版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、英語(yǔ)專業(yè)漢譯英練習(xí)翻譯概論大家都被他那種吹毛求疵的做法激怒了。越來(lái)越多的人認(rèn)識(shí)到了學(xué)習(xí)計(jì)算機(jī)的必要性。出版社不得不考慮這部小說(shuō)的可讀性。他的傲慢態(tài)度使他孤獨(dú)無(wú)援。舞廳充滿了歡樂(lè)氣氛。她的嫉妒心理是她失敗的根源。政府正在竭盡全力來(lái)緩和那個(gè)地區(qū)的緊張局勢(shì)。那個(gè)地區(qū)發(fā)生了許多暴力事件。他每天要處理許多棘手的問(wèn)題。 他新雇來(lái)的女傭人懶得出奇,飯量倒很大,真是一個(gè)無(wú)用而又累贅的東西。你不要過(guò)早樂(lè)觀,真正的困難還在后頭呢。他在演講中用了許多術(shù)語(yǔ),使聽(tīng)眾聽(tīng)了莫名其妙。漢譯英課外練習(xí)(02)漢英句子結(jié)構(gòu)比較與翻譯1這些國(guó)家的經(jīng)濟(jì)形勢(shì)每況愈下。2捫心自問(wèn),他不得不承認(rèn)自己是錯(cuò)了。3你為什么要引狼入室?4侵略者已
2、經(jīng)走投無(wú)路。5他是信口開(kāi)河,對(duì)經(jīng)濟(jì)一竅不通。6. 我對(duì)這個(gè)消息半信半疑。你真是福心高照。他這是咎由自取。她是個(gè)馬馬虎虎的女人,總是把憂愁拋至九霄云外。那個(gè)小姑娘真是伶牙俐齒的。漢譯英課外練習(xí)(03)漢英特色句型研究與翻譯我?guī)缀跏强蘅薨?,但他依然拒絕。我一定要盡最大的努力在星期五以前完成此事,但我不能說(shuō)定。這個(gè)消息我只是間接聽(tīng)來(lái)的,所以并不完全相信。她用這種手段離間這對(duì)夫妻。他以為像這樣花言巧語(yǔ)加上奉承就可以蒙騙她,但她沒(méi)有受騙。他掙的錢(qián)幾乎難以維持生活。 我沒(méi)有音樂(lè)方面的天賦。請(qǐng)不要惹是生非。這消息讓我出了一身冷汗。他萬(wàn)萬(wàn)沒(méi)想到在他的前進(jìn)的道路上竟會(huì)出現(xiàn)這么多攔路虎。她毛遂自薦來(lái)這所小學(xué)做老
3、師。我不敢班門(mén)弄斧,誠(chéng)望您發(fā)表高見(jiàn)。漢譯英課外練習(xí)(04)漢英修辭比較與翻譯我二十歲的時(shí)候,有書(shū)店必逛,有書(shū)必買(mǎi)。三十歲之后,對(duì)書(shū)店視而不見(jiàn),直接去了隔壁的美容院。我二十歲的時(shí)候,隨時(shí)隨地向人透露我的年齡,答得比問(wèn)得還快。三十歲之后,最恨別人問(wèn)年齡,你要是非問(wèn)不可,你猜啊。與其說(shuō)那是一幅畫(huà),不如說(shuō)那是一首詩(shī)。他借酒寫(xiě)得好詩(shī)句。他裝得極為謙虛。循聲而去,便輕而易舉地找到了那間屋子。我陪著小心,用溫和的口吻詢問(wèn)開(kāi)往棗莊下一斑車的情況。在社交場(chǎng)合,你就是感到情緒壓抑,也不要表露出來(lái)?;加辛鞲械挠變汉屠先丝赡懿l(fā)細(xì)菌性肺炎。一個(gè)人做了不該做的事,日后往往會(huì)懊悔。我實(shí)在沒(méi)有辦法讓這孩子安靜下來(lái)。你的工作
4、一點(diǎn)兒也不令人滿意。東南亞國(guó)家要求建立一個(gè)和平、自由和中立的地區(qū),不受外來(lái)國(guó)家任何形式和方式的干涉。十二年的延安歲月,中國(guó)共產(chǎn)黨人已經(jīng)適應(yīng)了當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)土和季節(jié),也適應(yīng)了農(nóng)民的氣質(zhì)。同反復(fù)無(wú)常的人沒(méi)法相處。你真是說(shuō)話不看對(duì)象。你應(yīng)該把好壞分清楚。這些問(wèn)題盤(pán)根錯(cuò)節(jié),三言兩語(yǔ)說(shuō)不清。今天下午的球賽,棋逢對(duì)手,一定很精彩。群山已在山谷里開(kāi)始蔚藍(lán)色的長(zhǎng)影。漢譯英課外練習(xí)(05)漢英相似句型比較與翻譯二十歲的暑假,在家鄉(xiāng)的大街上偶遇自己的暗戀對(duì)象,聽(tīng)說(shuō)他考上了研究生,被他的進(jìn)步所打擊,心如刀絞,想到這輩子終于不能出色得讓他看我一眼,不禁愴然淚下。曲曲折折的荷塘上面,彌望的是田田的葉子。葉子出水很高,像亭亭的
5、舞女的裙。層層的葉子中間,零星地點(diǎn)綴著些白花,有裊娜地開(kāi)著的,有羞澀地打著朵兒的;正如一粒粒的明珠,又如碧天里的星星,又如剛出浴的美人。微風(fēng)過(guò)處,送來(lái)縷縷清香,仿佛遠(yuǎn)處高樓上渺茫的歌聲似的。這時(shí)候葉子與花也有一絲的顫動(dòng),像閃電般,霎時(shí)傳過(guò)荷塘的那邊去了。葉子本是肩并肩密密地挨著,這便宛然有了一道凝碧的波痕。葉子底下是脈脈的流水,遮住了,不能見(jiàn)一些顏色;而葉子卻更見(jiàn)風(fēng)致了。漢譯英課外練習(xí)(06)漢英主語(yǔ)比較與翻譯于是洗手的時(shí)候,日子從水盆里過(guò)去;吃飯的時(shí)候,日子從飯碗里過(guò)去;默默時(shí),便從凝然的雙眼前過(guò)去。晉太元中,武陵人捕魚(yú)為業(yè);緣溪行,忘路之遠(yuǎn)近。忽逢桃花林。夾岸數(shù)百步,中無(wú)雜樹(shù),芳草鮮美,落
