版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、When we are writing we are often told to keep our readers in mind, to shape what we say to fit their tastes and interests. But there is one reader in particular who should not be forgotten. Can you guess who? Russell Baker surprised himself and everyone else when he discovered the answer. 我們寫(xiě)作時(shí)常常被告誡
2、,腦子里要有讀者,筆者所云一定要符合讀者的口味和興趣。但有一位讀者特別不該忘記。你能猜出是誰(shuí)嗎?當(dāng)拉塞爾·貝克找到這個(gè)問(wèn)題的答案時(shí),他自己和別人都感到大為驚訝。 Writing for MyselfRussell Baker 1 The idea of becoming a writer had come to me off and on since my childhood in Belleville, but it wasn't until my third year in high school that the possibility took hold. Until
3、 then I've been bored by everything associated with English courses. I found English grammar dull and difficult. I hated the assignments to turn out long, lifeless paragraphs that were agony for teachers to read and for me to write. 為自己而寫(xiě)拉塞爾·貝克 從孩提時(shí)代,我還住在貝爾維爾時(shí),我的腦子里就斷斷續(xù)續(xù)地轉(zhuǎn)著當(dāng)作家的念頭,但直等到我高中三年級(jí)
4、,這一想法才有了實(shí)現(xiàn)的可能。在這之前,我對(duì)所有跟英文課沾邊的事都感到膩味。我覺(jué)得英文語(yǔ)法枯燥難懂。我痛恨那些長(zhǎng)而乏味的段落寫(xiě)作,老師讀著受累,我寫(xiě)著痛苦。 2 When our class was assigned to Mr. Fleagle for third-year English I anticipated another cheerless year in that most tedious of subjects. Mr. Fleagle had a reputation among students for dullness and inability to inspire.
5、He was said to be very formal, rigid and hopelessly out of date. To me he looked to be sixty or seventy and excessively prim. He wore primly severe eyeglasses, his wavy hair was primly cut and primly combed. He wore prim suits with neckties set primly against the collar buttons of his white shirts.
6、He had a primly pointed jaw, a primly straight nose, and a prim manner of speaking that was so correct, so gentlemanly, that he seemed a comic antique. 弗利格爾先生接我們的高三英文課時(shí),我就準(zhǔn)備著在這門(mén)最最單調(diào)乏味的課上再熬上沉悶的一年。弗利格爾先生在學(xué)生中以其說(shuō)話干巴和激勵(lì)學(xué)生無(wú)術(shù)而出名。據(jù)說(shuō)他拘謹(jǐn)刻板,完全落后于時(shí)代。我看他有六七十歲了,古板之極。他戴著古板的毫無(wú)裝飾的眼鏡,微微卷曲的頭發(fā)剪得筆齊,梳得紋絲不亂。他身穿古板的套裝,領(lǐng)帶端端正
7、正地頂著白襯衣的領(lǐng)扣。他長(zhǎng)著古板的尖下巴,古板的直鼻梁,說(shuō)起話來(lái)一本正經(jīng),字斟句酌,彬彬有禮,活脫脫一個(gè)滑稽的老古董。 3 I prepared for an unfruitful year with Mr. Fleagle and for a long time was not disappointed. Late in the year we tackled the informal essay. Mr. Fleagle distributed a homework sheet offering us a choice of topics. None was quite so simple
8、-minded as "What I Did on My Summer Vacation," but most seemed to be almost as dull. I took the list home and did nothing until the night before the essay was due. Lying on the sofa, I finally faced up to the unwelcome task, took the list out of my notebook, and scanned it. The topic on wh
