譯人員應(yīng)具備的良好職業(yè)道德觀念。2具備扎實(shí)的雙語(yǔ)功底和豐富的商務(wù)知識(shí),培養(yǎng)自我學(xué)習(xí)和自我開(kāi)展的素質(zhì)。3培養(yǎng)學(xué)生學(xué)會(huì)并運(yùn)用涉外商務(wù)條件下必需的翻譯知識(shí)獨(dú)立完成各種商務(wù)文本翻譯的各項(xiàng)技能。4具備較強(qiáng)的社會(huì)能力并很快適應(yīng)社會(huì),具有較強(qiáng)的協(xié)調(diào)能力和合作意識(shí);同時(shí)培養(yǎng)學(xué)生一定的獨(dú)立工作、獨(dú)立思
4、考能力。5增強(qiáng)學(xué)生文化素養(yǎng),具備利用所學(xué)商務(wù)知識(shí)和翻譯能力與外商交流的素質(zhì),培養(yǎng)較強(qiáng)的跨文化交際意識(shí)。三、課程設(shè)計(jì)1. 設(shè)計(jì)理念以提高課程的教學(xué)質(zhì)量為核心,全面改革本課程的教學(xué)內(nèi)涵。根據(jù)行業(yè)的開(kāi)展與市場(chǎng)的需求,拓展與外延教學(xué)內(nèi)容,與企業(yè)緊密結(jié)合,以崗位需求為導(dǎo)向、以培養(yǎng)學(xué)生的職業(yè)行動(dòng)能力為目標(biāo)、以實(shí)際工作任務(wù)構(gòu)建教學(xué)內(nèi)容、充分考慮學(xué)生的可持續(xù)開(kāi)展的知識(shí)結(jié)構(gòu)的搭建、創(chuàng)造最正確的基于工作過(guò)程的學(xué)習(xí)環(huán)境、充分調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性。課程內(nèi)容任務(wù)化、工程化、有序化,實(shí)踐訓(xùn)練真實(shí)化、具體化;以學(xué)生為主體,教師為主導(dǎo)。本課程旨在通過(guò)課堂內(nèi)的情景教學(xué)和商貿(mào)企業(yè)、翻譯公司的實(shí)踐操作,使商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生能夠運(yùn)用
5、根本的翻譯理論和技巧,及時(shí)解決國(guó)際商務(wù)交往流程各個(gè)環(huán)節(jié)出現(xiàn)的各種商務(wù)翻譯問(wèn)題,并熟練使用翻譯參考書和工具書,翻譯商務(wù)名片、企業(yè)概況、產(chǎn)品介紹、商務(wù)文書等對(duì)外貿(mào)易方面的資料,以培養(yǎng)學(xué)生認(rèn)真細(xì)致的職業(yè)素質(zhì)和藹于溝通及團(tuán)隊(duì)合作的職業(yè)能力,為勝任具體工作崗位和可持續(xù)開(kāi)展打下扎實(shí)的根底。教學(xué)過(guò)程是以實(shí)際工作任務(wù)為引領(lǐng),以國(guó)際貿(mào)易根本業(yè)務(wù)流程為課程主線,并積極與行業(yè)、企業(yè)合作。注重學(xué)生對(duì)商務(wù)翻譯技能根底知識(shí)的理解和掌握,更注重學(xué)生的動(dòng)手能力。從而實(shí)現(xiàn)自我開(kāi)展的職業(yè)能力素養(yǎng)的養(yǎng)成,將素質(zhì)教育的理念切實(shí)貫徹到日常的教育、教學(xué)過(guò)程中。表達(dá)了融“教、學(xué)、做為一體的工學(xué)結(jié)合的高等職業(yè)教育人才培養(yǎng)模式。2. 設(shè)計(jì)思路
6、本課程是依據(jù)“商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)工作任務(wù)與職業(yè)能力分析表中的商務(wù)翻譯員或商務(wù)助理員工作工程設(shè)置的。其總體設(shè)計(jì)思路是:打破以知識(shí)傳授為主要特征的傳統(tǒng)學(xué)科課程模式,轉(zhuǎn)變?yōu)橐陨虅?wù)翻譯或商務(wù)助理工作任務(wù)為中心組織課程內(nèi)容,并讓學(xué)生在完成具體工程的過(guò)程中學(xué)會(huì)完成相應(yīng)工作任務(wù),并構(gòu)建相關(guān)理論知識(shí),開(kāi)展商務(wù)翻譯職業(yè)能力。