改革開放中的大陸英語傳媒及功能分析_第1頁
改革開放中的大陸英語傳媒及功能分析_第2頁
改革開放中的大陸英語傳媒及功能分析_第3頁
改革開放中的大陸英語傳媒及功能分析_第4頁
改革開放中的大陸英語傳媒及功能分析_第5頁
已閱讀5頁,還剩6頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、. 改革開放中的大陸英語傳媒及功能分析 黃煜 郭中實(shí)關(guān)鍵詞: 英語傳媒功能分析閱讀:719次容提要此文論述了在改革開放的社會(huì)環(huán)境下,中國大陸英文媒介的現(xiàn)實(shí)功能和潛在功能,旨在反映英文傳媒與社會(huì)變革的互動(dòng)關(guān)系。英文傳媒的訴求目標(biāo)是海外受眾和國精通英文的知識階層。與中文傳媒相比,固其訴求對象的不同而被賦予編輯上的靈活性和一定的專業(yè)自主權(quán)。從而為其功能的發(fā)揮拓展了更為寬松的空間。 關(guān)鍵詞大陸英語傳媒 功能 中圖2062 文獻(xiàn)標(biāo)識碼 A 大陸英語傳媒概況目前,大陸的英文媒介形式多種多樣,有日報(bào)、周報(bào)、半周報(bào)、期刊、播送、電視、通訊社、及新興的互聯(lián)網(wǎng)出版物。無一例外,這些英語新聞媒介由各級政府新聞部門或

2、對外宣傳部門監(jiān)管。目前,中央一級的主要英語新聞媒介有“中國日報(bào)、“中國國際播送電臺、“中央電視臺第九頻道、“周報(bào)(1958年創(chuàng)刊)、“今日中國(原名“中國建立1952年創(chuàng)刊1990年易為現(xiàn)名)、新華社英語部等。地方上,尤其是在經(jīng)濟(jì)較為興旺的一些大城市,英語媒體的市場需求近年日增。據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),全國已有十幾個(gè)城市開設(shè)了都市電視臺、電臺的英語節(jié)目,創(chuàng)辦了英語報(bào)刊等,如“晨報(bào)、“日報(bào)、“星報(bào)、“晨報(bào)和“日報(bào)等這甚至成為當(dāng)?shù)馗纳仆鈦硗顿Y環(huán)境的一項(xiàng)指針。 英語傳媒因其宣傳對象的不同而被賦予編輯上的靈活性和一定的專業(yè)自主權(quán)。面對海外受眾和國精通英語的知識階層,傳統(tǒng)中文媒介對受眾進(jìn)展輿論導(dǎo)向式的報(bào)道很難奏效

3、,因此,有關(guān)當(dāng)局和英語媒介從業(yè)人員都有一些彼此認(rèn)可的容忍度底線,或曰開展空間。它在公共傳播過程中,有三個(gè)不同于主流中文媒介的特征: 第一,與受眾建立*種認(rèn)可關(guān)系,考慮受眾需求和興趣,并軟化宣傳模式。英語媒介通過語言使用的不同而在意識形態(tài)差異化的新聞報(bào)道中形成緩沖或提供替代信息。1990年代以來,大陸媒介走向市場,采用商業(yè)模式經(jīng)營媒介,由此更促使英語媒介走貼近受眾的路線。在大陸改革開放中,傳媒對受眾需求與興趣的考慮,本身就是化進(jìn)程的推動(dòng)力量。 第二,與中文主流傳媒比擬,英語媒介歷來屑于小眾市場,處于一種邊緣狀態(tài),享有更寬松的編輯自主地位。通過語境模式的轉(zhuǎn)換,英語媒介獲得了使用西方新聞資源的有限合

4、法性(Lent,1982),在*些領(lǐng)域,它以非主流的角度報(bào)道新聞,提供意見。 第三,政府渴望世界能聽到其聲音而資助英語媒介,這種愿望和相應(yīng)的管制方法使英語媒介在運(yùn)作和新聞制作上較容易產(chǎn)生自由的心態(tài),更承受外來文化價(jià)值。在新聞報(bào)道上,考慮到大部份受眾是以英語為母語的人士,英語傳媒的記者須盡量模仿西方媒介的表達(dá)方式,從起標(biāo)題、遣辭用句到報(bào)道風(fēng)格及議題設(shè)定等。其結(jié)果就如Lull(2000),Kachm(1986)等學(xué)者指出的那樣,在新的社會(huì)情境中使用一種外來語將伴隨著新的價(jià)值觀念之產(chǎn)生。在受眾消費(fèi)方面,國讀者主要是渴望學(xué)習(xí)英語的人士,他們接近英語傳媒,其學(xué)英語的興趣要大于對新聞本身的求知。由于英語在

