聘用外國(guó)人員中英文勞動(dòng)合同涉外勞務(wù)派遣合同(中英文對(duì)照)_第1頁(yè)
聘用外國(guó)人員中英文勞動(dòng)合同涉外勞務(wù)派遣合同(中英文對(duì)照)_第2頁(yè)
聘用外國(guó)人員中英文勞動(dòng)合同涉外勞務(wù)派遣合同(中英文對(duì)照)_第3頁(yè)
聘用外國(guó)人員中英文勞動(dòng)合同涉外勞務(wù)派遣合同(中英文對(duì)照)_第4頁(yè)
聘用外國(guó)人員中英文勞動(dòng)合同涉外勞務(wù)派遣合同(中英文對(duì)照)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩6頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、勞動(dòng)合同Labour Contract甲方: XXX 有限公司(以下簡(jiǎn)稱甲方)Party A: XXX Co., Ltd乙方: XXX (以下簡(jiǎn)稱乙方)Party B: XXX甲乙雙方在平等協(xié)商的基礎(chǔ)上,就以下條款達(dá)成一致:The following clauses are based on the equal negotiation from both parties.第一條1 甲方聘用乙方為酒店西餐廳經(jīng)理。Part A employs Part B on the position of western restaurant第二條 甲方的權(quán)利義務(wù)Second Clause The right

2、s and responsibility of Party A甲方以現(xiàn)金形式每月( 5 號(hào))支付乙方每人5000 元人民幣(稅后) 。Party A pays to Party B 5000RMB (after Tax) on 5 th each month in cash.甲方為乙方提供住宿和免費(fèi)洗衣(干洗除外) 。甲方視情況可安排乙方在酒店住宿 . Party A offers free accommodation and free laundry to Party B (dry cleaning is not included.) According to the accommodati

3、on circumstances of the hotel, Party A will offer Party B stay in the hotel.甲方為乙方在餐廳提供膳食。Party A offers Party B free accommodation.第三條乙方的權(quán)利義務(wù)Third ClauseThe rights and responsibility of Party B乙方負(fù)責(zé)酒店西餐廳的全面管理工作。Party B is responsible for the western restaurant management乙方每個(gè)星期有二天休假。具體日期根據(jù)酒店情況可調(diào)整時(shí)間。Pa

4、rty B has two days off each week . According to the situation of the hotel, the off day could be changed.乙方的簽證及相關(guān)證照,乙方自行付費(fèi)辦理。 (甲方可提供協(xié)助)Party B manage own visas and other related license. (Party A can offer assistants)由乙方原因造成的任何損失或影響,視具體情況由雙方協(xié)商解決。Any loss or influence which caused by Party B, both pa

5、rties should negotiate according the situation.第四條其他Forth ClauseOthers本協(xié)議有效期一個(gè)年, ( 2008 年 7 月 1 日至 2009 年 6 月 30 日) The period of validity of the contract is one year本協(xié)議以中英文制成,一式兩份,甲乙雙方各持一份,具有同等法律效力。This contract is written in English and Chinese, which is in triplicate, and they all haveequality fo

6、rce adeffect.與本協(xié)議有關(guān)的附件與本協(xié)議具有同等法律效力。All the related enclosures of this contract have equality force adeffect.未盡事宜雙方協(xié)商后另簽補(bǔ)充協(xié)議,具有同等法律效力。Other complementary agreements have equality force adeffect after both parties negotiate.自雙方授權(quán)代表簽字蓋章后生效。This contract takes effect after both parties authorized repres

7、entatives to sign and stamp.甲方(蓋章)Party A (stamp)代表人(簽字)Representative (Signature)日期:乙方(蓋章)Party B (stamp)代表人(簽字)Representative (Signature)日期:Date:Date:勞務(wù)派遣合同Labor ContractContract No.: 20130016合同編號(hào): 20130016甲 方: * ( schoenhutllc )地 址: Florida 電話: (* 電傳: (*法定代表人:_lne_ 職務(wù): _ 總經(jīng)理國(guó)籍:美國(guó)Party A: schoenhu

8、tllcRegistered Address: FloridaTel:*Fax: *Legal representative: _lnePosition:General ManagerNationality: America乙 方: *地 址: * 。電話 * 電傳: *法定代表人: * ,職務(wù):總經(jīng)理、 國(guó)籍:中國(guó)Party B: *.Registered address:*Tel:*Fax: *Legal representative:*Position:General ManagerNationality:China甲、 乙方代表通過(guò)友好協(xié)商2013 年 3 月 6 日簽訂。The co

9、ntract is hereby concluded by both parties through friendly negotiation on March 6th,2013.第一條 總 則1.General Provisions甲方負(fù)責(zé)負(fù)責(zé)提供項(xiàng)目(鋼琴組裝) ,乙方公司負(fù)責(zé)提供勞務(wù)。(1)Party A shall offer the project(Piano assembly),Party B shall offer labor force(Employee).本合同自簽字之日起生效, 直至雙方間全部遺留問(wèn)題, 包括財(cái)務(wù)問(wèn)題處理完畢 之日止。(2)The contract shal