6、英繽紛,漁人甚異之。復(fù)前行,欲窮其林。漢譯英課外練習(xí)(07)漢英定語(yǔ)比較與翻譯林盡水源,便得一山。山有小口,仿佛若有光,便舍船從口入。初極狹,才通人。復(fù)行數(shù)十步,豁然開(kāi)朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田、美池、桑竹之屬,阡陌交通,雞犬相聞。其中往來(lái)種作,男女衣著,悉如外人;黃發(fā)垂髫,并怡然自樂(lè)。貫徹落實(shí)科學(xué)發(fā)展觀,必須大力實(shí)施科教興國(guó)戰(zhàn)略、人才強(qiáng)國(guó)戰(zhàn)略和可持續(xù)發(fā)展戰(zhàn)略,加快社會(huì)事業(yè)發(fā)展;著力解決與人民群眾切身利益相關(guān)的突出問(wèn)題,維護(hù)社會(huì)穩(wěn)定,努力構(gòu)建社會(huì)主義和諧社會(huì)。加快科技改革和發(fā)展。今年要發(fā)布國(guó)家中長(zhǎng)期科學(xué)和技術(shù)發(fā)展規(guī)劃綱要。繼續(xù)推進(jìn)國(guó)家創(chuàng)新體系建設(shè)。加強(qiáng)基礎(chǔ)研究、戰(zhàn)略高技術(shù)研究和重要公益性技
7、術(shù)研究。繼續(xù)實(shí)施一批重大科技專項(xiàng),加大關(guān)鍵技術(shù)攻關(guān)力度。加強(qiáng)重大科技基礎(chǔ)設(shè)施和國(guó)家重點(diǎn)科研基地建設(shè)。深化科技體制改革,加快建立與社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)體制相適應(yīng)的科技管理體制、創(chuàng)新機(jī)制和現(xiàn)代院校制度。充分發(fā)揮企業(yè)在技術(shù)創(chuàng)新中的主體作用。加強(qiáng)產(chǎn)學(xué)結(jié)合,促進(jìn)科技成果產(chǎn)業(yè)化。堅(jiān)持社會(huì)科學(xué)和自然科學(xué)并重,進(jìn)一步繁榮和發(fā)展哲學(xué)社會(huì)科學(xué)。漢譯英課外練習(xí)(08)漢英習(xí)語(yǔ)翻譯 / 直譯法和意譯法一言既出 ,駟馬難追。 言者無(wú)心,聽(tīng)者有意。言必信,行必果。 送人玫瑰,手留余香。少壯不努力,老大徒傷悲。蘿卜白菜,各有所愛(ài)。失落黃金有處找,失落光陰無(wú)處尋。明日復(fù)明日,明日何其多,明日待明日,萬(wàn)事成蹉跎。智者寡言 酒后吐真
8、言 合則兩利,離則兩傷。書(shū)山有路勤為徑,學(xué)海無(wú)涯苦作舟。政府的政策為經(jīng)濟(jì)發(fā)展開(kāi)了綠燈.A:我們把這所房子買(mǎi)了,真遺憾,它離公共汽車站實(shí)在太遠(yuǎn)。B:唉,木已成舟了。買(mǎi)了就買(mǎi)了吧A: 也只好這樣了除非我們能在損失不太大的情況下再賣(mài)出去。漢譯英課外練習(xí)(09)增譯法和減譯法由于人體的免疫系統(tǒng)遭到破壞,病人幾乎沒(méi)什么能力來(lái)抵抗許許多多其他疾病的侵襲。任何物質(zhì),無(wú)論它是固體、液體或氣體,都是由原子構(gòu)成的。沙漠中的獸類能躲避白天的炎熱天氣。我們都想當(dāng)然地以為他會(huì)來(lái)開(kāi)會(huì),但直到最后他也沒(méi)有露面。同性電荷相斥,異性電荷相吸。他看上去有些憂愁不安。 冬天來(lái)了,春天還會(huì)遠(yuǎn)嗎? 如果沒(méi)有外力的作用,運(yùn)動(dòng)的物體仍然保
9、持運(yùn)動(dòng)狀態(tài)。技術(shù)就是在工業(yè)上應(yīng)用科學(xué)方法和科學(xué)知識(shí)以滿足我們物質(zhì)上的需求。我們看見(jiàn)了一直知更鳥(niǎo),知道春天快要到了。沒(méi)有調(diào)查就沒(méi)有發(fā)言權(quán)??茖W(xué)家經(jīng)常設(shè)法否定自己的假設(shè)、推翻自己的理論,并放棄自己的結(jié)論。他總是喜歡夸大事實(shí),高的說(shuō)得更高,低的說(shuō)得更低。我們不后退,我們從沒(méi)有后退過(guò),將來(lái)也決不后退。漢譯英課外練習(xí)(10)漢英句群翻譯心中有愛(ài)任何人都逃避不了一個(gè)最簡(jiǎn)單的自然法則死亡。死亡并不可怕,再完美的戲總有謝幕的時(shí)候。然而,一個(gè)即將謝幕的幼小的生命,卻讓我如此動(dòng)容,讓我莊嚴(yán)地向她致敬!十三歲的小女孩周越家住山東省德州市樂(lè)陵,那是一個(gè)盛產(chǎn)金絲小棗的地方。她曾和其他快樂(lè)的孩子一樣健康活潑,但是一場(chǎng)病奪
10、去了一切。那病是白血病,也稱血癌。由于家庭無(wú)力承擔(dān)幾十萬(wàn)元的醫(yī)療費(fèi)用,也找不到同一類型的骨髓,她已經(jīng)錯(cuò)過(guò)了最佳治療的時(shí)機(jī)。等待她的只能是短暫的生命歷程,一朵花蕾很快就會(huì)凋謝。她說(shuō)服了自己的父母,決定在死后把自己的遺體捐獻(xiàn)給社會(huì),讓醫(yī)生們解剖,以尋找治療疾病的答案。這是2001年11月27日晚上山東齊魯電視臺(tái)播放的一條新聞,采訪的記者們都哭了,我也哭了。周越平靜地說(shuō):“我知道自己的病看不好了,我媽媽下崗了,只有爸爸一個(gè)人在上班,家里的積蓄只夠十幾天的口糧,是社會(huì)上的叔叔、阿姨、伯伯們?yōu)槲耀I(xiàn)愛(ài)心,捐錢(qián)給我治病,我沒(méi)有能力回報(bào)他們了。我死之后,一把火把尸體燒成骨灰太可惜了,把遺體捐獻(xiàn)給國(guó)家吧!讓醫(yī)生
11、能治好像我這樣的病人?!碑?dāng)時(shí),她執(zhí)意讓房間里的人都出去,只留下一名女記者說(shuō)悄悄話。她附在女記者的耳旁說(shuō):“阿姨,我知道自己不行了。住院八個(gè)月了,我一直沒(méi)有在爸爸媽媽面前哭過(guò),我怕他們傷心,我在別人面前裝得很堅(jiān)強(qiáng),其實(shí)我內(nèi)心很害怕,我害怕失去這個(gè)美麗的世界。今天我是第一次哭”她哭了,沒(méi)有關(guān)掉的攝像機(jī)記錄下了這一切。她說(shuō)她想在臨死之前看看大海,看看海邊的礁石,還有礁石下的小螃蟹。據(jù)說(shuō),節(jié)目播出以后,電視臺(tái)一夜之間接到了四百多個(gè)熱線電話。大連、威海、青島等地的人還愿意把孩子接過(guò)去,讓她看一眼大海。然而,這一切都阻止不了死神的迫近。為什么一個(gè)幼小而又脆弱的生命竟蘊(yùn)藏如此巨大的精神力量,讓每一個(gè)活著的健