5、當(dāng)今世界的地位,對不少人來說,“精通英語就是“前途美好的同義詞。公眾掌握英語的熱情,已經(jīng)令這種語言在中國日益商業(yè)化,不斷增多的傳媒開辟了英語專版、副刊、專欄等,反映了這種趨勢。 英語傳媒的這些特征,顯示了它在新的語境中變異的過程。外部文化滲透,社會(huì)對英語的需求,加上官方需要構(gòu)筑正面形象等,這些綜合因素構(gòu)成了變異的主因,它是一種控制與取悅相互穿插的混合類型。概言之,1990年代以來的英語媒介處于黨的領(lǐng)導(dǎo),商業(yè)經(jīng)營和英語特性這樣一個(gè)“三重奏構(gòu)造中,它的在力和獨(dú)特功能可以歸納為三:(1)制造共識功能。毫無疑問,英語媒介的第一任務(wù)是按照黨的要求,一方面大力報(bào)道改革開放的成果,另一方面塑造國家的正面形象

6、,進(jìn)而取得受眾的認(rèn)同。(2)提倡多元化和全球視野。由于英語媒體享有的獨(dú)特地位和較大的自主空間,它在擴(kuò)大報(bào)道議題,促進(jìn)中西文化交流,培育市民社會(huì)和意識等方面,頗有作為。因此,對國保守的文化意識形態(tài)具有潛在的顛覆性。(3)工具(實(shí)用)理性功能。英語媒介扮演著消息傳遞、語言學(xué)習(xí)和社會(huì)效勞之角色。雖然上述三項(xiàng)功能都和新聞本質(zhì)和語言運(yùn)用有關(guān),但是,在中國當(dāng)今社會(huì)轉(zhuǎn)型進(jìn)程中,它們卻反映了英語傳媒和現(xiàn)代化變革的互動(dòng)關(guān)系。 英語傳媒與黨報(bào)容比擬分析為了使討論具體化能獲得實(shí)證經(jīng)歷的支持,我們進(jìn)展了一項(xiàng)容比擬分析,選取三家頗具代表性的報(bào)紙,它們是,英文的“中國日報(bào)(全國圍發(fā)行,發(fā)行量約30萬)、“日報(bào)(地區(qū)發(fā)行,

7、發(fā)行量約4萬),以及全國最具官方權(quán)威的中文“人民日報(bào)(發(fā)行量約180萬)。比擬“人民日報(bào)和兩份“英文報(bào)紙,可以較清楚看出英文媒介和主流中文媒介在處理新聞報(bào)道中的異同。我們選擇了2001年6月11日至17日一周三家日報(bào)的所有新聞進(jìn)展抽樣調(diào)查,并由兩位研究生獨(dú)立進(jìn)展編碼登錄。我們期望借此了解英語傳媒與中文黨報(bào)在三個(gè)功能方面的一些區(qū)別。當(dāng)然,僅僅一星期的報(bào)紙缺乏以獲取足夠的樣本信息,且三個(gè)功能也未必能涵蓋其他方面的容。 表一 “中國日報(bào)“日報(bào)“人民日報(bào)新聞報(bào)道手法比擬 百分比分類報(bào)紙中國日報(bào)日報(bào)人民日報(bào)1.報(bào)道位置頭版36.639.825.92.新聞?lì)悇e硬新聞59.169.987.8軟新聞21.51

8、8.35.4圖片新聞19.411.86.83.報(bào)道圍本地9.733.321.8全國55.330.138.8對外35.036.639.54.消息來源本報(bào)記者73.163.360.5新華社18.320.436.1外國通訊社2.26.50.0國外其他報(bào)刊1.10.00.0綜合來源1.13.20.0未注明4.36.93.45.報(bào)道中引述的言論官方64.459.177.2非官方14.033.30.76.報(bào)道中呈現(xiàn)多元/不同意見22.620.47.77.背景資料運(yùn)用63.562.423.88.導(dǎo)語專業(yè)表述即非黨八股的倒金字塔式70.068.532.09.圖像所占比例33.336.614.310.報(bào)道基調(diào)正

