_非誠勿擾_字幕翻譯的歸化與異化_第1頁
_非誠勿擾_字幕翻譯的歸化與異化_第2頁
_非誠勿擾_字幕翻譯的歸化與異化_第3頁
_非誠勿擾_字幕翻譯的歸化與異化_第4頁
全文預覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領

文檔簡介

1、1994-2010ChinaAcademicJournalElectronicPublishingHouse.Allrightsreserved.非誠勿擾幕翻譯的歸化與異化李依綜合/1971994-2010ChinaAcademicJournalElectronicPublishingHouse.Allrightsreserved.綜合/1971994-2010ChinaAcademicJournalElectronicPublishingHouse.Allrightsreserved.摘要:電影翻譯應充分認識語言文化的差異,對影片中的文化意象作恰如其分的歸化和異化,本文以電影非誠勿擾的英文字

2、幕為例為例,著重分析這兩種策略在字幕翻譯中的應用。關鍵詞:電影翻譯;歸化;異化;非誠勿擾中圖分類號:F123.16文獻標識碼:A文章編號:CN43-1027/F(2009)3-197-01作者:中南林業(yè)科技大學外國語學院;湖南,長沙,410004隨著國際間交流的不斷發(fā)展,電影作為一種重要的文化媒介,正日益受到各國的關注,中國電影尤為如此。2008年賀歲片非誠勿擾的成功,更讓電影翻譯在介紹異域文化與傳播本國本民文化方面的作用顯得尤為突岀。電影的特殊性決定其翻譯是目標取向策略,也就是說譯者在忠實表達原語言和文化信息的同時,更應考慮觀眾的期待視野、審美情趣和接受能力。一、引言非誠勿擾上周在全國院線公

3、映,首日票房即突破1500萬元,創(chuàng)下今年賀歲檔最好成績并刷新了馮氏喜劇的歷史紀錄.同時,該電影還被第三屆亞洲電影大獎特別提名最佳導演和最佳男主角兩項大獎,受到國內(nèi)外一致好評。其中電影的字幕翻譯功不可沒。二、字幕翻譯的特點影視翻譯屬于文學翻譯的一部分,它與一般文學翻譯有共同之處。總體來說,影視字幕翻譯有以下三個特點:一、瞬時性,字幕一閃而過,不能像書本那樣前后翻閱,也不容許加注說明,因此字幕翻譯要力求簡潔;二、通俗性,作為一門大眾藝術,電影的受眾是全體觀眾,因此,字幕翻譯要通順易懂;三、綜合性,電影是一門綜合藝術,影視中有口頭語言和非口頭語言。片中人物的語言是和動作及動態(tài)的畫面相互影響、相互補充

4、的??偨Y(jié)起來,字幕的翻譯既要簡潔通俗又要充分表達影片所傳達的意義;同時還要兼顧片中人物的動作、表情等等。要想做岀好的字幕翻譯,譯者必須把握字幕翻譯的原則:要使觀看注有譯文字幕的觀眾能夠很好地接受影片達的意義。這里包括兩個方面:語言方面和文化方面。一方面,譯文語言要通順易懂;另一方面,每一部電影的對白中都包含特定的文化詞語,這些文化詞語可能為目的語觀眾所不知,因此,翻譯字幕還要處理好其中的文化因素。三、非誠勿擾字幕翻譯的歸化與異化歸化法在使譯文更好的貼近譯文讀者的同時,往往抹殺了原語中許多風格和文化方面的特征,慶幸的是,異化法翻譯在一定程度上彌補了歸化法的局限性帶來的損失.下面我們就來具體討論這

5、兩種方法在非誠勿擾字幕翻譯中的運用。(一)歸化策略。下面這段文字是秦奮的征婚廣告:你要想找一帥哥就別來了。你要想找一錢包就別見了,碩士學歷以上的免談,女企業(yè)家免談(小商小販除外),省的咱們互相都會失望。劉德華和阿湯哥那種才貌雙全的郎君是不會來征你的婚的,當然我也沒做諾丁山的夢。你要真是一仙女,我也接不住。沒期待你長的跟畫報封面一樣,看一眼就魂飛魄散。外表時尚,內(nèi)心保守,身心健康的一般人就行,要是多少有點婉約,那就更靠譜了!心眼別太多,歲數(shù)別太小,會疊衣服,每次洗完燙平,疊得都像剛從商店里買回來的一樣。說的夠具體了吧!自我介紹一下,我歲數(shù)已經(jīng)不小了,自己小康。抽煙,不喝酒。留學生身份岀去的,在國