本課程內(nèi)容突出對(duì)學(xué)生商務(wù)翻譯職業(yè)能力的訓(xùn)練,理論知識(shí)的選取緊緊圍繞商務(wù)翻譯或商務(wù)助理工作任務(wù)完成的需要來(lái)進(jìn)行,同時(shí)又充分考慮了高等職業(yè)教育對(duì)理論知識(shí)學(xué)習(xí)的需要,并融合了聯(lián)絡(luò)陪同口譯或全國(guó)商務(wù)英語(yǔ)翻譯資格證書對(duì)知識(shí)、技能和態(tài)度的要求。工程設(shè)計(jì)以國(guó)際商務(wù)情景下接待、陪同、洽談、函電等商務(wù)翻譯師或商務(wù)助
7、理員的工作任務(wù)為線索來(lái)進(jìn)行。教學(xué)過(guò)程中,要通過(guò)校企合作,校內(nèi)實(shí)訓(xùn)基地建設(shè)等多種途徑,采取工學(xué)結(jié)合等形式,充分開(kāi)發(fā)學(xué)習(xí)資源和實(shí)訓(xùn)條件,給學(xué)生提供豐富的實(shí)踐時(shí)機(jī)。同時(shí),注重培養(yǎng)學(xué)生的實(shí)際操作能力,以操練為主,以能力為本,突出高職特色。3. 職業(yè)崗位、職業(yè)標(biāo)準(zhǔn)與課程內(nèi)容關(guān)系分析表職業(yè)崗位工作內(nèi)容能力要求課程內(nèi)容商務(wù)筆譯A.對(duì)外商務(wù)宣傳類筆譯1.能夠運(yùn)用所學(xué)翻譯技巧進(jìn)行英漢名片的互譯1.商務(wù)名片的翻譯2.能夠正確解讀常見(jiàn)英文標(biāo)識(shí),并對(duì)中英文交通、商用、公共場(chǎng)所等常用標(biāo)識(shí)進(jìn)行準(zhǔn)確英譯2.商務(wù)標(biāo)識(shí)的翻譯3.能解讀商標(biāo)翻譯中的語(yǔ)言及文化差異;能夠運(yùn)用音譯、意譯、音意結(jié)合等方法將商標(biāo)進(jìn)行英漢對(duì)譯3.商品商標(biāo)的
8、翻譯4.能正確解讀公司的英文介紹;能夠?qū)⒑?jiǎn)單公司介紹進(jìn)行英漢對(duì)譯4.企業(yè)介紹的翻譯5.能歸納產(chǎn)品說(shuō)明書的內(nèi)容構(gòu)成及語(yǔ)言特點(diǎn);能熟練運(yùn)用英語(yǔ)產(chǎn)品說(shuō)明書的常用句型;能夠?qū)⒊R?jiàn)產(chǎn)品說(shuō)明進(jìn)行英漢對(duì)譯5.產(chǎn)品說(shuō)明的翻譯6.能夠辨識(shí)中英文廣告詞的用詞、句法及修辭特征;能夠認(rèn)知文化差異對(duì)英漢廣告詞的影響;能夠初步進(jìn)行簡(jiǎn)單廣告的英漢對(duì)譯6.商務(wù)廣告的翻譯B.對(duì)外商務(wù)交流類筆譯7.能解讀不同類別及風(fēng)格的企業(yè)英文公關(guān)文稿;能夠?qū)ζ髽I(yè)宣傳稿、致辭等公關(guān)文稿中的常用句型及套語(yǔ)進(jìn)行翻譯7.公關(guān)文稿的翻譯8.能正確翻譯商務(wù)合同中的常用術(shù)語(yǔ)和句式;能簡(jiǎn)單翻譯英文商務(wù)合同、協(xié)議書、確認(rèn)書、備忘錄等常見(jiàn)合同文本8.商務(wù)合同的翻
9、譯9.能正確解讀簡(jiǎn)短的英文商務(wù)信函;能夠?qū)⒁话闵虅?wù)信函中的常用句型及套語(yǔ)漢譯英9.商務(wù)信函的翻譯10.能正確解讀幾種常見(jiàn)的簡(jiǎn)單英文商務(wù)報(bào)告;能夠?qū)⒁话闵虅?wù)簡(jiǎn)報(bào)中的常用句型及套語(yǔ)漢譯英10.商務(wù)報(bào)告的翻譯6四、課程內(nèi)容課程教學(xué)內(nèi)容表序號(hào)項(xiàng) 目 模 塊 名 稱學(xué)時(shí)理論實(shí)訓(xùn)模塊A:對(duì)外商務(wù)宣傳類筆譯20181任務(wù)一:商務(wù)名片翻譯332任務(wù)二:商務(wù)標(biāo)識(shí)翻譯333任務(wù)三:商品商標(biāo)翻譯334任務(wù)四:企業(yè)介紹翻譯535任務(wù)五:產(chǎn)品說(shuō)明翻譯336任務(wù)六:商務(wù)廣告翻譯33模塊B:對(duì)外商務(wù)交流類筆譯14127任務(wù)七:公關(guān)文稿翻譯38任務(wù)八:商務(wù)合同翻譯39任務(wù)九:商務(wù)信函翻譯3310任務(wù)十:商務(wù)報(bào)告翻譯33合 計(jì)