12、康的人向她致敬!因?yàn)樗闹杏袗?ài),有別人。也許現(xiàn)代醫(yī)學(xué)永遠(yuǎn)不可能再治好她的病了,可即使在不久之后的某一天,她平靜地閉上眼睛,我們還是會(huì)記住她的美麗。漢譯英課外練習(xí)(11)漢英各類文體的翻譯實(shí)踐1. 金陵酒肆留別 ( 李白)風(fēng)吹柳花滿店香,吳姬壓酒勸客嘗。金陵子弟來(lái)相送,欲行不行各盡觴。請(qǐng)君試問(wèn)東流水,別意與之誰(shuí)短長(zhǎng)?2. 鄉(xiāng) 愁 (余光中)小時(shí)候,鄉(xiāng)愁是一枚小小的郵票,我在這頭,母親在那頭。長(zhǎng)大后,鄉(xiāng)愁是一張窄窄的船票,我在這頭,新娘在那頭。后來(lái)啊!鄉(xiāng)愁是一方矮矮的墳?zāi)?,我在外頭,母親在里頭。而現(xiàn)在,鄉(xiāng)愁是一灣淺淺的海峽,我在這頭,大陸在那頭。3. 這里寶玉悲慟了一回,忽然抬頭不見(jiàn)了黛玉,便知黛
13、玉看見(jiàn)他躲開(kāi)了。自己也覺(jué)無(wú)味,抖抖土起來(lái),下山尋歸舊路,往怡紅院走來(lái)。可巧看見(jiàn)林黛玉在前頭走,連忙趕上去,說(shuō)道:“你且站住。我知你不理我,我只說(shuō)一句話,從今以后撂開(kāi)手?!绷主煊窕仡^見(jiàn)是寶玉,待要不理他,聽(tīng)他說(shuō)“只說(shuō)一句話,從此撂開(kāi)手”,這話里有文章,少不得站住說(shuō)道:“有一句話,請(qǐng)說(shuō)來(lái)?!睂氂裥Φ溃骸皟删湓挘f(shuō)了你聽(tīng)不聽(tīng)?”黛玉聽(tīng)說(shuō),回頭就走。寶玉在后面嘆道:“既有今日,何必當(dāng)初!”林黛玉聽(tīng)見(jiàn)這話,由不得站住,回頭道:“當(dāng)初怎么樣?今日怎么樣?”4. 江南的春天素稱多雨,一落就是七八天。住在上海的人們,平日既感不到雨的需要,一旦下雨,天氣是那么陰沉,誰(shuí)也耐不住悶在狹小的家里;可是跑到外面,沒(méi)有山
14、,沒(méi)有湖,也沒(méi)有經(jīng)雨的嫩綠的葉子,一切都不及晴天好;有時(shí)闊人的汽車從你身旁施過(guò),還得帶一身污泥回來(lái)。5. 月光如流水一般,靜靜地瀉在這一片葉子和花上。薄薄的青霧浮起在荷塘里。葉子和花仿佛在牛乳中洗過(guò)一樣;又像籠著輕紗的夢(mèng)。雖然是滿月,天上卻有一層淡淡的云,所以不能朗照;但我以為這恰是到了好處酣眠固不可少,小睡也別有風(fēng)味的。月光是隔了樹(shù)照過(guò)來(lái)的,高處叢生的灌木,落下參差的斑駁的黑影,峭楞楞如鬼一般;彎彎的楊柳的稀疏的倩影,卻又像是畫(huà)在荷葉上。塘中的月色并不均勻;但光與影有著和諧的旋律,如梵婀玲上奏著的名曲。6. 子曰:“吾十有五而志于學(xué),三十而立,四十不惑,五十而知天命,六十而耳順,七十而從心所
15、欲,不逾矩。7. 白楊不是平凡的樹(shù)。它在西北極普遍,不被人重視,就跟北方農(nóng)民相似;它有極強(qiáng)的生命力,磨折不了,壓迫不到,也跟北方農(nóng)民相似。我贊美白楊樹(shù),就因?yàn)樗坏笳髁吮狈降霓r(nóng)民,尤其象征了今天我們民族解放斗爭(zhēng)中不可缺的樸質(zhì),堅(jiān)強(qiáng),以及力求上進(jìn)的精神。8. 古之學(xué)者必有師。師者,所以傳道受業(yè)解惑也。人非生而知之者,孰能無(wú)惑?惑而不從師,其為惑也,終不解矣。生乎吾前,其聞道也,固先乎吾,吾從而師之;生乎吾后,其聞道也,亦先乎吾,吾從而師之。吾師道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?是故無(wú)貴無(wú)賤,無(wú)長(zhǎng)無(wú)少,道之所存,師之所存也。漢譯英課外練習(xí)(12)成語(yǔ)翻譯一箭雙雕趁熱打鐵火上加油晴天霹靂渾水摸魚(yú)輕如
16、鴻毛空中樓閣破釜沉舟如履薄冰守口如瓶一貧如洗健壯如牛血流如注打草驚蛇對(duì)牛彈琴畫(huà)蛇添足雪中送炭易如反掌粗枝大葉揚(yáng)眉吐氣無(wú)孔不入大張旗鼓毛遂自薦初出茅廬東施效顰南柯一夢(mèng)四面楚歌 漢譯英課外練習(xí)(13)俗語(yǔ)翻譯小菜一碟在某人眼皮底下引狼入室狗改不了吃屎有錢(qián)能使鬼推磨豁出去了狗拿耗子多管閑事情人眼里出西施刀子嘴豆腐心不到黃河不死心石沉大海天無(wú)絕人之路天下沒(méi)有不散的宴席兜圈子急得像熱鍋上的螞蟻牛脾氣漢譯英課外練習(xí)(14)諺語(yǔ)翻譯若要人不知,除非己莫為吃一塹,長(zhǎng)一智不入虎穴,焉得虎子種瓜得瓜,種豆得豆一言既出,駟馬難追物以類聚,人以群分真人不露相,露相非真人少壯不努力,老大徒傷悲雙鳥(niǎo)在林不如一鳥(niǎo)在手欲加之
17、罪,何患無(wú)詞兔子不吃窩邊草寧為雞頭,毋為牛后 漢譯英課外練習(xí)(15)歇后語(yǔ)翻譯和尚打傘無(wú)法無(wú)天!豬鼻子里插蔥裝象棺材板上畫(huà)老虎嚇?biāo)廊苏率遒N門(mén)神晚了半月歪嘴婆照鏡子當(dāng)場(chǎng)出丑瞎子點(diǎn)燈白費(fèi)蠟老王賣(mài)瓜自賣(mài)自夸貓哭耗子假慈悲山中無(wú)老虎猴子稱大王冰凍三尺非一日之寒三個(gè)臭皮匠頂個(gè)諸葛亮漢譯英課外練習(xí)(01)翻譯概論參考答案All the people were exasperated by his fault-finding.More and more people have realized the necessity of learning computer. The publishing hous
18、e has to take the readability of the novel into consideration. His arrogance sent him into isolation and helplessness. The dancing hall was filled with gayety. Her jealousy is the cause of her failure. The government is doing its best to ease the tension in that area. There had been too much violenc