10、l be valid since the date of signature and will terminate until all remaining problems solved, including the financial problems.第二條 人 員2.Employee乙方公司 “提供人數(shù)、派遣日期和工作期限,為本項(xiàng)目派出其授權(quán)代表、各類技術(shù)人員、工人、管理和服務(wù)人員 ( 以下簡(jiǎn)稱“人員” ) 。Party B shall offer number of the people,dispatch date and working term andshalldispatchth

11、eauthorizedrepresentative,technicians,workers,managementand servicepeople(hereafter refer as employee)人員離境之前如需變更時(shí), 甲方應(yīng)將變更內(nèi)容提前一個(gè)月書(shū)面通知乙方, 如 甲方變更計(jì)劃未能及時(shí)通知乙方公司,而乙方公司已按計(jì)劃集中人員和訂購(gòu)機(jī)票,甲方應(yīng)負(fù)擔(dān)因此造成的損失。(1)Party A shall notify Party B one month earlier for the changes on employee before they leave china.If Party A

12、fail to inform Party B andParty B book flight tickets according to plan for the employee.Party A shall compensate the lost for it.人員工作期限期滿之前, 如需終止雇傭, 甲方應(yīng)在終止雇傭之日前_1_ 個(gè)月書(shū)面通知乙方。(2)If Party A requires to terminate employment before labor contract expiration.They shall inform Party B one month earlier in

13、 written notice.第三條 簽證和其他證件Visa and other certificate乙方應(yīng)按中國(guó)政府的有關(guān)規(guī)定辦理人員出入中國(guó)國(guó)境的一切必要手續(xù), 并承擔(dān)其費(fèi)用。Party B shall handle all necessary procedures of Exit-Entry for employee in accordance with law and regulations of Chinese Government and bear the charges.甲方應(yīng)按項(xiàng)目所在國(guó)政府的有關(guān)規(guī)定辦理人員出入項(xiàng)目所在國(guó)及居留、 工作許 可證、等相關(guān)手續(xù),并承擔(dān)費(fèi)用。Pa

14、rty A shall handle residence permit,work permit and other relevant procedures for employee in accordance with Party A country s regulations and bear the charges.如果甲方未能為人員獲得在項(xiàng)目所在國(guó)的居留、 工作許可證和相關(guān)手續(xù), 而使 人員無(wú)法進(jìn)行工作,應(yīng)付給人員在此期間的合同工資。如人員因此被迫返國(guó)時(shí),甲方應(yīng)負(fù)擔(dān)人員的回程旅費(fèi),并支付每人_1_個(gè)月合同工資的賠償費(fèi)。f party A did not obtain the reside

15、nce permit,work permit and relevant procedures to result the employee can not work.Party A will pay employee salary during this period.If the employee was forced to return China for it.Party A will bear the returning expenses and pay each employee one month salary as compensation.第四條 乙方公司的義務(wù)Party B

16、s obligation s符合雙方商定的技術(shù)條件;Employee is qualified for technical requirements agreed upon by two parties遵守項(xiàng)目所在國(guó)的法律和法令,尊重當(dāng)?shù)仫L(fēng)俗習(xí)慣;Employee should abide by worksite country laws and regulations and respect local customs and habits.尊重甲方人員的技術(shù)指導(dǎo);Employee should respect technical guidance of Party A不參與項(xiàng)目所在國(guó)的任何

17、政治活動(dòng);Employee shall not to take part in any political activities.遵守公司的規(guī)章制度;Employee shall abide by company rules and regulations與甲方為實(shí)施本項(xiàng)目而雇傭的其他國(guó)籍的人員合作共事。6.Employee can work together with other foreigners employed by Party Afor the mentioned project.第五條 甲方的義務(wù)Party A s obligation s對(duì)人員給予正確的技術(shù)指導(dǎo);Party A

18、 shall provide correct technical guidance to employee尊重人員的人格、風(fēng)俗和習(xí)慣;Party A shall respect employee personality, customs and habits.不干涉人員在非工作時(shí)間的活動(dòng)自由;Party A shall not intervene employee activities during non working time.保障人員的安全;Party A shall guarantee employee safety.對(duì)人員的解雇和更換,應(yīng)由雙方的授權(quán)代表商定。Any dismiss

19、al and replacement on employee shall be consulted by both party s representatives.第六條;每天工作時(shí)間安排可由甲、乙方公司授權(quán)代表商定Daily working time can be decided after consultation by both partys representative.2. 凡由于待料、 停電、 氣候惡劣等非人員的責(zé)任而造成的停工, 應(yīng)計(jì)為工作時(shí)間,合同工資照付。Any shut-downs caused by no material, power cut, bad weather

20、and othe r non artificial factors shall be count as working time and paid as u sual.第七條 合同工資Contract Salary1. 人員的月工資(包括伙食費(fèi) )在本合同有效內(nèi)按以下標(biāo)準(zhǔn)支付(美元 ) :后付工資標(biāo)準(zhǔn)表。Employee monthly salary (including food expenses) shall be paid by USD according to the following standards during the validity of the laborcontrac

