短篇英語美文朗誦文章帶翻譯.doc_第1頁
短篇英語美文朗誦文章帶翻譯.doc_第2頁
短篇英語美文朗誦文章帶翻譯.doc_第3頁
短篇英語美文朗誦文章帶翻譯.doc_第4頁
短篇英語美文朗誦文章帶翻譯.doc_第5頁
已閱讀5頁,還剩6頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、笫頁碼頁/總共總頁數(shù)頁短篇英語美文朗諦文章帶羽譯隨著英語的國際化越來越廣泛,我國的英語學(xué)習(xí)者也逐年激增, 各大英語學(xué)習(xí)網(wǎng)站也推出英語美文的賞析和閱讀。有很多英語學(xué)習(xí)者 喜歡背誦這些美文以提高自己的英語水平,以下是我為大家整理的關(guān) 于短篇英語美文朗誦文章,給大家作為參考,歡迎閱讀!短篇英語美文朗誦文章篇1: If I Rest, I RustThe significant inscription found on an old keyIf Irest, I rustwould be an excellent motto for those who areafflicted with the sl

2、ightest bit of idleness. Even the most industrious person might adopt it with advantage to serve as a reminder that, if one allows his faculties to rest, like the iron in the unused key, they will soon show signs of rust and, ultimately, cannot do the work required of them.Those who would attain the

3、 heights reached and kept by great men must keep their faculties polished by constant use, so that they may unlock the doors of knowledge, the gate that guard the entrances to the professions, to science, art, literature, agricultureevery department of human endeavor.Industry keeps bright the key th

4、at opens the treasury of achievement. If Hugh Miller, after toiling all day in a quarry, had devoted his evenings to rest and recreation, he would never 域的大門,這些領(lǐng)域包括各種職業(yè):科學(xué),藝術(shù),文學(xué),農(nóng)業(yè)等。勤奮使開啟成功寶庫的鑰匙保持光亮。如果休&bun ;米勒在采 石場勞作一天后,晚上的時光用來休息消遣的話,他就不會成為名垂 青史的地質(zhì)學(xué)家。著名數(shù)學(xué)家愛德蒙斯通如果閑暇時無所事 事,就不會出版數(shù)學(xué)詞典,也不會發(fā)現(xiàn)開啟數(shù)學(xué)之門的鑰匙。如果

5、蘇 格蘭青年弗格森在山坡上放羊時,讓他那思維活躍的大腦處于休息狀 態(tài),而不是借助一串珠子計算星星的位置,他就不會成為著名的天文 學(xué)家。勞動征服一切。這里所指的勞動不是斷斷續(xù)續(xù)的,間歇性的或 方向偏差的勞動,而是堅定的,不懈的,方向正確的每日勞動。正如 要想擁有自由就要時刻保持警惕一樣,要想取得偉大的,持久的成功, 就必須堅持不懈地努力。短篇英語美文朗誦文章篇2: Companionship of BooksA man may usually be known by the books he reads as well as by the company he keeps; for there

6、is a companionship of books as well as of men; and one should always live in the best company, whether it be of books or of men.A good book may be among the best of friends. It is the same today that it always was, and it will never change. It is the most patient and cheerful of companions. It does

7、not turn its back upon us in times of adversity or distress. It always receives us with the same kindness; amusing and instructing us in youth, and comforting and consoling us in age.Men often discover their affinity to each other by the mutual love they have for a book just as two persons sometimes

8、 discover a friend by the admiration which both entertain for a third. There is an old proverb, Slsquo ;Love me, love my dog. But there is more wisdom in this:zz Love me, love my book. The book is a truer and higher bond of union. Men can think, feel, and sympathize with each other through their fav

9、orite author. They live in him together, and he in them.A good book is often the best urn of a life enshrining the best that life could think out; for the world of a mans life is, for the most part, but the world of his thoughts. Thus the best books are treasuries of good words, the golden thoughts,

10、 which, remembered and cherished, become our constant companions and comforters.Books possess an essence of immortality. They are by far the most lasting products of human effort. Temples and statues decay, but books survive. Time is of no account with great thoughts, which are as fresh today as whe

11、n they first passed through their authors minds, ages ago. What was then said and thought still speaks to us as vividly as ever from the printed page. The only effect of time have been to sift out the bad products; for nothing in literature can long survive e but what is really good.Books introduce

12、us into the best society; they bring us into the presence of the greatest minds that have ever lived. We hear what they said and did; we see the as if they were really alive; we sympathize with them, enjoy with them, grieve with them; their experience becomes ours, and we feel as if we were in a mea

13、sure actors with them in the scenes which they describe.The great and good do not die, even in this world.Embalmed in books, their spirits walk abroad. The book is a living voice. It is an intellect to which on still listens.譯文:以書為伴(節(jié)選)通常看一個讀些什么書就可知道他的為人,就像看他同什么人 交往就可知道他的為人一樣,因為有人以人為伴,也有人以書為伴。 無論是書友

14、還是朋友,我們都應(yīng)該以最好的為伴。好書就像是你最好的朋友。它始終不渝,過去如此,現(xiàn)在如此, 將來也永遠(yuǎn)不變。它是最有耐心,最令人愉悅的伴侶。在我們窮愁潦 倒,臨危遭難時,它也不會拋棄我們,對我們總是一如既往地親切。 在我們年輕時,好書陶冶我們的性情,增長我們的知識;到我們年老 時,它又給我們以慰藉和勉勵。人們常常因為喜歡同一本書而結(jié)為知己,就像有時兩個人因為 敬慕同一個人而成為朋友一樣。有句古諺說道:愛屋及屋。其實 愛我及書這句話蘊涵更多的哲理。書是更為真誠而高尚的情誼紐帶。 人們可以通過共同喜愛的作家溝通思想,交流感情,彼此息息相通, 并與自己喜歡的作家思想相通,情感相融。好書常如最精美的寶

