外籍人員勞動(dòng)合同中英文對(duì)照版_第1頁(yè)
外籍人員勞動(dòng)合同中英文對(duì)照版_第2頁(yè)
外籍人員勞動(dòng)合同中英文對(duì)照版_第3頁(yè)
外籍人員勞動(dòng)合同中英文對(duì)照版_第4頁(yè)
外籍人員勞動(dòng)合同中英文對(duì)照版_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩3頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、第1頁(yè)共1頁(yè)甲方(用人單位)全稱(chēng):住所:聯(lián)系電話(huà):法定代表人:Party A (Employer) Name:Address:Telephone:Legal Representative:乙方(勞動(dòng)者)姓名:性另國(guó)籍:有效身份證件及號(hào)碼:現(xiàn) 住 址:聯(lián)系電話(huà):外國(guó)人就業(yè)證號(hào):Party B (Employee) Name:Gender:Nationality:ID Card No.:Address:Telephone:Work Permit No.: 第一條 根據(jù)中華人民共和國(guó)勞動(dòng)合同法等有關(guān)規(guī)定,甲乙雙方本著遵循合法、 公平、平等白愿、協(xié)商一致、誠(chéng)實(shí)信用的原則,訂立本勞動(dòng)合同,共同遵守履行。

2、Article 1 The contract is hereby concluded by both parties in accordance with Labor Law of the Peoples Republic of China and Labor Contract Law of the People * s Republic of China, in the principles of fairness, legitimacy, equality, voluntariness, consensus through negotiation and good faith.第二條合同期

3、限Contract Term勞動(dòng)合同期限經(jīng)雙方約定,采取下列第種形式。(一)固定期限:自年月日起至年 _月日止。(二)無(wú)固定期限:自 年 月日起至法定解除或終止勞動(dòng)合同條件出現(xiàn)時(shí)止。(三)以完成一定工作任務(wù)為期限:自年 月 日起至工作任務(wù)完成為止。The term of the labor contract is agreed by both sides in the ticked method below:Party A and Party B signs a fixed-term labor contract. The contract lasts foryear(s), fromto;P

4、arty A and Party B signs a non-fixed term labor contract, which starts from and ends till the occurrence of a statutory termination condition; orParty A and Party B signs a task-oriented labor contract, which starts from and ends at the task completion date agreed by both parties.第三條工作內(nèi)容與工作地點(diǎn)Job Res

5、ponsibility and Work Place(1)甲方聘用乙方從事崗位工作。(2)工作地點(diǎn)為。根據(jù)甲方工作需要,經(jīng)甲乙雙方協(xié)調(diào)一致,可變更工作地點(diǎn)。(3)乙方應(yīng)積極遵守公司所有規(guī)章制度,按質(zhì)、按量、按時(shí)完成其本職工作。(4)甲方可以根據(jù)實(shí)際工作需要,根據(jù)乙方的工作能力和表現(xiàn),調(diào)整乙方工作崗位或 安排乙方臨時(shí)從事其他工作崗位,乙方應(yīng)F以認(rèn)可配合。(5)甲、乙雙方同意按以下方式確定乙方的工作時(shí)間:標(biāo)準(zhǔn)工時(shí)制,即每日工作小時(shí),每周工作天;不定時(shí)工作制;綜合計(jì)算工時(shí)工作制,乙方所在崗位實(shí)行以周期,總工時(shí)小時(shí)的綜合計(jì)算工時(shí)工作制。Party A employs Party B to engage

6、 in.The workplace is, which can be changed on the basis ofmutual agreement as per Party A s business requirements.Party B shall fulfill his job in a high-quality, quantitative and time-efficient manner and abide by all the company rules.Party A may adjust Party B s job or appoint Party B to do anoth

7、er job temporarily by virtue of its business requirements as well as Party B s competence and performance. Party B shall agree and cooperate with Party A.Both parties agree Party B s working hours are specified as follows (Please choose): Standard working hours system, i. e.hour(s)/day,day(s)/week;

8、Non-fixed working hours system; or Cumulative working hours system and the calculation period is.第四條勞動(dòng)報(bào)酬與福利待遇Labor Remuneration and Welfare(1)甲方每月日以貨幣的形式足額支付乙方工資,結(jié)算周期為上月月初到上月月末,實(shí)行先工作后發(fā)薪的制度。(2)乙方正常工作基本月薪為元(人民幣/美元/英鎊),匯率以支付當(dāng)日為準(zhǔn)。根據(jù)公司經(jīng)營(yíng)狀況和乙方工作表現(xiàn),乙方工資及獎(jiǎng)金可另行調(diào)整。(3)甲方按照中國(guó)有關(guān)規(guī)定對(duì)乙方所應(yīng)承擔(dān)的社會(huì)保險(xiǎn)費(fèi)用及個(gè)人所得稅進(jìn)行代扣 代繳。按照乙方