9、面63.450.962.2平衡24.334.80.7負(fù)面3.24.32.0*新聞數(shù)量:“中國日報(bào)93條以一周六天計(jì);“日報(bào)93條以一周五天計(jì);“人民日報(bào)147條以一周七天計(jì)。表1是三報(bào)新聞報(bào)道處理手法比擬的結(jié)果。從三個(gè)欄目的比照中,我們可以看出它們之間的異同:第一,盡管它們受眾的地區(qū)性不同,兩家英文報(bào)紙有著明顯的共性;第二,“人民日報(bào)與兩家英文日報(bào)有較大的差異;第三,總的來說,英文報(bào)紙具有較多的西式報(bào)道的自由傾向,而“人民日報(bào)則仍然比擬傳統(tǒng),報(bào)道上顯得僵化。 消息來源被視為媒介采集和編輯新聞的能力表達(dá),即使在新聞監(jiān)管的體制下,消息來源多樣化亦可作為專業(yè)化程度和編輯自主空間的一個(gè)標(biāo)志。我們的分析

10、發(fā)現(xiàn),本報(bào)署名報(bào)道占了三份報(bào)紙的60,其中,“中國日報(bào)高達(dá)731?!爸袊請?bào)與“日報(bào)只有20采用新華社電訊稿;“人民日報(bào)的報(bào)道中,新華社電訊稿則占361。一般來說,大陸的主流中文報(bào)紙可以采用外國通訊社消息,但一般不能原文登載。根據(jù)經(jīng)歷和其它資料,兩份英文報(bào)紙登載外電消息的實(shí)際比例比本文紀(jì)錄的高很多。另外,“日報(bào)對外電的依賴程度超過“中國日報(bào)。 關(guān)于報(bào)道中引述之意見,我們主要關(guān)注官方與非官方意見的比擬?!叭嗣袢請?bào)的報(bào)道有超過77引述的是官方機(jī)構(gòu)或人士的意見,相比之下,雖然兩家英文報(bào)紙的亦有60來自官方渠道,但是,它們?yōu)榉枪俜揭庖婎A(yù)留論壇空間的愿望十清楚顯。在這方面,“中國日報(bào)占了14,“日報(bào)占了

11、333。“中國日報(bào)因較為接近中央權(quán)力關(guān)系,比例比“日報(bào)低。 考慮到中國群眾傳媒在報(bào)道反對意見時(shí)所受到的限制,多元觀點(diǎn)的見報(bào)比例標(biāo)志著傳媒對專業(yè)性的追求。如表所示,兩家英文報(bào)紙和黨報(bào)有很大的不同。“中國日報(bào)與“日報(bào)在新聞報(bào)道約有20引述的是非官方的意見或觀點(diǎn),而“人民日報(bào)卻只有7多一些。 另一個(gè)明顯的專業(yè)化特征是導(dǎo)語的運(yùn)用。倒金字塔的導(dǎo)語寫作是西方新聞采寫的根本手法,即將新聞最重要的事實(shí)放在開頭。從統(tǒng)計(jì)數(shù)字可以看出“中國日報(bào)與“日報(bào)專業(yè)化的導(dǎo)語寫作占了報(bào)道的70,這個(gè)數(shù)字在“人民日報(bào)那里降了一半。 表二 三報(bào)新聞導(dǎo)語專業(yè)化程度穿插分析 新聞特征專業(yè)性的導(dǎo)語運(yùn)用非黨八股的倒金字塔式中國日報(bào)日報(bào)人民

12、日報(bào)1.報(bào)道位置頭版35.035.611.02.報(bào)道容分類政治13.318.42.1經(jīng)濟(jì)23.326.43.7社會(huì)38.318.463.1文化16.729.226.4科技8.32.32.3其它0.05.32.43.消息來源本報(bào)記者63.372.470.0新華社23.518.419.0外國通訊社3.32.30.0國其他報(bào)刊5.01.10.0綜合來源1.11.10.0未注明4.84.611.0報(bào)道基調(diào)方面分為正面、平衡、負(fù)面三類。在正面報(bào)道方面,三家報(bào)紙顯然小異。但是,兩家英文報(bào)紙比“人民日報(bào)更傾向于對事件進(jìn)展多方面的平衡報(bào)道?!爸袊請?bào)平衡報(bào)道的比例為243,“日報(bào)為348。表2列出專業(yè)導(dǎo)語運(yùn)用