10、6421五、能力訓(xùn)練工程設(shè)計(jì)編號(hào)工程及名稱學(xué)時(shí)能力目標(biāo)主要支撐知識(shí)訓(xùn)練方式地點(diǎn)成果可展示1商務(wù)名片翻譯6能夠運(yùn)用所學(xué)翻譯技巧進(jìn)行英漢名片的互譯,能夠獨(dú)立設(shè)計(jì)和正確運(yùn)用中英文商務(wù)名片商務(wù)名片的根本類別、姓名、地址和職務(wù)的翻譯方法在教師指導(dǎo)下將收集的名片進(jìn)行中英文互譯;小組間進(jìn)行比照討論;教師講評(píng)。商務(wù)實(shí)訓(xùn)室獨(dú)立設(shè)計(jì)一張企業(yè)或個(gè)人名片并譯成中或英文2標(biāo)識(shí)翻譯6能夠正確解讀常見(jiàn)英文標(biāo)識(shí),并對(duì)中英文交通、商用、公共場(chǎng)所等常用標(biāo)識(shí)進(jìn)行準(zhǔn)確英譯交通標(biāo)識(shí)、商用標(biāo)識(shí)和公共場(chǎng)合常用標(biāo)識(shí)等的語(yǔ)言特點(diǎn)、詞類轉(zhuǎn)換的翻譯方法、標(biāo)識(shí)的翻譯技巧1)課前準(zhǔn)備:布置學(xué)生搜集生活中常見(jiàn)的標(biāo)識(shí)英文翻譯錯(cuò)誤2)小組討論,將搜集的英文
11、標(biāo)識(shí)翻譯錯(cuò)誤進(jìn)行糾正并提交糾錯(cuò)報(bào)告商務(wù)實(shí)訓(xùn)室收集到的各類有錯(cuò)誤的英文標(biāo)識(shí)及其修改意見(jiàn)3商標(biāo)翻譯6能解讀商標(biāo)翻譯中的語(yǔ)言及文化差異;能夠運(yùn)用音譯、意譯、音意結(jié)合等方法將商標(biāo)進(jìn)行英漢對(duì)譯商標(biāo)翻譯的語(yǔ)言文化差異、商標(biāo)的語(yǔ)言特點(diǎn),外來(lái)詞語(yǔ)的翻譯方法1)課前準(zhǔn)備:布置學(xué)生搜集多種中英文商標(biāo)名稱2)分小組討論分析不同商標(biāo)譯名的商品在西方市場(chǎng)能否推銷成功;典型成功商標(biāo)翻譯案例的分析總結(jié);產(chǎn)品商標(biāo)名實(shí)例翻譯;小組間進(jìn)行比照討論;教師講評(píng)。商務(wù)實(shí)訓(xùn)室收集到的各類中英文商標(biāo)及對(duì)其譯名的分析、討論;產(chǎn)品商標(biāo)翻譯實(shí)例4企業(yè)介紹翻譯能正確解讀公司的英文介紹;能夠?qū)⒑?jiǎn)單公司介紹進(jìn)行英漢對(duì)譯公司介紹的內(nèi)容要素及文體風(fēng)格、
12、語(yǔ)言特點(diǎn),直譯及意譯的翻譯方法1)課前準(zhǔn)備:布置學(xué)生上某公司網(wǎng)站主頁(yè)了解該公司具體信息2)以小組合作形式將網(wǎng)站中的公司介紹內(nèi)容譯為英語(yǔ),小組間進(jìn)行比照討論;教師講評(píng);商務(wù)實(shí)訓(xùn)室某個(gè)公司介紹的英譯稿5產(chǎn)品說(shuō)明書翻譯能歸納產(chǎn)品說(shuō)明書的內(nèi)容構(gòu)成及語(yǔ)言特點(diǎn);能熟練運(yùn)用英語(yǔ)產(chǎn)品說(shuō)明書的常用句型;能夠?qū)⒊R?jiàn)產(chǎn)品說(shuō)明進(jìn)行英漢對(duì)譯。產(chǎn)品說(shuō)明的內(nèi)容要素、結(jié)構(gòu)及語(yǔ)言特點(diǎn);各種不同題材產(chǎn)品說(shuō)明書的內(nèi)容及語(yǔ)言特點(diǎn)及翻譯技巧;分句、合句的翻譯方法1)課前準(zhǔn)備:布置學(xué)生在課外收集各類產(chǎn)品的中、英文說(shuō)明書通過(guò)工具書查閱、小組討論等方式對(duì)所收集的產(chǎn)品說(shuō)明書翻譯得失進(jìn)行分析,并闡述觀點(diǎn);2)教師提供一那么本地特色產(chǎn)品的中文說(shuō)明