19、e in that region.He has many hot potatoes to handle every day.His newly employed woman servant was extremely lazy and ate a lot, no more than a white elephant.(1. 泰國(guó)、印度視作神物的白象;2. 累贅的珍品,沉重的包袱)Dont count your chickens before they are hatched. He used so many technical terms in his speech that the audi
20、ence could make neither head nor tail of it.(對(duì)某事莫名其妙) 漢譯英課外練習(xí)(02)漢英句子結(jié)構(gòu)比較與翻譯參考答案The economic situation in these countries is on the down grade. By searching his heart he could not but admit that he was in the wrong. Why did you set the wolf to keep the sheep?The invaders had come to the end of their
21、 tether. (智窮才盡、用盡辦法、窮途末路、忍無(wú)可忍地)He is shooting off his mouth (face). (信口開(kāi)河,瞎說(shuō)亂講,瞎吹牛,夸口) He does not know the first thing of economy. 6. I took the news with a grain of salt. (=with some grains of allowance 有保留地、不全信地、打上幾分折扣)7. You have a lucky star above you.8. He is reaping what he has sown. 9. She i
22、s an easy-going woman. She always throws her cares to the winds. 10. That little girl has a ready tongue. 漢譯英課外練習(xí)(03)漢英特色句型研究與翻譯參考答案I was practically on my knees but he still refused. Ill break my neck to get this done by Friday, but I cant promise for sure.Since I only got the news at second hand,
23、I took it with a grain of salt. By this means she cast in a bone between the wife and the husband. He thinks by all this fast talking and flattery he can pull the wool over her eyes, but she isnt deceived. He earns scarcely enough to keep body and soul together. I have no head for music. Please dont
24、 wake a sleeping dog. I was extremely terrified by that news.He had never expected that so many obstacles would stand in his way.She volunteered to the teaching post in this primary school.I dare not show off in the presence of an expert. I hope you would be kind enough to enlighten us on this matte
25、r.漢譯英課外練習(xí)(04)漢英修辭比較與翻譯參考答案At the age of twenty, bookstore was a must for me, and I was a big book buyer. While after thirty, paying no attention to the bookstore, I breeze into the beauty parlor next door.At the age of twenty, I was so ready to reveal my age, telling people about my age frequently b
26、efore they inquired. After thirty, age became almost a taboo to me. If somebody is so nosy, I respond, “Guess.”Its more a poem than a picture. He drank himself out of the best lines. He pretends to be as modest as anything. The room was easily traced by the noise that was coming from it. Taking care
27、 to pitch my voice to politeness, I asked about the next bus to Zaozhuang town. If you feel depressed at a social gathering, keep it a secret. The bacteria pneumonia may complicate influenza at both extremes of age. A person who does a regrettable action is often regretful afterwards.I am at my wits