13、三個(gè)相關(guān)屬性,“中國日報(bào)與“日報(bào)35的頭版消息由倒金字塔方式寫成,“人民日報(bào)只有11。如深入一步來看,“人民日報(bào)的專業(yè)化導(dǎo)語多數(shù)用于社會(huì)與文化新聞,前者的比例為631,后者為264。相反地,“中國日報(bào)和“日報(bào)專業(yè)化導(dǎo)語運(yùn)用在各類報(bào)道中分布較為平均。這三家報(bào)紙由本報(bào)記者采寫的報(bào)道,70都具有專業(yè)導(dǎo)語的傾向。即使是采寫自新華社的稿件,也表達(dá)了對專業(yè)化的追求。三家報(bào)紙登載的新華社電訊中,約20采用西方導(dǎo)語模式。 英語媒介的功能分析由于體制的制約和市場效益的誘惑,群眾傳媒的作用發(fā)生了多重變異,傳媒面對一個(gè)日益成長壯大的市民社會(huì)和多元化的受眾,必須既符合當(dāng)局的要求又滿足受眾的需求。只有在這樣的情境下,我

14、們才可以理解當(dāng)今大陸英語傳媒的功能,尤其是英語作為語言媒介的使用所起的特殊作用。本文的容分析發(fā)現(xiàn),雖然英文傳媒和中文傳媒有很多相似之處,但它們之間的差異還是具有顯著意義的。 制造共識的認(rèn)同功QB清楚地表達(dá)了英語傳媒與國家的關(guān)系,這一點(diǎn)和其他中文媒介并無不同?!爸袊請?bào)和“日報(bào)對新華社消息和官方信息給予過度的重視及處理,顯示了這個(gè)傳統(tǒng)功能并無實(shí)質(zhì)上變化。當(dāng)然,和“人民日報(bào)相比,英語傳媒在程度上多少要好一些,這說明英語作為外來語言和文化表征有一層屏幕的作用。多元化的導(dǎo)向令英語傳媒能以多角度、多形式的手法處理新聞,在一定的情形下更能發(fā)表不同意見,提供多元化的視角。我們發(fā)現(xiàn)上述兩家英語報(bào)紙比“人民日報(bào)

15、更喜歡趣味性和圖解新聞,更多地登載本報(bào)記者的文章,較多地在報(bào)道中層示非官方的意見;它們對新聞事件的報(bào)道比“人民日報(bào)持平或者多些負(fù)面角度的考慮。英語傳媒通過對新聞多元化的處理,拓寬了讀者國際視野。工具理性功能強(qiáng)調(diào)了英語傳媒實(shí)用的一面,它表現(xiàn)為提供信息、學(xué)習(xí)語言、專業(yè)示等方面。我們的研究顯示,兩份英文報(bào)紙?jiān)趫?bào)道地方及國家事務(wù)方面,不比人民日報(bào)遜色,更重要的是,在消息來源、意見多元化、背景資料和寫作質(zhì)量方面,英語報(bào)紙比黨報(bào)更具專業(yè)性。總之,這些功能為文化輸入和輸出注入了新的含意。官方使用英語進(jìn)展對外傳播,而英語本身的優(yōu)勢和世界性又使這種傳播變得無法一廂情愿,產(chǎn)生一種文化研究上常見的雜交和變異的現(xiàn)象。

16、這種變異是當(dāng)今大陸英語傳媒變革的一種動(dòng)因。誠然,Pieteme(1995)提醒我們,不要過高估計(jì)這種雜交帶來的變異,“文化混交未必影響既存的權(quán)力關(guān)系,但是長遠(yuǎn)來講,這種變異的力量,有可能改變根深蒂固的“黨八股新聞話語模式。 English media and its functions in the Chinese mainlandHUANG Yu and GUO ZhongshiAbstract:This study investigates the real and potential functions of English media in the mainland during the process of opening and reformWith different au

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論