9、ich my eye stopped was "The Art of Eating Spaghetti." 我作好準(zhǔn)備,打算在弗利格爾先生的班上一無(wú)所獲地混上一年,不少日子過(guò)去了,還真不出所料。后半學(xué)期我們學(xué)寫(xiě)隨筆小品文。弗利格爾先生發(fā)下一張家庭作業(yè)紙,出了不少題目供我們選擇。像"暑假二三事"那樣傻乎乎的題目倒是一個(gè)也沒(méi)有,但絕大多數(shù)一樣乏味。我把作文題帶回家,一直沒(méi)寫(xiě),直到要交作業(yè)的前一天晚上。我躺在沙發(fā)上,最終不得不面對(duì)這一討厭的功課,便從筆記本里抽出作文題目單粗粗一看。我的目光落在"吃意大利細(xì)面條的藝術(shù)"這個(gè)題目上。 4 Thi
10、s title produced an extraordinary sequence of mental images. Vivid memories came flooding back of a night in Belleville when all of us were seated around the supper table Uncle Allen, my mother, Uncle Charlie, Doris, Uncle Hal and Aunt Pat served spaghetti for supper. Spaghetti was still a little kn
11、own foreign dish in those days. Neither Doris nor I had ever eaten spaghetti, and none of the adults had enough experience to be good at it. All the good humor of Uncle Allen's house reawoke in my mind as I recalled the laughing arguments we had that night about the socially respectable method f
12、or moving spaghetti from plate to mouth. 這個(gè)題目在我腦海里喚起了一連串不同尋常的圖像。貝爾維爾之夜的清晰的回憶如潮水一般涌來(lái),當(dāng)時(shí),我們大家一起圍坐在晚餐桌旁 艾倫舅舅、我母親、查理舅舅、多麗絲、哈爾舅舅 帕特舅媽晚飯做的是意大利細(xì)面條。那時(shí)意大利細(xì)面條還是很少聽(tīng)說(shuō)的異國(guó)食品。多麗絲和我都還從來(lái)沒(méi)吃過(guò),在座的大人也是經(jīng)驗(yàn)不足,沒(méi)有一個(gè)吃起來(lái)得心應(yīng)手的。艾倫舅舅家詼諧有趣的場(chǎng)景全都重現(xiàn)在我的腦海中,我回想起來(lái),當(dāng)晚我們笑作一團(tuán),爭(zhēng)論著該如何地把面條從盤(pán)子上送到嘴里才算合乎禮儀。 5 Suddenly I wanted to write about tha
13、t, about the warmth and good feeling of it, but I wanted to put it down simply for my own joy, not for Mr. Fleagle. It was a moment I wanted to recapture and hold for myself. I wanted to relive the pleasure of that evening. To write it as I wanted, however, would violate all the rules of formal comp
14、osition I'd learned in school, and Mr. Fleagle would surely give it a failing grade. Never mind. I would write something else for Mr. Fleagle after I had written this thing for myself. 突然我就想描述那一切,描述當(dāng)時(shí)那種溫馨美好的氣氛,但我把它寫(xiě)下來(lái)僅僅是想自得其樂(lè),而不是為弗利格爾先生而寫(xiě)。那是我想重新捕捉并珍藏在心中的一個(gè)時(shí)刻。我想重溫那個(gè)夜晚的愉快。然而,照我希望的那樣去寫(xiě),就會(huì)違反我在學(xué)校里學(xué)的正
15、式作文的種種法則,弗利格爾先生也肯定會(huì)打它一個(gè)不及格。沒(méi)關(guān)系。等我為自己寫(xiě)好了之后,我可以再為弗利格爾先生寫(xiě)點(diǎn)什么別的東西。 6 When I finished it the night was half gone and there was no time left to compose a proper, respectable essay for Mr. Fleagle. There was no choice next morning but to turn in my tale of the Belleville supper. Two days passed before Mr.