28、 end to keep this child quiet.Your work is far from satisfactory.The Southeast Asian countries want to build a zone of peace, freedom and neutrality, free from any form or manner of interference by outside powers.In twelve Yenan years the Chinese Communists had fitted themselves to the land, the rhy
29、thm of its seasons, the mood of its peasants.Its hard to get along with a man blowing hot and cold.(反復(fù)無(wú)常、忽褒忽貶、無(wú)定見(jiàn))You are really casting pearls before swine.(明珠暗投,把珍貴物送給不識(shí)貨的人) You should separate the sheep from the goats. These problems are too complicated to be explained clearly in a few words. Thi
30、s afternoons ball game is sure to be exciting one, for the two sides are well-matched. The mountains began to throw their long blue shadows over the valley.漢譯英課外練習(xí)(05)漢英相似句型比較與翻譯參考答案At the age of twenty, during the summer holiday I ran into the young man whom I loved in private, in the street of my
31、hometown. Upon hearing that he had been enrolled as a graduate, I was virtually dealt a heavy blow, believing reluctantly so painful a fact that I could never do well enough to win his favor, bitter tears streaming down my cheeks.Above the winding lotus pond, leaves with quartered lines fill my eyes
32、. Leaves are high above the water, like the skirts of slim dancing girls. In those layers of leaves, dotted with white flowers here and there, some are gracefully in bloom, some shyly in bud, like scattered pearls, like stars in the clear sky, like beautiful girls just after a bath. Where gentle win
33、ds pass, there are wisps of light perfume, like faint songs coming from distant high buildings. At this moment, there is a tiny thrill between the flowers and leaves, like lightning, streaking across the lotus pond suddenly. Leaves are shoulder to shoulder, closely standing together, now there is a
34、patch of green water. Water is flowing silently under the leaves, it is hidden, no color can be seen, but more charming are the leaves.漢譯英課外練習(xí)(06)漢英主語(yǔ)比較與翻譯參考答案Thus, the day flows away through the sink when I was my hands, wears away in the bowl when I eat my meal, passes away before my day-dreaming
35、gaze as I reflected in silence.Version One:In the year of Taiyuan of Eastern Jin Dynasty, there lived a man in Wuling County who earned his living by fishing. One day, he rowed his boat along a stream, unaware of how far he had gone when all of a sudden, he found himself in the midst of a wood full
36、of peach blossoms. The wood extended several hundred footsteps along both banks of the stream. There were no trees of other kinds. The lush grass was fresh and beautiful and peach petals fell in riotous profusion. The fisherman was so curious that he rowed on, in hopes of discovering where the trees
