版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、精選優(yōu)質(zhì)文檔-傾情為你奉上Mr. Vice President, Mr. Speaker, Members of the Senate, and of the House of RepresentativesYesterday, December 7th, 1941 - a date which will live in infamy - the United States of America was suddenly and deliberately attacked by naval and air forces of the Empire of Japan.The United Sta
2、tes was at peace with that nation and, at the solicitation of Japan, was still in conversation with its government and its emperor looking toward the maintenance of peace in the Pacific.Indeed, one hour after Japanese air squadrons had commenced bombing in the American island of Oahu, the Japanese a
3、mbassador to the United States and his colleague delivered to our Secretary of State a formal reply to a recent American message. And while this reply stated that it seemed useless to continue the existing diplomatic negotiations, it contained no threat or hint of war or of armed attack.It will be r
4、ecorded that the distance of Hawaii from Japan makes it obvious that the attack was deliberately planned many days or even weeks ago. During the intervening time, the Japanese government has deliberately sought to deceive the United States by false statements and expressions of hope for continued pe
5、ace.The attack yesterday on the Hawaiian islands has caused severe damage to American naval and military forces. I regret to tell you that very many American lives have been lost. In addition, American ships have been reported torpedoed on the high seas between San Francisco and Honolulu.Yesterday,
6、the Japanese government also launched an attack against Malaya.致美國國會:昨天,1941年12月7日一個遺臭萬年的日子美利堅合眾國遭到了日本帝國海軍和空軍蓄謀已久的突然襲擊。合眾國當(dāng)時同該國處于和平狀態(tài),而且,根據(jù)日本的請求,當(dāng)時仍在同該國政府和該國天皇進(jìn)行著對話,希望維持太平洋地區(qū)的和平。實際上,就在日本空軍中隊已經(jīng)開始轟炸美國瓦胡島之后一小時,日本駐合眾國大使及其同事還向國務(wù)卿提交了對美國最近致日方的信函的正式答復(fù)。雖然復(fù)函聲言繼續(xù)現(xiàn)行外交談判已毫無用處,它并未包含有關(guān)戰(zhàn)爭或武裝進(jìn)攻的威脅或暗示。應(yīng)該記錄在案的是:考慮到夏威夷
7、同日本的距離,這次進(jìn)攻顯然是許多天乃至若干星期以前就已蓄謀策劃的。在策劃的過程中,日本政府通過虛偽的聲明和表示希望維護(hù)和平處心積慮地欺騙合眾國。昨天對夏威夷群島的進(jìn)攻,給美國海陸軍部隊造成了嚴(yán)重的損傷。我遺憾地告訴各位,很多美國人喪失了生命。此外,據(jù)報告,美國商船在舊金山和火奴魯魯之間的公海上也遭到了魚雷襲擊。昨天,日本政府已發(fā)動了對馬來亞的進(jìn)攻。Richard M. Nixon: Resignation SpeechGood evening: This is the 37th time I have spoken to you from this office, where so many
8、decisions have been made that shape the history of this nation. Each time I have done so to discuss with you some matter that I believe affected the national interest. In all the decisions I have made in my public life I have always tried to do what was best for the nation. Throughout the long and d
9、ifficult period of Watergate, I have felt it was my duty to persevere - to make every possible effort to complete the term of office to which you elected me. In the past few days, however, it has become evident to me that I no longer have a strong enough political base in the Congress to justify con
10、tinuing that effort. As long as there was such a base, I felt strongly that it was necessary to see the constitutional process through to its conclusion; that to do otherwise would be unfaithful to the spirit of that deliberately difficult process, and a dangerously destabilizing precedent for the f