6、外生活了十幾年,沒正經(jīng)上過學,蹉跎中練就一身生存技能?,F(xiàn)在學無所成,海外歸來,實話實說,應該定性為一只“沒有公司,沒有股票,沒有學位”的三無偽海龜。人品五五開,不算老實但天生膽小,殺人不犯法,我也下不去手??傮w而言,還是屬于對社會有益而無害的一類。有意者電聯(lián)!非誠勿擾!Lookingforhotguys,donbother.Nogold-diggersei2ther.ToavoidmutualdisappointmentmasterSegreenotreply,womenenterpriserneednotreply(tradeswomanandpeddlersexcepted).Perfec

7、tmanlikeAndyLiuandTomwonbesee2kingyouhere.NordoIexpecttofindJuliaRoberts.EvenifyouwereagoddessIcouldnthandleyou.Imnotexpectingacovergirltoblowmeawaywithyourbeauty.Justasamehealthywomanwithmodernontheoutside,traditiononthein2side.Slightly?demurewouldbeideal.Dontbetooyoung,dontbetoocomplicated.?Profic

8、iencyinfoldinglaundryaplus,preferablypressedandfoldedliketheyjustcomeoffthestoreshelf.AmIbeingtoospecific?Letmeintroducemyself.Imnolongeryoung.Solidlymiddle-class.Smokebutdontdrink.Wentabroadtostudy,livedoverseasforadecade.Neverreallystudiedmuch.Islackedandlearnedafewsalvagedskills.Ivereturnedwithou

9、taccom2plishment.Truthfully,Imwhattheycalla“threestrikes”re2turnee.Nocompany,nostocks,nodegree.MorallyImabout50:50.Imnotangeljusttoocowardlytodowrong.Allinall,Idclassifymyselfasaconstructivememberofsociety.Ifinterested,Pleasecall!Ihopeyouretheone!這一段是秦奮登征婚廣告時的臺詞,這一段中譯者多次運用了歸化策略,“你要想找一錢包就別見了”譯成“nodig

10、gersei2ther”,digger”是挖掘機的意思,在這非常形象比喻那些愛慕金錢與虛榮的女孩,讀者一目了然?!皼]期待你長的跟畫報封面一樣,看一眼就魂飛魄散”?!癐mnotexpectingacovergirltoblowmeawaywithyourbeauty”.此句中將“魂飛魄散”翻譯成blowmeawaywithyourbeauty也是非常形象易懂,方便讀者1994-2010ChinaAcademicJournalElectronicPublishingHouse.Allrightsreserved.198企業(yè)家天地?下旬刊/2009/3用設計色彩指導藝術設計的風景色彩寫生劉兆明199

11、4-2010ChinaAcademicJournalElectronicPublishingHouse.Allrightsreserved.1994-2010ChinaAcademicJournalElectronicPublishingHouse.Allrightsreserved.摘要:藝術設計院校的風景寫生長期以來采用繪畫專業(yè)的風景寫生方法,這樣對于后續(xù)的設計課程能否起到承接作用,能否起到啟發(fā)學生的創(chuàng)造性設計思維、同快速發(fā)展的藝術設計學科相適應而值得探討。文章闡述了風景色彩寫生的發(fā)展思維,提岀了設計色彩寫生的訓練方法。關鍵詞:風景寫生;設計色彩;藝術設計中圖分類號:F123.16文獻標識

12、碼:A文章編號:CN43-1027/F(2009)3-198-02作者:長沙理工大學云塘校區(qū)教授;湖南,長沙,410014一、用設計理論評價色彩風景寫生寫實色彩的實踐與理論經(jīng)百年的歷程,已經(jīng)形成完整的教學體系,在傳統(tǒng)的風景色彩寫生訓練中的一些被認為的問題,如:色彩單調(diào),缺乏變化;色彩變化紊亂;畫面“灰”、“粉”,色彩“燥”、色彩“臟”、“花”;或者是色彩無色調(diào)意識等等。用現(xiàn)代藝術或藝術設計的觀點則有可能是正是作者的追求,為了傳達一種主題、創(chuàng)意的有意識而為之。我們可以嘗試用色彩構(gòu)成的理論與繪畫理論分析、評價色彩風景寫生。一般色彩構(gòu)成課程定位為美術和藝術設計的專業(yè)理解。同樣“三無偽海龜”翻譯成“T