13、書,由學(xué)生在教師指導(dǎo)及小組討論下譯為英語(yǔ)。商務(wù)實(shí)訓(xùn)室1收集到的產(chǎn)品說(shuō)明書資料、對(duì)資料的分析、討論、提交及學(xué)生觀點(diǎn)的闡述。2產(chǎn)品說(shuō)明書的英譯稿。6廣告文體翻譯6能夠辨識(shí)中英文廣告詞的用詞、句法及修辭特征;能夠認(rèn)知文化差異對(duì)英漢廣告詞的影響;能夠初步進(jìn)行簡(jiǎn)單廣告的英漢對(duì)譯廣告翻譯的根本策略、文體風(fēng)格、語(yǔ)言特點(diǎn);廣告翻譯的根本策略及技巧;被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的翻譯方法課前準(zhǔn)備:布置學(xué)生收集假設(shè)干那么知名廣告的中、英文廣告詞,學(xué)生討論分析廣告詞中用詞、句法及修辭特點(diǎn)及表達(dá)效果;教師提供一那么英文招聘廣告,由學(xué)生獨(dú)立完成英譯;教師提供一那么本地特色產(chǎn)品中文宣傳廣告,由學(xué)生通過(guò)小組討論及資料查閱譯為英語(yǔ);小組間進(jìn)行比
14、照討論;教師講評(píng)。商務(wù)實(shí)訓(xùn)室1收集到的廣告詞及對(duì)其的分析、討論。2一那么英文招聘廣告的中譯稿。3一那么本地特色產(chǎn)品中文宣傳廣告的英譯稿及對(duì)其的分析討論。 7公關(guān)文稿翻譯6能解讀不同類別及風(fēng)格的企業(yè)英文公關(guān)文稿;能夠?qū)ζ髽I(yè)宣傳稿、致辭等公關(guān)文稿中的常用句型及套語(yǔ)進(jìn)行翻譯公關(guān)文稿的根本類別、文體風(fēng)格、常用句型,名詞性從句的翻譯方法課前準(zhǔn)備:布置學(xué)生收集各類中英文開(kāi)幕辭、閉幕辭、祝酒辭、答謝辭及新聞發(fā)布函小組討論分析、比照其中通用句型及套語(yǔ)的翻譯;教師提供一段經(jīng)簡(jiǎn)化的地方經(jīng)貿(mào)洽談/招商引資會(huì)議的中文開(kāi)幕辭,由學(xué)生通過(guò)小組討論及資料查閱譯為英語(yǔ);小組間進(jìn)行比照討論;教師講評(píng)。商務(wù)實(shí)訓(xùn)室1各類中英文開(kāi)幕
15、辭、閉幕辭、祝酒辭、答謝辭及新聞發(fā)布函中的通用句型及套語(yǔ)。 2一段地方經(jīng)貿(mào)洽談/招商引資會(huì)議中文開(kāi)幕辭的英譯稿。8商務(wù)合同翻譯8能正確翻譯商務(wù)合同中的常用術(shù)語(yǔ)和句式;能簡(jiǎn)單翻譯英文商務(wù)合同、協(xié)議書、確認(rèn)書、備忘錄等常見(jiàn)合同文本商務(wù)合同的分類及主要構(gòu)成要素、合同用語(yǔ)、長(zhǎng)句的翻譯要領(lǐng)及常用術(shù)語(yǔ)和句式的翻譯方法識(shí)別并翻譯各類簡(jiǎn)單的商務(wù)合同;小組間進(jìn)行比照討論;教師講評(píng)。商務(wù)實(shí)訓(xùn)室簡(jiǎn)單貿(mào)易合同譯稿;簡(jiǎn)單人事合同譯稿9商務(wù)信函翻譯6能正確解讀簡(jiǎn)短的英文商務(wù)信函;能夠?qū)⒁话闵虅?wù)信函中的常用句型及套語(yǔ)漢譯英商務(wù)信函的根本格式、文體風(fēng)格、常用句型,定語(yǔ)從句的翻譯方法學(xué)生分組在指定范圍內(nèi)創(chuàng)立假設(shè)干虛擬公司,公布
16、公司信息;學(xué)生自由選擇對(duì)應(yīng)公司,以電子郵件方式發(fā)送請(qǐng)求建立業(yè)務(wù)關(guān)系的英文信函并回復(fù)所收到的信函;小組間進(jìn)行比照討論;教師講評(píng)。商務(wù)實(shí)訓(xùn)室虛擬公司間建立業(yè)務(wù)關(guān)系的英文信函及其回函。10商務(wù)報(bào)告翻譯6能正確解讀幾種常見(jiàn)的簡(jiǎn)單英文商務(wù)報(bào)告;能夠?qū)⒁话闵虅?wù)簡(jiǎn)報(bào)中的常用句型及套語(yǔ)漢譯英商務(wù)報(bào)告的根本類別、文體風(fēng)格、常用句型, 狀語(yǔ)從句的翻譯方法教師提供一那么經(jīng)簡(jiǎn)化的英文調(diào)查報(bào)告內(nèi)容要點(diǎn),由學(xué)生用適當(dāng)?shù)木湫图疤渍Z(yǔ)串聯(lián)為完整的篇章;小組間進(jìn)行比照討論;教師講評(píng)。商務(wù)實(shí)訓(xùn)室一篇經(jīng)串聯(lián)而成的英文商務(wù)調(diào)查報(bào)告。六、教學(xué)進(jìn)度表學(xué) 期 教 學(xué) 進(jìn) 度教師: 教學(xué)對(duì)象:高職商務(wù)英語(yǔ)業(yè)周次日期學(xué)時(shí)單元標(biāo)題主要教學(xué)內(nèi)容教學(xué)