11、uture. But with the disappearance of that base, I now believe that the constitutional purpose has been served. And there is no longer a need for the process to be prolonged. I would have preferred to carry through to the finish whatever the personal agony it would have involved, and my family unanim
12、ously urged me to do so. But the interests of the nation must always come before any personal considerations. From the discussions I have had with Congressional and other leaders I have concluded that because of the Watergate matter I might not have the support of the Congress that I would consider
13、necessary to back the very difficult decisions and carry out the duties of this office in the way the interests of the nation will require. I have never been a quitter.晚上好。這是我第37次在白宮發(fā)表演講,正是在這里,產(chǎn)生了很多決定我們國家歷史的關(guān)鍵決策。每一次我站在這里,都是為了與各位討論事關(guān)國家利益的重要問題。而我相信,在我任期內(nèi)所做出的任何決定都竭力于更好地服務(wù)國家。在整個漫長而艱難的水門事件中,我一直把 “堅持” 作為自
14、己的職責(zé),我要盡全力走完人民賦予我的總統(tǒng)任期。 然而在過去的幾天中, 我發(fā)現(xiàn)在國會中已經(jīng)得不到堅實的政治基礎(chǔ)來證明我的這種堅持的必要性。這個基礎(chǔ)如果存在,我堅持認(rèn)為,通過憲法程序來獲得最終結(jié)果是非常必要的,否則就是對精心設(shè)計的憲法精神的背叛,并且開啟了一個對未來極有危害的先例。但是由于沒有了基礎(chǔ),我認(rèn)為,憲政的目標(biāo)已經(jīng)被實現(xiàn),因此,沒有理由讓這個程序繼續(xù)下去。我原本選擇不論將面對怎樣的痛苦都要繼續(xù)走下去, 而我的家庭也一致支持我這樣的選擇。然而國家的利益永遠(yuǎn)高于個人的利益。通過我和國會以及其他領(lǐng)袖的討論, 我明白,因為水門事件,我可能不再會贏得國會的必要的支持,沒有這些支持,我無法繼續(xù)為國家履
15、行自己的職責(zé)以及做出有利于國家的決定。然而,我從來都不是一個半途而廢的人.Ronald Reagans Address on the Space Shuttle “Challenger” TragedyLadies and Gentlemen,Id planned to speak to you tonight to report on the state of the Union, but the events of earlier today have led me to change those plans. Today is a day for mourning and remembe
16、ring. Nancy and I are pained to the core by the tragedy of the shuttle Challenger. We know we share this pain with all of the people of our country. This is truly a national loss.Nineteen years ago, almost to the day, we lost three astronauts in a terrible accident on the ground. But, weve never los
17、t an astronaut in flight. Weve never had a tragedy like this. And perhaps weve forgotten the courage it took for the crew of the shuttle. But they, the Challenger Seven, were aware of the dangers, but overcame them and did their jobs brilliantly. We mourn seven heroes: Michael Smith, Dick Scobee, Ju
18、dith Resnik, Ronald McNair, Ellison Onizuka, Gregory Jarvis, and Christa McAuliffe. We mourn their loss as a nation together. For the families of the seven, we cannot bear, as you do, the full impact of this tragedy. But we feel the loss, and were thinking about you so very much. Your loved ones wer
19、e daring and brave, and they had that special grace, that special spirit that says, “Give me a challenge, and Ill meet it with joy.” They had a hunger to explore the universe and discover its truths. They wished to serve, and they did. They served all of us. Weve grown used to wonders in this centur
20、y. Its hard to dazzle us. But for twenty-five years the United States space program has been doing just that. Weve grown used to the idea of space, and, perhaps we forget that weve only just begun. Were still pioneers. They, the members of the Challenger crew, were pioneers.And I want to say somethi
21、ng to the schoolchildren of America who were watching the live coverage of the shuttles take-off. I know its hard to understand, but sometimes painful things like this happen. Its all part of the process of exploration and discovery. Its all part of taking a chance and expanding mans horizons. The f