37、 ended. Version Two:In the years of Taiyuan during the reign of Emperor Xiaowu in the Jin Dynasty, there lived in Wuling a man who made his living as a fisherman. Sailing up a stream one day, he forgot how far he had traveled when all at once he saw a grove of peach blossoms stretching hundreds of p
38、aces on both banks of the stream. There were no other kinds of trees but verdant grass in full splendor and fallen flowers in profusion. Enticed by the sight, the fisherman sailed on to have a complete view of the grove.漢譯英課外練習(xí)(07)漢英定語(yǔ)比較與翻譯參考答案Version One:At the end of the wood was the fountainhead
39、of the stream. The fisherman beheld a hill, with a small opening from which issued a glimmer of light. He stepped ashore to explore the crevice. His first steps took him into a passage that accommodated only the width of one person. After he progressed about scores of paces, it suddenly widened into
40、 an open field. The land was flat and spacious. There were houses arranged in good order with fertile fields, beautiful ponds, bamboo groves, mulberry trees and paths crisscrossing the fields in all directions. The crowing of cocks and the barking of dogs were within everyones earshot. In the fields
41、 the villagers were busy with farm work. Men and women were dressed like people outside. They all, old and young, appeared happy.Version Two:The grove stretched as far as the source of the stream, where the fisherman found a hill with an opening that seemed to be lit within. He left his boat and ent
42、ered the opening. At first the opening was very narrow, barely allowing him to pass, but as he went on some dozens of paces, a wide view suddenly opened before him. There was an expansive plain scattered with orderly houses, lush fields, beautiful ponds and clumps of mulberry and bamboo trees. Footp
43、aths crisscrossed the fields, where the crowing of cocks and the barking of dogs were heard within distance. The men and women working in the fields were attired in the same manners as the people living outside; both old and young enjoyed a happy life.2. We must adopt a scientific outlook on develop
44、ment and implement the strategy of reinvigorating our country through science, education and trained personnel and the strategy of sustainable development of social undertakings. We will strive to solve outstanding problems vital to the immediate interests of the people, safeguard social stability a
45、nd build a harmonious socialist society. We will accelerate reform and development of science and technology. We will promulgate a national program for medium- to long-term scientific and technological development this year. We will continue the work of establishing a national innovation system. We