16、Fleagle returned the graded papers, and he returned everyone's but mine. I was preparing myself for a command to report to Mr. Fleagle immediately after school for discipline when I saw him lift my paper from his desk and knock for the class's attention. 等我寫(xiě)完時(shí)已是半夜時(shí)分,再?zèng)]時(shí)間為弗利格爾先生寫(xiě)一篇循規(guī)蹈矩、像模像樣的文
17、章了。第二天上午,我別無(wú)選擇,只好把我為自己而寫(xiě)的貝爾維爾晚餐的故事交了上去。兩天后弗利格爾先生發(fā)還批改過(guò)的作文,他把別人的都發(fā)了,就是沒(méi)有我的。我正準(zhǔn)備著遵命一放學(xué)就去弗利格爾先生那兒挨訓(xùn),卻看見(jiàn)他從桌上拿起我的作文,敲了敲桌子讓大家注意聽(tīng)。 7 "Now, boys," he said. "I want to read you an essay. This is titled, 'The Art of Eating Spaghetti.'" "好了,孩子們,"他說(shuō)。"我要給你們念一篇小品文。文章的題目是:
18、吃意大利細(xì)面條的藝術(shù)。" 8 And he started to read. My words! He was reading my words out loud to the entire class. What's more, the entire class was listening. Listening attentively. Then somebody laughed, then the entire class was laughing, and not in contempt and ridicule, but with open-hearted enjoy
19、ment. Even Mr. Fleagle stopped two or three times to hold back a small prim smile. 于是他開(kāi)始念了。是我寫(xiě)的!他給全班大聲念我寫(xiě)的文章。更不可思議的是,全班同學(xué)都在聽(tīng)著他念,而且聽(tīng)得很專心。有人笑出聲來(lái),接著全班都笑了,不是輕蔑嘲弄,而是樂(lè)乎乎地開(kāi)懷大笑。就連弗利格爾先生也停頓了兩三次,好抑制他那一絲拘謹(jǐn)?shù)奈⑿Α?9 I did my best to avoid showing pleasure, but what I was feeling was pure delight at this demonstrat
20、ion that my words had the power to make people laugh. In the eleventh grade, at the eleventh hour as it were, I had discovered a calling. It was the happiest moment of my entire school career. When Mr. Fleagle finished he put the final seal on my happiness by saying, "Now that, boys, is an essa
21、y, don't you see. It's don't you see it's of the very essence of the essay, don't you see. Congratulations, Mr. Baker." 我盡力不流露出得意的心情,但是看到我寫(xiě)的文章竟然能使別人大笑,我真是心花怒放。就在十一年級(jí),可謂是最后的時(shí)刻,我找到了一個(gè)今生想做的事。這是我整個(gè)求學(xué)生涯中最幸福的一刻。弗利格爾先生念完后說(shuō)道:"瞧,孩子們,這就是小品文,懂了沒(méi)有。這才是 知道嗎 這才是小品文的精髓,知道了沒(méi)有。祝賀你,貝克先生。&
22、quot;他這番話使我沉浸在十全十美的幸福之中。 TAXT B Summer ReadingMichael Dorris 1 When I was fourteen, I earned money in the summer by cutting lawns, and within a few weeks I had built up a body of customers. I got to know people by the flowers they planted that I had to remember not to cut down, by the things they lo
23、st in the grass or stuck in the ground on purpose. I reached the point with most of them when I knew in advance what complaint was about to be spoken, which particular request was most important. (1) And I learned something about the measure of my neighbors by their preferred method of payment: by t