22、uture doesnt belong to the fainthearted; it belongs to the brave. The Challenger crew was pulling us into the future, and well continue to follow them. Ive always had great faith in and respect for our space program. And what happened today does nothing to diminish it. We dont hide our space program
23、. We dont keep secrets and cover things up. We do it all up front and in public. Thats the way freedom is, and we wouldnt change it for a minute. Well continue our quest in space. There will be more shuttle flights and more shuttle crews and, yes, more volunteers, more civilians, more teachers in sp
24、ace. Nothing ends here; our hopes and our journeys continue. I want to add that I wish I could talk to every man and woman who works for NASA, or who worked on this mission and tell them: “Your dedication and professionalism have moved and impressed us for decades. And we know of your anguish. We sh
25、are it.” Theres a coincidence today. On this day 390 years ago, the great explorer Sir Francis Drake died aboard ship off the coast of Panama. In his lifetime the great frontiers were the oceans, and a historian later said, “He lived by the sea, died on it, and was buried in it.” Well, today, we can
26、 say of the Challenger crew: Their dedication was, like Drakes, complete. The crew of the space shuttle Challenger honored us by the manner in which they lived their lives. We will never forget them, nor the last time we saw them, this morning, as they prepared for their journey and waved goodbye an
27、d “slipped the surly bonds of earth” to “touch the face of God.” Thank you. 里根就“挑戰(zhàn)者”號慘劇的悼詞女士們、先生們,我原本打算在今晚向你們就聯(lián)邦的近況作一個匯報,但今天早些時候發(fā)生的事件使我改變了計劃。今天是一個值得哀悼和銘記的日子。南希和我為挑戰(zhàn)者號航天飛機(jī)的慘劇感到十分痛心。我們知道全國人民和我們一樣承受著同樣的傷痛。這實在是國家的一大損失。19年前的幾乎同一天,在一場可怕的意外中,我們在地面發(fā)射時失去了三名宇航員。但歷史上卻從沒有發(fā)生宇航員在飛行當(dāng)中犧牲的情況。這是我們從沒有經(jīng)歷過的悲劇。也許我們已經(jīng)忘記了一
28、個宇航員執(zhí)行航天任務(wù)時所需要的勇氣,但這七位偉大的宇航員卻都是實實在在地意識到其中的危險,可他們都一一克服,并出色地完成任務(wù)。讓我們?yōu)檫@七位英雄默哀:邁克爾史密斯,迪克斯科比,祖迪夫萬斯尼克,羅納德邁克萊爾,埃利森安尼蘇卡,格雷戈里查維斯和克里斯塔麥克奧利弗。我們?nèi)珖嗣褚煌瑢λ麄儽硎景У俊o論對七位挑戰(zhàn)者的家庭來說,還是對我們大家來說,這都會是一個難以承受的悲劇和災(zāi)難性的損失。你們的親人都是英勇的、無畏的。他們具備那樣特別的高雅品質(zhì),那樣與眾不同的人格魅力,以至于他們會說:“無論給我什么挑戰(zhàn),我都會欣然接受!”他們對探索宇宙和發(fā)現(xiàn)真理充滿了渴望。他們愿意奉獻(xiàn),并如此實踐了,他們?yōu)槲覀兯腥俗?/p>
29、出了奉獻(xiàn)。對本世紀(jì)的我們來說,奇跡的發(fā)生早已不是什么新鮮事了。奇跡已經(jīng)難以讓我們感到驚奇。但過去的25年以來美國太空計劃卻一直在這樣做,一直讓我們發(fā)出一聲又一聲的驚嘆。我們對太空這個概念相當(dāng)熟悉。也許熟悉到讓我們忘記了我們的太空探索才剛剛起步。我們依舊是太空探索的先鋒,而挑戰(zhàn)者號的成員正是這樣的先鋒。我想對那些觀看了這次航天飛機(jī)起飛直播的學(xué)生說:傷心的事情總是難以理解和接受的,可這樣的事情又總會不時地發(fā)生。可我們得清楚這一切都是探索開拓過程的必然組成部分,也是不畏艱險,開拓人類視野的必然組成部分。未來從不屬于那些縮頭縮腦的人,未來只屬于勇敢者。挑戰(zhàn)者號的成員們過去一直勇敢地帶領(lǐng)著我們走向未來,
30、今后我們將傳承他們的精神繼續(xù)勇敢地向未來邁進(jìn)。我一直都對我們的太空計劃充滿了信心和敬意。盡管今天發(fā)生了這樣的慘劇,可我的信心和敬意卻沒有一絲的減退。我們不掩藏秘密,我們不怕公開我們所做的一切,這就是我們踐行自由的方式。我們永遠(yuǎn)不會改變這樣的辦事方式和風(fēng)格。我們會繼續(xù)我們的太空探求。以后會有更多的航天飛機(jī),更多的宇航員,更多的志愿者,更多的公民,更多的教師(其中一位喪生人員是教師)參與到我們的太空計劃當(dāng)中。不會有什么會因此而終結(jié)。我們將會滿懷希望地繼續(xù)我們的征程。我想補(bǔ)充的是:我希望能夠跟每一個美國太空總署的工作人員以及從事這一項航天任務(wù)的工作人員談一下,并告訴他們:“幾十年來,我們?yōu)槟銈兊姆瞰I(xiàn)
31、和敬業(yè)精神所感動,你們給我們留下了深刻的印象。我們感受到你們的痛苦,我們也愿意和你們一起承擔(dān)?!苯裉彀l(fā)生了一個巧合。390年前的這一天,偉大的探險家法蘭西斯德雷克爵士死于遠(yuǎn)離巴拿馬海岸的一艘船上。他的一生都在探索海洋這片未知的疆域。后來的歷史學(xué)家說:“他生活在海邊,死于海上,葬入海里?!苯裉?,我們可以把挑戰(zhàn)者號成員和德雷克爵士相比擬。他們的奉獻(xiàn)都是毫無保留的。挑戰(zhàn)者號航天飛機(jī)的成員對待生命的方式讓我們倍感榮耀。我們永遠(yuǎn)不會忘記他們,更不會忘記今天早上見他們的最后一面:他們正為征程準(zhǔn)備著,然后向我們道別。那一刻他們向俗世凡塵告別,走向上帝的懷抱。謝謝。I have sinned Clinton