17、形式講課實(shí)訓(xùn)作業(yè)討論考核16模塊A:對(duì)外商務(wù)宣傳類任務(wù)一:商務(wù)名片翻譯36任務(wù)二:商務(wù)標(biāo)識(shí)翻譯4任務(wù)三:商品商標(biāo)翻譯6任務(wù)四:企業(yè)介紹翻譯86任務(wù)五:產(chǎn)品說(shuō)明翻譯96任務(wù)六:商務(wù)廣告翻譯11模塊B:對(duì)外商務(wù)交流類任務(wù)七:公關(guān)文稿翻譯13任務(wù)八:商務(wù)合同翻譯156任務(wù)九:商務(wù)信函翻譯166任務(wù)十:商務(wù)報(bào)告翻譯七、教學(xué)材料主教材:1.?世紀(jì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯教程:第3版?,謝金領(lǐng)主編,大連理工大學(xué)出版社,2021.8參考書:1. 吳海彬主編,?商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)務(wù)?,吉林大學(xué)出版社,2021.2.2. 耿靜先主編,?商務(wù)英語(yǔ)翻譯教程筆譯:2版?,中國(guó)水利水電出版社,2021.4.3. 曹深艷主編,?商務(wù)英語(yǔ)
18、翻譯實(shí)務(wù)?,科學(xué)出版社,2021.4. 王盈秋主編,?商務(wù)英語(yǔ)翻譯教程?,北京理工大學(xué)出版社,2021.2.5段云禮主編,?實(shí)用商務(wù)英語(yǔ)翻譯?,對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)出版社,2021.9.6丁小麗、程華主編,?商務(wù)英語(yǔ)翻譯?,清華大學(xué)出版社,2007.3.7張新紅、李明主編,?商務(wù)英語(yǔ)翻譯:英譯漢?,高等教育出版社,2004.8湯靜芳主編,?商務(wù)英語(yǔ)翻譯?,對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)出版社,2007.9車麗娟、賈秀海主編,?商務(wù)英語(yǔ)翻譯教程?,對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)出版社,2007.10崔美曼編著,?新編實(shí)用英漢翻譯教程?,東南大學(xué)出版社,2021.7.11賀雪娟編著,?商務(wù)英語(yǔ)翻譯教程?,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2
19、007.2.12馬光主編,?英語(yǔ)翻譯技巧百問(wèn)百練?,中國(guó)書籍出版社,2000.1.13 張培基等編著,?英漢翻譯教程?,上海外語(yǔ)教育出版社,1980.9.14. 趙濂直主編,?英漢翻譯實(shí)用教程?,清華大學(xué)出版社,2006.6 15. 廖世翹編著,?大學(xué)英語(yǔ)筆譯實(shí)務(wù)教程?,國(guó)防科技大學(xué)出版社,2006.116. 梁為祥、李剛主編,?新理念商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)翻譯教程?,復(fù)旦大學(xué)出版社,2021.217. 陳準(zhǔn)民總主編,?商務(wù)英語(yǔ)翻譯:漢譯英?,高等教育出版社,2007.3八、教學(xué)組織形式引導(dǎo)學(xué)生討論、磋商、分工、合作等方式,例如分組查詢收集資料、分組討論并提交報(bào)告或派代表闡述論點(diǎn)、小組合作完成翻譯工程、