46、will strengthen basic research and research in strategic hi-tech fields and important technologies for non-profit application. We will continue work on a set of major science and technology projects and devote more efforts to tackling problems in key technologies. We will move forward with the devel
47、opment of major science and technology infrastructure projects and key national bases for scientific research. We will deepen the reform of the science and technology system, and accelerate the establishment of a management system, an innovation mechanism and a modern system of research institutes t
48、hat are compatible with our socialist market economy. Enterprises need to play a key role in technological innovation. We will strengthen cooperation among industries, universities and research institutes to promote application of scientific and technological advances in production. We will continue
49、 to attach equal importance to the social and natural sciences and further develop philosophy and the social science.漢譯英課外練習(xí)(08)漢英習(xí)語(yǔ)翻譯 / 直譯法和意譯法參考答案Words, once uttered (spoken), cannot be retrieved by the fastest steed. / Even four horses cannot take back what one has said. / What is said cannot be
50、unsaid.A careless word may reveal much to an attentive listerner. / A casual remark sounds significant to a suspicious listerner. / The speaker has no intention, but the listener takes it seriously.You should do as what you say, and get a result from what you do. / Words must be trustworthy, and dee
51、ds fulfilled. / Promise must be kept and actions must be resolute. / What is said must be done, and whats done must be carried out to fruition.The fragrance always stays in the hand that gives the rose。One who does not work hard in youth will grieve in vain in old age.Tastes differ. / We all have ou
52、r likes and dislikes.Lost time is never found again. / Time wasted cannot be recalled again.Tomorrow never comes.A still tongue makes a wise head.There is truth in wine.United we stand, divided we fall.There is no royal road to learning. / There is no short cut to the acquirement of any valuable art
53、.The governments policy has given a green light to the development of our economy. (direct translation) :am sorry now that we bought this house; it is much too far from the bus-stop.B: well, whats done is done.A: And cannot be undone-unless we can sell it without losing too much money. (domesticatio
54、n) 漢譯英課外練習(xí)(09)增譯法和減譯法參考答案Because the bodys defense system is damaged,the patient has little ability to fight off many other diseases.Any substance is made up of atoms whether it is a solid,a liquid,or a gas.The desert animals can hide themselves from the heat during the daytime.We all took it for gr