32、Thank you very much, ladies and gentlemen. Welcome to the White House and to this day to which Hillary and the vice president and I look forward so much every year. This is always an important day for our country, for the reasons that the vice president said. It is an unusual and, I think, unusually
33、 important day today. I may not be quite as easy with my words today as I have been in years past, and I was up rather late last night thinking about and praying about what I ought to say today. And rather unusual for me, I actually tried to write it down. So if you will forgive me, I will do my bes
34、t to say what it is I want to say to you - and I may have to take my glasses out to read my own writing. First, I want to say to all of you that, as you might imagine, I have been on quite a journey these last few weeks to get to the end of this, to the rock bottom truth of where I am and where we a
35、ll are. I agree with those who have said that in my first statement after I testified I was not contrite enough. I don't think there is a fancy way to say that I have sinned. It is important to me that everybody who has been hurt know that the sorrow I feel is genuine: first and most important,
36、my family; also my friends, my staff, my Cabinet, Monica Lewinsky and her family, and the American people. I have asked all for their forgiveness. But I believe that to be forgiven, more than sorrow is required - at least two more things. First, genuine repentance - a determination to change and to
37、repair breaches of my own making. I have repented. Second, what my bible calls a ''broken spirit'' an understanding that I must have God's help to be the person that I want to be; a willingness to give the very forgiveness I seek; a renunciation of the pride and the anger which c
38、loud judgment, lead people to excuse and compare and to blame and complain.非常感謝,女士們先生們,歡迎今天來到白宮。這一天是希拉里,副總統(tǒng)和我每年都殷切盼望的日子。這始終是我國重要的一天,原因副總統(tǒng)已經(jīng)說過了。而且我認(rèn)為,今天是一個不尋常的,異常重要的日子。我今天所說的話可能不會像過去幾年的話說得那么輕松。我昨晚一直到很晚才睡,我在思考,在祈禱我今天應(yīng)該說些什么。對我來說很不尋常的是,實際上我試圖把它寫了下來。所以,如果你原諒我,我將盡力把自己想對你們說的話全部說出來我把我的眼鏡戴上,讀我自己寫的。首先,我要告訴你們所
39、有人,你們也想象得出,為了到達(dá)今天這種情形,為了說出事實的真相,我這幾個星期以來過得很不容易。有人說在我作證之后的第一聲明當(dāng)中,我沒有表現(xiàn)出足夠的悔過之心,這一點我同意。承認(rèn)“我犯了過失”并非是一件美妙的事情。我希望所有曾經(jīng)受到傷害的人都知道我現(xiàn)在真誠地感到悲哀,這對我來說很重要。首先,最重要的是我的家庭,還有我的朋友,工作人員,我的內(nèi)閣,還有莫尼卡萊溫斯基和她的家人,還有美國人民。我請求得到他們所有人的原諒。但我知道,要得到原諒,僅表示“感到悲哀”是不夠的至少還要有兩樣?xùn)|西。首先是真誠的悔過要有決心去改變和修補(bǔ)我一手造成的裂痕。我已經(jīng)悔過了。其次是圣經(jīng)上稱作的破碎的精神,我理解要成為想要成為
40、的人,我必須得到上帝的幫助。我必須原諒別人,就像我希望得到原諒一樣。我必須放棄驕傲和憤怒,因為驕傲和憤怒蒙蔽了正確的判斷,使得人們?nèi)ふ医杩?,去作比較,去責(zé)備和去抱怨。President Bushs address11/9/2001,Tuesday night, after terrorist attacks on New York and WashingtonGood evening. Today our fellow citizens, our way of life, our very freedom came under attack in a series of deliberate
41、 and deadly terrorist acts.晚上好,今天,我們的同胞,我們的生活,以及我們珍視的自由受到了恐怖主義分子的蓄意攻擊。The victims were in airplanes or in their offices secretaries, businessmen and women, military and federal workers; moms and dads, Friends and neighbors.許多被劫持的乘客,正在辦公的工作人員都不幸遇難,他們可能是:秘書文員,商人,婦女,軍方或聯(lián)邦政府工作人員,為人父母,你們的親朋好友或者鄰居。Thousan