20、小組間進(jìn)行比照討論等。通過(guò)與他人的協(xié)作,利用團(tuán)隊(duì)的力量來(lái)完成任務(wù),削減學(xué)生在語(yǔ)言學(xué)習(xí)中常有的孤立無(wú)援的感受,調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)積極性,同時(shí)也讓學(xué)生體驗(yàn)和鍛煉職場(chǎng)中所需要的分工、協(xié)作、互助、有效溝通的能力,培養(yǎng)其合作交流的能力。九、能力訓(xùn)練條件1. 商務(wù)實(shí)訓(xùn)室:應(yīng)配備能滿足每人一臺(tái)電腦,連接網(wǎng)絡(luò),裝備投影儀,幻燈機(jī),激光打印機(jī)的計(jì)算機(jī)教室一間。十、考核方案1. 考核目的考試是對(duì)學(xué)生所學(xué)的商務(wù)英語(yǔ)翻譯知識(shí)進(jìn)行全面檢測(cè),旨在考核學(xué)生能否運(yùn)用所學(xué)的商務(wù)英語(yǔ)翻譯知識(shí)進(jìn)行商務(wù)方面的英語(yǔ)翻譯。2. 考核標(biāo)準(zhǔn)本課程的考核包括形成性考核和終結(jié)性考試兩種。形成性考核: 形成性考核占課程總成績(jī)的40%,成績(jī)根據(jù)學(xué)生的出勤
21、率、完成作業(yè)的情況、在課堂上的綜合表現(xiàn)以及參加小組活動(dòng)的情況綜合評(píng)定。課程的作業(yè)應(yīng)要求學(xué)生利用課堂和課后時(shí)間完成,每學(xué)期至少布置10次書面作業(yè),作為形成性考核成績(jī)的主要依據(jù)。終結(jié)性考試:本課程的考試采取閉卷形式,考試期間不得使用詞典??荚噧?nèi)容緊密結(jié)合所學(xué)內(nèi)容,主要進(jìn)行英漢互譯的考試。期末考試成績(jī)占課程總成績(jī)的60%。3. 考核要求本課程強(qiáng)調(diào)對(duì)理論知識(shí)的應(yīng)用,對(duì)實(shí)踐操作技能的掌握。通過(guò)考察參與課堂討論的質(zhì)量、分析問(wèn)題的能力、對(duì)新知識(shí)的接受和消化能力,學(xué)習(xí)遷移等方面的能力,結(jié)合根底理論知識(shí)綜合評(píng)價(jià)學(xué)生的學(xué)習(xí)效果。同時(shí)要重視實(shí)踐能力的考察,評(píng)價(jià)手段和形式的多樣化。?商務(wù)英語(yǔ)翻譯筆譯?課程單元設(shè)計(jì)第一
22、單元 商務(wù)名片翻譯單元內(nèi)容設(shè)計(jì)序號(hào)教學(xué)內(nèi)容時(shí)間分配分鐘)1名片概況152名片設(shè)計(jì)153名片禮儀104名片翻譯455單元小結(jié)5合計(jì)90一、教學(xué)目標(biāo)1. 知識(shí)目標(biāo)1) 了解名片的構(gòu)成要素、規(guī)格及款式2) 認(rèn)知名片的語(yǔ)言特點(diǎn)及翻譯技巧3) 熟知商務(wù)英語(yǔ)的特點(diǎn)及翻譯原那么2. 能力目標(biāo)1) 能夠借助相關(guān)知識(shí)進(jìn)行英漢名片的互譯2) 能夠根據(jù)相關(guān)要求獨(dú)立設(shè)計(jì)中英文商務(wù)名片3) 能夠在商務(wù)環(huán)境下準(zhǔn)確地使用中英文名片二、教學(xué)重、難點(diǎn)1. 名片的語(yǔ)言特點(diǎn)及翻譯技巧2. 進(jìn)行英漢名片的互譯三、教學(xué)手段及教學(xué)方式1. 啟發(fā)式教學(xué)法2. 任務(wù)教學(xué)法3講練結(jié)合法講課環(huán)節(jié)任務(wù)序號(hào)教學(xué)內(nèi)容時(shí)間商務(wù)名片翻譯1姓名翻譯52職務(wù)
23、翻譯53地址翻譯5Section I Lead-inStep 1 . 名片Business Card, Calling Card, Visiting Card, CardStep 2. Ask Ss.to translate a business card and introduce the method of translating a business card 地址:江西環(huán)境工程職業(yè)學(xué)院旅游與外語(yǔ)學(xué)院 :800-1234567 :800-1234567 Q:123456789E-mail:LYLjxhjxy 李雅霖總經(jīng)理高級(jí)導(dǎo)游贛州點(diǎn)石國(guó)際旅行社Step 3.