9、工作所在地國(guó)家規(guī)定所應(yīng)支付的相關(guān)稅費(fèi)由乙方自行承擔(dān)。Party A shall pay off salary to Party B in currency on theofevery month. The pay period is from the beginning to the end of last month. Party B works before paid.Party B s normal basic salary isin RMB/USD/GBP at the exchangerate to the payment date. The basic salary can be

10、adjusted as per the company1 s operation and Party B s performance.Party A will deduct Party B s social insurance premium and individual income tax from his or her salary according to the law and regulation of China. And Party B should afford the relevant taxes and fees in accordance with the law an

11、d regulation of the workplace.第五條勞動(dòng)合同的履行與變更Contract Performance & Alternation(1)甲方應(yīng)按照約定為乙方提供適當(dāng)?shù)墓ぷ鲌?chǎng)所、勞動(dòng)條件和工作崗位,并按時(shí)向乙 方支付勞動(dòng)報(bào)酬。乙方應(yīng)當(dāng)認(rèn)真履行自己的勞動(dòng)職責(zé),并親自完成本合同約定的工作 任務(wù)。(2)甲、乙雙方協(xié)商一致,可以變更本合同內(nèi)容,并以書(shū)面的形式確定。Party A shall furnish Party B with proper working place, labor conditions and position, and shall also pay the

12、 remuneration to Party B on time, conforming to the provisions herein. Party B shall fulfill his responsibilities herein in due diligence.The contract may be revised in written form, after both parties agreement through negotiation.第六條合同的解除和終止Contract Cancellation and Termination合同期滿(mǎn)雙方不再續(xù)簽或者雙方約定的合同終

13、止條件出現(xiàn)時(shí),雇傭合同即終止。經(jīng)合同雙方當(dāng)事人協(xié)商一致,本合同可以解除。(3)乙方應(yīng)遵守中國(guó)政府的法律、法規(guī)及有關(guān)規(guī)定,乙方如違反上述規(guī)定,甲方有權(quán) 即時(shí)解除合同;乙方因健康原因,經(jīng)醫(yī)生證明連續(xù)病休15工作日后仍不能繼續(xù)工作, 甲方有權(quán)提前終止合同。(4)乙方因歸國(guó)或其他私人原因未正常出勤且超過(guò)十天且未向甲方做出書(shū)面說(shuō)明的, 本合同自動(dòng)終止。(5)乙方被證明無(wú)法完成本合同項(xiàng)下的工作任務(wù),甲方有權(quán)隨時(shí)解除本合同。(6)乙方應(yīng)嚴(yán)格遵守甲方的工作規(guī)定以及規(guī)章制度,盡職盡責(zé),否則,甲方有權(quán)隨時(shí) 解除合同并追究因此而造成的經(jīng)濟(jì)損失,并有權(quán)對(duì)所造成的經(jīng)濟(jì)損失在乙方的報(bào)酬中 作相應(yīng)扣除。(7)乙方有權(quán)提前3

14、0日以書(shū)面形式通知甲方解除本合同,在試用期內(nèi)提前3日通知甲 方即可解除。This contract shall be terminated once it expires and both parties do not extend the contract.The contract may be canceled based on both parties* mutual negotiation.Party B should abide by China laws, decrees and related regulations and Party A s working systems.

15、During the duration, Party A is entitled to cancel the contract in case Party B violates China laws and decrees, and terminate the contract before expiration in case Party B cannot resume his or her work for health reasons after the medical certification of continuous sick rest for 15 working days.T

16、he contract will automatically terminate in case Party B is absent for over 10 days without written explanation due to homecoming or other private reasons.In case Party B is proved to be not competent for the work under the contract, Party A is entitled to cancel the contract at any time.Party B sho

17、uld abide by Party A s working systems, rules and regulations. Otherwise, Party A is entitled to cancel the contract and claim a corresponding compensation of any economic loss from Party B s payment.Party B should inform Party A in written form 30 days in advance for canceling the contract, and 3 d

18、ays in advance during the probation period.第七條其他事項(xiàng)Others(1)其他未盡事宜,雙方可參照甲方公司內(nèi)部的相關(guān)規(guī)章制度執(zhí)行,或者可由甲、乙 雙方另行訂立補(bǔ)充條款,補(bǔ)充條款與本合同具有相同的法律效力。(2)甲乙雙方均應(yīng)遵守本合同之約定,任何一方違約,非違約方均有權(quán)要求違約方承 擔(dān)相應(yīng)的損失。(3)在合同履行中,發(fā)生其他事項(xiàng)而本合同未明確的,按中國(guó)有關(guān)法規(guī)執(zhí)行。(4)本合同分為中英兩種文本,每種文本具有相同的法律效力;如兩種文本產(chǎn)生沖突, 則中文文本為作準(zhǔn)文本。(5)本合同一式兩份,甲、乙雙方各執(zhí)一份,每份具有同等法律效力。本合同經(jīng)甲、 乙雙方簽字

19、蓋章后生效。Other items not stipulated by the two parties can be implemented according to the internal rules and regulations of Party A; or both parties may conclude a supplement clause and the clause shall have the same effect as this contract.The two parties should abide by the contract. In case one party tears up the contract, the other party has the right to require the defaultin

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論