


下載本文檔
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、第 PAGE5 頁 共 NUMPAGES5 頁英語開題報告范文 - 開題報告 - Function and Application of Descriptive Translation Studies 1 IntroductionThe intention of this study is to explore possible advantages of Descriptive Translation Studies as in its application in translation practice and translation analysis.Since early 20th
2、century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. From then on, schools of thought have kept ing out and each claims its legitimacy for existence. Among these schools is Descriptive Translation
3、Studies (DTS).DTS approaches translation from an empirical perspective. Translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target munity. Therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language parison, and is
4、incorporated in social and cultural context.My attention was first directed to DTS by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. The subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of tran
5、slators choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target munity.A convenient tool has been set up to conduct DTS. “Norm” is operative at every stage of description and explanation. Function, process and product and their relationship as well
6、are skeletal structure of what constitute descriptive studies. Translation phenomena are accounted for with the help of norm. The case taken in this thesis is the Chinese classic The Dream of Red Mansions. Two English versions translated respectively by Yang Hsien-yi and David Hawks are pared and ob
7、servations are made in regard to their translation approaches.In this regard, my observations are limited to several aspects, I hope in-depth observation and explanation will done in light of DTS.2 Outline2.1 Development and major concepts of DTSIn this part I will describe Holms basic map of DTS an
8、d the relationship between function, process and product. I will also discuss some important concepts such as pseudo-translation, multiple translation, translationese, norm etc.2.2 MethodolgyI will in this part discuss the methodology of DTS before I apply the same to the case study in this thesis w
9、ith emphasis to be placed on semiotic approach and the concept norm.2.3 DTS in contrast to other theoriesA contrast study will be conducted here with the objective to find the difference of DTS from other theories such as equivalence theory and the Chinese Xin Da Ya criteria. Some advantage will pos
10、sibly be shown in this study.2.4 Case studyIn this part, translation of The Dream of Red Mansions (also translated as The Story of The Stone) will be under investigation in light of DTS. Translation sles to be ed here will be selected at random.2.5 ConclusionBased on the above elaboration of DTS and
11、 the case study, possible conclusion will be on the advantage of DTS in specific study of translation. Suggestions on further research efforts will be made also.(Note: While the topic will remain the same, the above arrangement of contents is subject to change in the process of writing.)It is therefore pointless to try to make TC more scientific than is sensible in view of its plex subject-matter and available methods. Translating is a mental, mult
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 云南工程職業(yè)學院《重金屬冶金學》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 新疆應用職業(yè)技術學院《外國戲劇史》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 2025屆河南省駐馬店市驛城區(qū)高三上學期一模歷史試卷
- 黑龍江職業(yè)學院《勞動定額學》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 2024-2025學年浙江省部分重點高中高二上學期12月月考歷史試卷
- 九江學院《文具設計》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 青海師范大學《汽車電子電氣A》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 煙臺理工學院《中國古代文學作品》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 南陽農業(yè)職業(yè)學院《就業(yè)與創(chuàng)業(yè)教育》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 桂林信息工程職業(yè)學院《生物質能源概論》2023-2024學年第二學期期末試卷
- DB50 577-2015 汽車整車制造表面涂裝大氣污染物排放標準
- 生態(tài)安全課件
- 大學英語(西安歐亞學院)知到智慧樹章節(jié)測試課后答案2024年秋西安歐亞學院
- 人教版高中英語挖掘文本深度學習-選修四-UNIT-2-(答案版)
- 八下冀教版英語單詞表
- 【人教版化學】選擇性必修2 知識點默寫小紙條(答案背誦版)
- 初中生心理健康教育講座課件
- 2024年司法考試完整真題及答案
- 部編高教版2023·職業(yè)模塊 中職語文 《寧夏閩寧鎮(zhèn):昔日干沙灘今日金沙灘》課件
- 企業(yè)對外溝通與形象塑造制度
- 《前列腺增生》課件
評論
0/150
提交評論