24、 Procedures of translating a business card1)Format of a business cardp 公司名稱 (Company Name)p 本人姓名 (Name)目前,針對(duì)漢語(yǔ)姓名的翻譯主要有以下幾種方式: 1漢語(yǔ)拼音直譯 姓在前,名在后,雙名的兩個(gè)字要拼寫在一起,中間不需要用連字符。首字母要大寫,單名的兩個(gè)字要分開(kāi);遇到復(fù)姓,復(fù)姓的拼音要連在一起。例如:李建軍Li Jianjun,王強(qiáng)Wang Qiang,諸葛亮 Zhuge Liang, 歐陽(yáng)中石Ouyang Zhongshi。 2遵照英美習(xí)慣 按照英美習(xí)慣,采用名在前、姓在后的次序拼寫,但通常在
25、姓氏的前面可加上逗號(hào),與名字分開(kāi),也可以采用縮寫。如:王建軍,可以翻譯成 Jianjun,Wang,或 J.J., Wang。 3姓氏大寫 人名中的姓采用全部大寫的方法,以起到突出醒目的作用,同時(shí)也說(shuō)明是姓名中的姓,以免外國(guó)人將姓與名搞錯(cuò)。例如,李建軍可以翻譯成LI Jianjun,宋江可以翻譯成SONG Jiang。p 職位 (Position); 職稱/頭銜 (Title)名稱英語(yǔ)舉例董事長(zhǎng)Chairman of the Board(Br.E), President(Amr.E) 總裁Chief Executive Officer (C.E.O), President
26、總經(jīng)理General Manager(G.M.) Managing Director(M.D.) 副······deputy 可搭配的詞有:manager經(jīng)理,director主任、處長(zhǎng),chairman董事長(zhǎng),editor編輯,minister國(guó)家部委的部長(zhǎng),secretary-general秘書長(zhǎng),ambassador大使,governor省長(zhǎng)、總督,attorney general檢察長(zhǎng)副······vice常搭配的詞有:president、chairman、
27、chancellorassociate表示與技術(shù)職稱相關(guān)的副職,如:associate Professor( 副教授)、associate research fellow (副研究員) assistant表示助理,如:assistant engineer (助理工程師)、 assistant research fellow (助理研究員),但assistant manager 表示助理經(jīng)理或副經(jīng)理 。名譽(yù)honorary/emeritushonorary chairman 名譽(yù)主席代理actingacting factory director 代廠長(zhǎng)兼任and/ concurrentlycha
28、irman of the board of directors and chief executive officer 董事長(zhǎng)兼首席執(zhí)行官p 公司地址 (Address)英語(yǔ)與漢語(yǔ)中的地址書寫順序完全相反,在書寫的時(shí)候要注意。例如,“青島市黃島區(qū)錢塘江路369號(hào)國(guó)際學(xué)院可以翻譯為:International School, No. 369 Qiantangjiang Rd. Huangdao District, Qingdao。在名片上,地址應(yīng)該保持一定的完整性,門牌號(hào)與街道名不可分開(kāi)寫或斷行,必須在同一行,不可斷行,但各種名稱可以斷開(kāi)。例如: Room*No.* Road/Street, *