24、he job, by the month or not at all. 夏日閱讀邁克爾?多里斯 十四歲那年,我在暑假里替人修剪草坪掙些錢(qián),不出幾個(gè)星期,我就有了不少客戶??蛻魝兎N植的花卉我得記住不能剪去,他們會(huì)將東西遺落在草地上或故意插在地里,通過(guò)這些我逐漸認(rèn)識(shí)了他們。我對(duì)大多數(shù)客戶了解至深,事先就能知道他們會(huì)抱怨些什么,哪些特別的要求不能掉以輕心。(1)而且,我從鄰居偏愛(ài)的付款方式中了解到了一點(diǎn)他們的情況:有的按干的活兒給錢(qián),有的按月支付 或者有的壓根兒不付錢(qián)。 2 Mr. Ballou fell into the last category, and he always had a rea
25、son why. On one day he had no change for a fifty, on another he was flat out of checks, on another, he was simply out when I knocked on his door. Still, except for the money part, he was a nice enough old guy, always waving or tipping his hat when he'd see me from a distance. I figured him for a
26、 thin retirement check, maybe a work-related injury that kept him from doing his own yard work. Sure, I kept track of the total, but I didn't worry about the amount too much. (2) Grass was grass, and the little that Mr. Ballou's property comprised didn't take long to trim. 巴盧先生屬于最后一類,而且他
27、總有理由。有一天他兌不開(kāi)一張五十元的鈔票,又有一天他支票用完了,還有一天我上門(mén)時(shí)他干脆就溜出去了。撇開(kāi)錢(qián)這檔子事,他倒也還是個(gè)挺不錯(cuò)的老頭,每次看見(jiàn)我,老遠(yuǎn)就揮手或脫帽致意。我猜他退休金不多,可能出過(guò)工傷,整不了自己的園子。沒(méi)錯(cuò),我全都記著賬,可我對(duì)這點(diǎn)錢(qián)并沒(méi)太在意。(2)也就是剪剪草,何況巴盧先生住宅外面的那一點(diǎn)草坪修剪起來(lái)花不了多少時(shí)間。 3 Then, one late afternoon in mid-July, the hottest time of the year, I was walking by his house and he opened the door, motion
28、ed me to come inside. The hall was cool, shaded, and it took my eyes a minute to adjust to the dim light. 到了一年中最熱的七月中旬,一天傍晚前,我走過(guò)他家,他開(kāi)了門(mén),示意我進(jìn)去。門(mén)廳里涼涼的,簾子遮去了陽(yáng)光,過(guò)了一會(huì)兒我的眼睛才適應(yīng)室內(nèi)的暗淡光線。 4 "I owe you," Mr. Ballou began, "but" "我欠你工錢(qián),"巴盧先生開(kāi)口道,"不過(guò)" 5 I thought I'd sa
29、ve him the trouble of thinking up a new excuse. "No problem. Don't worry about it." 我想省得他費(fèi)神找新的借口了, 就說(shuō): "沒(méi)事。別放在心上。" 6 "The bank made a mistake in my account," he continued, ignoring my words. "It will be cleared up in a day or two. But in the meantime I thought
30、perhaps you could choose one or two volumes for a down payment." "銀行把我的賬弄錯(cuò)了,"他沒(méi)理我的碴兒,接著說(shuō),"一兩天里就會(huì)改過(guò)來(lái)。在這當(dāng)兒,我想你不妨挑一兩本書(shū)作為我的首付款。" 7 He gestured toward the walls and I saw that books were stacked everywhere. It was like a library, except with no order to the arrangement. 他朝墻那邊指了指,
31、我這才發(fā)現(xiàn)到處都堆著書(shū)。就跟圖書(shū)館一樣,只不過(guò)沒(méi)有分門(mén)別類罷了。 8 "Take your time," Mr. Ballou encouraged. "Read, borrow, keep. Find something you like. What do you read?" "別著急,"巴盧先生鼓動(dòng)說(shuō),"讀也好,借也好,留著也行。找你喜歡的。你平常都愛(ài)讀什么書(shū)???" 9 "I don't know." And I didn't. I generally read what
32、was in front of me, what I could get from the paperback stack at the drugstore, what I found at the library, magazines, the back of cereal boxes, comics. The idea of consciously seeking out a special title was new to me, but, I realized, not without appeal so I started to look through the piles of b