42、ds of lives were suddenly ended by evil, despicable acts of terror.數(shù)千人在恐怖分子的卑劣和罪惡行徑下突然失去了寶貴的生命。The pictures of airplanes flying into buildings, fires burning, huge structures collapsing, have filled us with disbelief, terrible sadness and a quiet, unyielding anger.面對飛機(jī)墜毀,熊熊大火,樓房倒塌等圖片,我們無法相信眼前的慘狀,感到無
43、比的悲哀和憤怒。These acts of mass murder were intended to frighten our nation into chaos and retreat. But they have failed. Our country is strong. A great people have been moved to defend a great nation.恐怖分子的大范圍屠戮行為旨在將我們的國家引向混亂和倒退。但他們的陰謀不會得逞。我們的國家依然強(qiáng)大。偉大的美國人民已經(jīng)被動員起來保衛(wèi)自己的國家。Terrorist attacks can shake the f
44、oundations of our biggest building, but they cannot touch the foundation of America. These acts shatter steel, but they cannot dent the steel of American resolve.恐怖主義分子的襲擊可以震撼我們的建筑,但他們無法動搖我們牢固的國家基礎(chǔ)。這些行徑可以粉碎鋼鐵,但它們無法挫傷美國人民捍衛(wèi)國家的決心。America was targeted for attack because were the brightest beacon for fr
45、eedom and opportunity in the world. And no one will keep that light from shining.美國之所以成為攻擊的目標(biāo),是因為我們的自由和機(jī)遇之燈塔是世界上最明亮最耀眼的。沒有人能阻止這自由之光。Today, our nation saw evil, the very worst of human nature, and we responded with the best of America, with the daring of our rescue workers, with the caring for strang
46、ers and neighbors who came to give blood and help in any way they could.今天,我們見識了人性中最骯臟的靈魂,而我們以美國人的善良回應(yīng)罪惡。我們的救援人員表現(xiàn)出大無畏精神,人們紛紛為陌生人及鄰里貢獻(xiàn)鮮血及愛心。Immediately following the first attack, I implemented our governments emergency response plans. Our military is powerful, and its prepare(用現(xiàn)在時被動表示一直處于準(zhǔn)備好的狀態(tài)中).O
47、ur emergency teams are working in New York City and Washington, D.C. to help with local rescue efforts.在首次遭受襲擊之后,我下令實施了政府緊急救援計劃。我們的強(qiáng)大的軍隊隨時準(zhǔn)備投入戰(zhàn)斗。緊急行動小組正在紐約市和華盛頓政府協(xié)助其他地方力量實施救援。Dwight D. Eisenhower: Farewell AddressGood evening, my fellow Americans. First, I should like to express my gratitude to the
48、radio and television networks for the opportunities they have given me over the years to bring reports and messages to our nation. My special thanks go to them for the opportunity of addressing you this evening. Three days from now, after half century in the service of our country, I shall lay down
49、the responsibilities of office as, in traditional and solemn ceremony, the authority of the Presidency is vested in my successor. This evening, I come to you with a message of leave-taking and farewell, and to share a few final thoughts with you, my countrymen. Like every other - Like every other ci
50、tizen, I wish the new President, and all who will labor with him, Godspeed. I pray that the coming years will be blessed with peace and prosperity for all. Our people expect their President and the Congress to find essential agreement on issues of great moment, the wise resolution of which will bett
51、er shape the future of the nation. My own relations with the Congress, which began on a remote and tenuous basis when, long ago, a member of the Senate appointed me to West Point, have since ranged to the intimate during the war and immediate post-war period, and finally to the mutually interdepende
52、nt during these past eight years. In this final relationship, the Congress and the Administration have, on most vital issues, cooperated well, to serve the nation good, rather than mere partisanship, and so have assured that the business of the nation should go forward. So, my official relationship