55、anted that he would attend the meeting,but in the end he never turned up. Like charges repel each other while opposite charges attract.He looked gloomy and troubled.If winter comes,can spring be far behind?A body in motion remains in motion unless acted on by an external force.Technology is the appl
56、ication of scientific method and knowledge to industry to satisfy our material needs and wants.We knew spring was coming as we had seen a robin.He who makes no investigation has no right to speak.A scientist constantly tried to defeat his hypotheses, his theories and his conclusion.Everything was on
57、 a larger scale for him, the highs were higher, the lows () lower.We dont retreat, and we never have and never will.漢譯英課外練習(xí)(10)漢英句群翻譯參考答案LoveinHeartDeath is the simplest natural law that nobody can evade. It is not to be afraid of, for even a perfect play must end up with a curtain call. But a withe
58、ring young life touches me so much that it arouses my solemn respect for her!Zhou Yue, a thirteen-year-old girl, lives at Leling of Dezhou City, Shandong Province, a village where golden dates abound. She used to enjoy a healthy and active life as other happy children but a disease has snatched away
59、 all that she used to have. It is leukaemia, also known as blood cancer. Partly because her family could not afford the huge amount of medical costs and partly because there was no similar type of marrow available for the operation, she has already missed the best chance to be cured. As a bud wither
60、s so early, she will soon come to her journeys end, and that too soon. She persuaded her parents to contribute her remains to the society in the hope that the anatomy of her body might help doctors discover some treatments to cure the same disease in the future.The news story was broadcast on Qilu T
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 住宅小區(qū)外墻改造協(xié)議
- 礦泉水廠保溫系統(tǒng)安裝協(xié)議
- 網(wǎng)絡(luò)短視頻副導(dǎo)演招聘協(xié)議
- 裝飾裝修勞務(wù)協(xié)議
- 市場(chǎng)調(diào)研門(mén)頭租賃合同
- 污水處理工程勞務(wù)合同模板
- 創(chuàng)業(yè)學(xué)校租賃合同
- 花藝作品銷售顧問(wèn)聘用協(xié)議
- 建筑工程施工合同:生態(tài)保護(hù)工程
- 花園租賃協(xié)議模板
- 2022年秋新教材高中英語(yǔ)Unit2SuccessTheImportanceofFailure教案北師大版選擇性必修第一冊(cè)
- 初三九年級(jí)青驕第二課堂期末考試題及參考答案
- 職業(yè)生涯人物訪談報(bào)告(采訪教師)
- 腦卒中康復(fù)治療流程
- 四年級(jí)上冊(cè)美術(shù)課件-第6課 眼鏡的設(shè)計(jì)丨浙美版 (共10張PPT)
- 蚊類防制技術(shù)規(guī)范(2020年版)
- 一元一次不等式組-含參問(wèn)題課件
- 工程竣工預(yù)驗(yàn)收質(zhì)量問(wèn)題整改通知單
- pcs-9882ad說(shuō)明書(shū)-國(guó)內(nèi)中文版
- QGDW-11513.1-2022-變電站智能機(jī)器人巡檢系統(tǒng)技術(shù)規(guī)范第1部分
- 幼兒園繪本故事:《袁隆平》 課件
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論