33、ooks. "我不知道。"我的確不知道。我通常是弄到什么就讀什么,從藥房里買(mǎi)到的平裝書(shū),圖書(shū)館里借得到的書(shū)、雜志,到麥片包裝盒背面的說(shuō)明,還有連環(huán)漫畫(huà),什么都看。有意識(shí)地找出一本特別的書(shū)來(lái)讀對(duì)我是件新鮮事,不過(guò)我覺(jué)得這主意挺不錯(cuò) 于是我開(kāi)始在書(shū)堆中翻找起來(lái)。 10 "You actually read all of these?" "這么多書(shū)你都讀過(guò)啊?" 11 "This isn't much," Mr. Ballou said. "This is nothing, just what I
34、9;ve kept, the ones worth looking at a second time." "這不算多,"巴盧先生說(shuō),"這根本不算多,只不過(guò)是我自己的藏書(shū),都是值得再讀一遍的。" 12 "Pick for me, then." "那就替我找一本吧。" 13 He raised his eyebrows, cocked his head, and regarded me as though measuring me for a suit. After a moment, he nodded,
35、searched through a stack, and handed me a dark red hardbound book, fairly thick. 他眉一抬,頭一側(cè),望著我,就像是在給我量體裁衣似的。過(guò)了片刻,他略一點(diǎn)頭,便在一堆書(shū)中搜尋,然后遞給我一本暗紅色封面的精裝本,挺厚的。 14 " The Last of the Just," I read. "By Andre Schwarz-Bart. What's it about?" "最后的正義,"我念道,"安德烈?施瓦茲巴特著。是講什么的?&quo
36、t; 15 "You tell me," he said. "Next week." "你來(lái)告訴我,"他說(shuō),"下個(gè)星期。" 16 I started after supper, sitting outdoors on an uncomfortable kitchen chair. (3) Within a few pages, the yard, the summer, disappeared, and I was plunged into the aching tragedy of the Holocaust,
37、the extraordinary clash of good, represented by one decent man, and evil. Translated from French, the language was elegant, simple, impossible to resist. When the evening light finally failed I moved inside, read all through the night. 晚飯后我坐在室外一張不舒服的餐椅里打開(kāi)了書(shū)。(3)讀了幾頁(yè),院子就消失了,夏夜也消失了;我一下子就進(jìn)入了二戰(zhàn)期間納粹對(duì)猶太人的大屠殺這一令人悲痛的慘劇中,進(jìn)入了以一個(gè)正派人物為代表的善與惡之間非同尋常的沖突中。書(shū)譯自法文,譯文優(yōu)美樸素,令人不忍釋手。天色終于暗了下來(lái),我回到室內(nèi),讀了一個(gè)通宵。 17 To this day, thirty years later, I vividly remember the experience. It was my first voluntary encounter with world literature, and I was stunned by the concentrated power a novel could contain. I lacked t
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024年影視制作與發(fā)行許可協(xié)議
- 2024年文化館臨時(shí)工作人員合同
- 2024年技師服務(wù)協(xié)議
- 2024年教育設(shè)備購(gòu)銷協(xié)議
- DB4117T 218-2019 青魚(yú)養(yǎng)殖技術(shù)規(guī)程
- 2024年云計(jì)算服務(wù)出口海外合同
- 2024年新材料產(chǎn)業(yè)技術(shù)開(kāi)發(fā)與轉(zhuǎn)讓合同
- 心理健康教育教育教案7篇
- 關(guān)愛(ài)殘疾人教案(合集8篇)
- 2024年攜手共進(jìn):全面合作框架協(xié)議
- JC-T 738-2004水泥強(qiáng)度快速檢驗(yàn)方法
- 胸腔積液患者病例討論
- 第六章-冷凍真空干燥技術(shù)-wang
- 大學(xué)生職業(yè)生涯規(guī)劃成長(zhǎng)賽道
- 建設(shè)項(xiàng)目設(shè)計(jì)管理方案
- 2024年屆海南航空控股股份有限公司招聘筆試參考題庫(kù)含答案解析
- 前程無(wú)憂在線測(cè)試題庫(kù)及答案行測(cè)
- 《軍事理論》課程標(biāo)準(zhǔn)
- 倉(cāng)庫(kù)貨物條碼管理培訓(xùn)
- 第六章-中國(guó)早期社會(huì)學(xué)中的社區(qū)學(xué)派-《中國(guó)社會(huì)學(xué)史》必備
- 太陽(yáng)能發(fā)電技術(shù)在航天與航空領(lǐng)域的應(yīng)用
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論