13、ruthfully,Imwhattheycallathreestrikes”returnee”“非誠勿擾!翻譯成“Ihopeyouetheone!也是一種方便讀者的歸化策略!(二)異化策略。下面這段文字是電影開始的敘述部分,這段帶有喜劇色彩文字的翻譯較好地傳達原文意思,是典型的異化翻譯?!叭祟惖奈磥砭烤乖谀睦?文明的薪火背后,是永無止境的分歧。當分歧無法解決的時候,悲劇就發(fā)生了。歷史的車輪還會這樣的轉(zhuǎn)下去嗎?我夢想有一天,有一樣東西能將世界上所有的爭端都化為無形,刀槍入庫,鑄劍為犁。我夢想有一天,有一個方法能解決人類所有的爭端,大地鮮花盛開,孩子們重展笑顏?!岸皇兰o什么最貴?和諧!What

14、isthefutureofhumanity?Behindthewebandflowisatorrentofeternalconflict.whentheconflictcontinue,theygivebirthtotragedy.Dosethesheelofhistorykeepturninglikethis?Ihaveadream.Idreamofadaywhentherewillbeawaytoresolvealltheworldsconflicts,swordsbeatenintoploughs2haresandspearsintopruningbooksy.Idreamofaday,

15、therewillbeaproductabletoresolveanyhumanconflicts,flowersinthefieldsshallbloomandchildrenshalloncemoreknowjoy.Whatisthiscenturyspreciouscommodity?Peace!基礎課,是為后續(xù)的設計課程作色彩基礎訓練所開設。色彩的體系有孟氏和奧氏,及日本色彩研究會的P.C.C.S色體系。相對于孟氏和奧氏色彩體系而言,P.C.C.S還提出人類在認識色彩和感知色彩的過程中,因多種感覺器官的相互作用而引起聯(lián)想性知覺的理論。不同的色彩會引起人們對許多不同象征事物產(chǎn)生不同的情感

16、和心理反應。指出色彩可以給人以不同的冷暖、輕重、軟硬、遠近、厚薄、抑郁、輝煌等等諸多感覺。用設計色彩體系評價風景色彩寫生,主要是可以從科學性、量化和標準化的角度岀發(fā),對寫生的色彩、色彩關系和色彩的組合,畫面調(diào)子,以及色彩的情感進行理論性的、準確的解釋。例如:在分析一幅寫生作品時,可以先從明暗、即色彩的明度上分析這副作品是什么明度調(diào)子的作品,是高明度的、中等明度的、還是低明度的等等。二是分析作品的色調(diào):即從色相上界定是紅調(diào)子、綠調(diào)子、藍調(diào)子還是其他色相的調(diào)子。三是分析作品的色彩純度調(diào)子,是高純度、中等純度、低純度還是其他純度調(diào)子。同時可以用P.C.C.S色體系評價寫生的色彩表達出來的情感,給人以

17、什么色彩的感染力,表達一種什么創(chuàng)意。在教學中使用科學的、綜合的量化的方法,結(jié)合繪畫的特點對色彩作品能進行正確地評價,這樣學生也易于理解和接受。“歷史的車輪還會這樣的轉(zhuǎn)下去嗎?譯成“Dosethesheelofhistorykeepturninglikethis?“我夢想有一天,有一樣東西能將世界上所有的爭端都化為無形,刀槍入庫,鑄劍為犁?!弊g成“Idreamofadaywhentherewillbeawaytoresolvealltheworldconflicts,swordsbeatenintoploughsharesandspearsintopruningbooksy.這兩句翻譯中將“歷史的車輪“刀槍入庫”“鑄劍為犁”都直譯成對應的字句,沒有做任何更改,更加貼近原文意思,能更好地體現(xiàn)原文的文化背景。四、總結(jié)非誠勿擾翻譯工作者非常好地運用了歸化與異化策略,將馮式幽默

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論