53、with the Congress ends in a feeling - on my part - of gratitude that we have been able to do so much together. We now stand ten years past the midpoint of a century that has witnessed four major wars among great nations. Three of these involved our own country. Despite these holocausts, America is t
54、oday the strongest, the most influential, and most productive nation in the world. Understandably proud of this pre-eminence, we yet realize that America's leadership and prestige depend, not merely upon our unmatched material progress, riches, and military strength, but on how we use our power
55、in the interests of world peace and human betterment. Throughout America's adventure in free government, our basic purposes have been to keep the peace, to foster progress in human achievement, and to enhance liberty, dignity, and integrity among peoples and among nations. To strive for less wou
56、ld be unworthy of a free and religious people. Any failure traceable to arrogance, or our lack of comprehension, or readiness to sacrifice would inflict upon us grievous hurt, both at home and abroad. Progress toward these noble goals is persistently threatened by the conflict now engulfing the worl
57、d. It commands our whole attention, absorbs our very beings. We face a hostile ideology global in scope, atheistic in character, ruthless in purpose, and insiduous insidious in method. Unhappily, the danger it poses promises to be of indefinite duration. To meet it successfully, there is called for,
58、 not so much the emotional and transitory sacrifices of crisis, but rather those which enable us to carry forward steadily, surely, and without complaint the burdens of a prolonged and complex struggle with liberty the stake. Only thus shall we remain, despite every provocation, on our charted cours
59、e toward permanent peace and human betterment. Crises there will continue to be. In meeting them, whether foreign or domestic, great or small, there is a recurring temptation to feel that some spectacular and costly action could become the miraculous solution to all current difficulties. A huge increase in newer elements of our defenses; development of unrealistic programs t
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024至2030年塑料電器外殼項目投資價值分析報告
- 陜西藝術(shù)職業(yè)學(xué)院《高等代數(shù)II》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 2024至2030年低速離心機(jī)項目投資價值分析報告
- 搬遠(yuǎn)工合同范例
- 陜西鐵路工程職業(yè)技術(shù)學(xué)院《小學(xué)教師基本功小學(xué)教師口語基礎(chǔ)》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 陜西鐵路工程職業(yè)技術(shù)學(xué)院《建筑環(huán)境數(shù)值模擬》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 燈具合伙合同范例
- 陜西師范大學(xué)《微波工程基礎(chǔ)》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 居間合同范例 買賣
- 2024年組合冷藏庫項目可行性研究報告
- 公安警察工作匯報模板下載
- 模擬電子技術(shù)智慧樹知到期末考試答案章節(jié)答案2024年山東大學(xué)(威海)
- 網(wǎng)絡(luò)新聞評論智慧樹知到期末考試答案章節(jié)答案2024年西南交通大學(xué)
- 九年級化學(xué)上冊期末考試卷及參考答案
- 壓瘡病例分享
- 河南省焦作市2023-2024學(xué)年七年級上學(xué)期期末語文試題
- MOOC 技術(shù)經(jīng)濟(jì)學(xué)-西安建筑科技大學(xué) 中國大學(xué)慕課答案
- 人教版一年級上冊數(shù)學(xué)專項練習(xí)-計算題50道含答案(綜合卷)
- 高水平行業(yè)特色型大學(xué)核心競爭力評價與培育研究的開題報告
- 2024年中國消防救援學(xué)院招聘筆試參考題庫附帶答案詳解
- 2024年江西富達(dá)鹽化有限公司招聘筆試參考題庫附帶答案詳解
評論
0/150
提交評論