29、City * Province *(Post/Zip Code) *(Country)路、道等的翻譯名稱英語(yǔ)舉例路Road 或縮寫為Rd.山東路 Shandong Road,山東北路 North Shandong Road/Shandong Road(N.),中山二路 Second Zhongshan Rd.街、道Street, Avenue長(zhǎng)安街 Changan Street 世紀(jì)大道 Century Avenue里、弄、巷L(fēng)ane東里 East Lane,大井巷 Dajing Lane,331弄5支弄 5th Sub-lane 331st Lane胡同Alley東條胡同 Dongtiao
30、Alley新村、小區(qū)Village, Residential Quarter/Area世紀(jì)新村 Century Village,中原小區(qū) Zhongyuan Residential Quarterp 號(hào)碼 (Telephone Number)p 號(hào)碼 (Fax Number)p 電子郵箱 (E-Mail Address)2) Chacteristics of the translation of a business card3) Tranlation of a business carda. 單位名稱的翻譯 直譯、意譯、功能對(duì)譯b. 姓名的翻譯姓+名,名+姓,英文名+姓c. 部門的翻譯d. 職位和職稱的翻譯“副,“兼,“名譽(yù),“代理的翻譯e. 聯(lián)系方式的翻
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025-2030年中國(guó)非標(biāo)壓力容器行業(yè)發(fā)展?fàn)顩r及營(yíng)銷戰(zhàn)略研究報(bào)告
- 2025-2030年中國(guó)表演服市場(chǎng)創(chuàng)新前景分析及投資預(yù)測(cè)報(bào)告
- 2025-2030年中國(guó)薺藍(lán)油市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)格局規(guī)劃研究報(bào)告
- 2025-2030年中國(guó)自助回單打印終端市場(chǎng)發(fā)展?fàn)顩r及營(yíng)銷戰(zhàn)略研究報(bào)告
- 2025-2030年中國(guó)羽毛(絨)加工業(yè)市場(chǎng)規(guī)模分析及發(fā)展建議研究報(bào)告
- 2025-2030年中國(guó)粉末冶金模產(chǎn)業(yè)運(yùn)行狀況及發(fā)展趨勢(shì)預(yù)測(cè)報(bào)告
- 2025-2030年中國(guó)空氣凈化系統(tǒng)工程行業(yè)發(fā)展規(guī)模規(guī)劃研究報(bào)告
- 2025-2030年中國(guó)電腦機(jī)箱市場(chǎng)現(xiàn)狀分析規(guī)劃研究報(bào)告
- 株洲師范高等??茖W(xué)校《車輛動(dòng)力學(xué)與強(qiáng)度》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 重慶青年職業(yè)技術(shù)學(xué)院《電力電子技術(shù)及應(yīng)用課程設(shè)計(jì)》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 法規(guī)解讀丨2024新版《突發(fā)事件應(yīng)對(duì)法》及其應(yīng)用案例
- JGJ46-2024 建筑與市政工程施工現(xiàn)場(chǎng)臨時(shí)用電安全技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)
- 2024年世界職業(yè)院校技能大賽高職組“關(guān)務(wù)實(shí)務(wù)組”賽項(xiàng)參考試題庫(kù)(含答案)
- 河北美術(shù)出版社小學(xué)六年級(jí)下冊(cè)書法練習(xí)指導(dǎo)教案
- 電鍍廢水中各種重金屬?gòu)U水處理反應(yīng)原理及控制條件
- 數(shù)據(jù)結(jié)構(gòu)英文教學(xué)課件:chapter3 Linked Lists
- 《汽車文化》全套教案
- 會(huì)計(jì)英語(yǔ)專業(yè)詞匯全
- 拆除工程檢驗(yàn)批質(zhì)量檢驗(yàn)記錄
- 怎樣把握文章線索
- LED與金鹵燈對(duì)比(共4頁(yè))
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論