15、器,珍藏著人生的思想的精華,因為人生 的境界主要就在于其思想的境界。因此,最好的書是金玉良言和崇高 思想的寶庫,這些良言和思想若銘記于心并多加珍視,就會成為我們 忠實的伴侶和永恒的慰藉。書籍具有不朽的木質(zhì),是為人類努力創(chuàng)造的最為持久的成果。 寺廟會倒坍,神像會朽爛,而書卻經(jīng)久長存。對于偉大的思想來說, 時間是無關(guān)緊要的。多年前初次閃現(xiàn)于作者腦海的偉大思想今日依然 清新如故。時間惟一的作用是淘汰不好的作品,因為只有真正的佳作 才能經(jīng)世長存。書籍介紹我們與最優(yōu)秀的人為伍,使我們置身于歷代偉人巨匠 之間,如聞其聲,如觀其行,如見其人,同他們情感交融,悲喜與共, 感同身受。我們覺得自己仿佛在作者所描繪

16、的舞臺上和他們一起粉墨 登場。即使在人世間,偉大杰出的人物也永生不來。他們的精神被載 入書冊,傳于四海。書是人生至今仍在聆聽的智慧之聲,永遠(yuǎn)充滿著 活力。短篇英語美文朗誦文章篇3: YouthYouth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; itis a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is th

17、e freshness of the deep springs of life.Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exists in a man of 60 more than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals.Ye

18、ars may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust.Whether 60 or 16, there is in every human beings heart the lure of wonders, the unfailing appetite for whats next and the joy of the game of living. In t

19、he center of your heart and my heart, there is a wireless station; so long as it receives messages of beauty, hope, courage and power from man and from the infinite, so long as you are young.When your aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then

20、you ve grown old, even at 20; but as long as your aerials are up, to catch waves of optimism, theres hope you may die young at 80.譯文: 青春青春不是年華,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是 深沉的意志,恢宏的想象,炙熱的戀情;青春是生命的深泉在涌流。青春氣貫長虹,勇銳蓋過怯弱,進取壓倒茍安。如此銳氣,二 十后生而有之,六旬男子則更多見。年歲有加,并非垂老,理想丟棄, 方隋暮年。歲月悠悠,衰微只及肌膚;熱忱拋卻,頹廢必致靈魂。憂煩, 惶恐,喪失自信,定使心靈扭

21、曲,意氣如灰。無論年屆花甲,擬或二八芳齡,心中皆有生命之歡樂,奇跡之 誘惑,孩童般天真久盛不衰。人人心中皆有一臺天線,只要你從天上 人間接受美好、希望、歡樂、勇氣和力量的信號,你就青春永駐,風(fēng) 華常存。、一旦天線下降,銳氣便被冰雪覆蓋,玩世不恭、自暴自棄油然 而生,即使年方二十,實己垂垂老矣;然則只要樹起天線,捕捉樂觀 信號,你就有望在八十高齡告別塵寰時仍覺年輕。短篇英語美文朗誦文章篇4: Three Days to SeeAll of us have read thrilling stories in which the hero had only a limited and specifi

22、ed time to live. Sometimes it was as long as a year, sometimes as short as 24 hours. But always we were interested in discovering just how the doomed hero chose to spend his last days or his last hours. I speak, of course, of free men who have a choice, not condemned criminals whose sphere of activi

23、ties is strictly delimited.Such stories set us thinking, wondering what we should do under similar circumstances. What events, what experiences, what associations should we crowd into those last hours as mortal beings, what regrets?Sometimes I have thought it would be an excellent rule to live each

24、day as if we should die tomorrow. Such an attitude would emphasize sharply the values of life. We should live each day with gentleness, vigor and a keenness of appreciation which are often lost when time stretches before us in the constant panorama of more days and months and years to come. There ar

25、e those, of course, who would adopt the Epicurean motto of Eat, drink, and be merry”. But most people would be chastened by the certainty of impending death.In stories the doomed hero is usually saved at the last minute by some stroke of fortune, but almost always his sense of values is changed. He

26、becomes more appreciative of the meaning of life and its permanent spiritual values. It has often been noted that those who live, or have lived, in the shadow of death bring a mellow sweetness to everything they do.Most of us, however, take life for granted. We know that one day we must die, but usu

27、ally we picture that day as far inthe future. When we are in buoyant health, death is all but unimaginable. We seldom think of it. The days stretch out in an endless vista. So we go about our petty tasks, hardly aware of our listless attitude toward life.The same lethargy, I am afraid, characterizes

28、 the use of all our faculties and senses. Only the deaf appreciate hearing, only the blind realize the manifold blessings that lie in sight. Particularly does this observation apply to those who have lost sight and hearing in adult life. But those who have never suffered impairment of sight or heari

29、ng seldom make the fullest use of these blessed faculties. Their eyes and ears take in all sights and sounds hazily, without concentration and with little appreciation. It is the same old story of not being grateful for what we have until we lose it, of not being conscious of health until we are ill.I have often thought it would be a blessing if each human being were stricken blind and deaf for a few days at some time

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論