21、t.Attachment hereto the wages schedule sheet.服務(wù)人員Service person熟練技工,廚師Skillful mechanic ,chef技術(shù)員,翻譯,Technician and interpreter工程師,Engineer授權(quán)代表Authorized representative第八條 夜班及加班.Night shift and overtime根據(jù)項(xiàng)目的需要, 甲方要求人員在夜間工作或加班, 應(yīng)取得乙方授權(quán)代表同意,(1)If necessary for work, Party A may, on the basis of negotia

22、tion withParty B representative, request employee work night shift or overtime.夜間時(shí)間系指從當(dāng)日晚上9 時(shí)至次日晨5 時(shí)。 人員夜間工作( 指正常夜班工作)甲方應(yīng)按合同工資150%支付工資;人員夜間加班,甲方應(yīng)按合同工資200%支付加班費(fèi)。(2)Night shift times from 9:00PM to the second morning 5:00AM.Nightshift(Social work hours at night). Party A shall pay wages 150%according

23、to the contract salary. For overtime at night,Party A shall pay wages 200% according to the contract salary.第九條 工資支付 Remuneration乙方公司的授權(quán)代表應(yīng)按甲方提供的表格填寫(xiě)工作時(shí)間和加班時(shí)間,編制工資單,在每月工資結(jié)算日即 28 日提前 2 天內(nèi)提交甲方的授權(quán)代表審核批準(zhǔn)。Party B representative shall fill in the form offered by Party A withemployee s working time and ove

24、rtime and submit to Party A s representative for approval within 2 days earlier the settlement date on each 28th.3. 工資單審批后,甲方應(yīng)在每月工資結(jié)算日即: 28 日、后 3 天內(nèi)將工資和加班費(fèi)以美元支付給乙方公司帳號(hào);After approval of the wages sheet,Party A shall pay salary bytransferring the dollar to Party B company s account through bank withi

25、n 3 days since the settlement date on 28th.第十四條 保 險(xiǎn)14.Insurance乙方為人員自其離開(kāi)中國(guó)之日起至返抵中國(guó)之日止。在中國(guó)投保人身意外險(xiǎn),保險(xiǎn)費(fèi)由雇主承擔(dān)。 甲方應(yīng)隨同人員的月合同工資以美元一并向中國(guó)公司支付每人每月_保險(xiǎn)費(fèi)。.Party B shall participate in accident insurance for employee start from the date of leaving china and end to the date of the return. Par ty A shall pay insura

26、nce premiums together with employee salary to Pa rty B China company in USD monthly.人員在中國(guó)投保人身意外險(xiǎn)后, 如經(jīng)甲方要求, 乙方可向甲方提供必要的證明文件,以避免甲方為人員在項(xiàng)目所在國(guó)重復(fù)投保。After employee participate in personal accident insurance in China.PartyB shall offer the relevant insurance certificates to Party A if theyrequire, in order

27、to avoid Party A buy multiple insurance第十五條 醫(yī)療和病假15. Medical treatment and sickness leaves甲方應(yīng)為人員在整個(gè)合同期間因病或因工傷提供免費(fèi)醫(yī)療、藥品和住院治療。人員在合同期間如因病或因工傷死亡, 甲方負(fù)責(zé)其遺體處理并承擔(dān)死者遺物運(yùn)回中國(guó)的費(fèi)用。1.Party A should provide employee free medical service,medicine and Hospital treatment among the contract period.2.If the employee is

28、dead for illness and work injury.Party A is responsible to dispose body and bear all suspense to ship back the remains to china.第十七條 生活和膳食設(shè)施1. 甲方應(yīng)為人員免費(fèi)提供適宜的住房, ;水、電、臥具、空調(diào)、沐浴、衛(wèi)生、洗衣設(shè)備和用品。 2. 甲方應(yīng)向人員免費(fèi)提供廚房、餐廳、炊具、餐具、制冰機(jī)、電冰箱等用品。17 Living and dining facilitiesParty A should supply employee living house,wat

29、er,electricity,bed,air conditioner,shower, sanitation, washing machine and other ordinaryfacilities.Party A should supply employee the kithen,dining-room,cooker, tableware, ice machine, refrigerator etc. 第十八條 勞保用品及小工具Labor protection articles and tools甲方應(yīng)為人員免費(fèi)提供一般勞保用品、以及辦公用品。甲方應(yīng)免費(fèi)向人員提供各工作所需工具。.Party

30、 A should provide employee ordinary Labor protection and office supplies in free. Party A should provide employee all required work tools in free 第十九條 保密 1. 乙方及其人員在執(zhí)行本合同期間對(duì)于本項(xiàng)目的一切資料及情況應(yīng)對(duì)第三者保守秘密。19.ConfidentialityDuring the validity period of the contract,Party B and the employee should keep the mate

31、rials and information strictly confidential and shall not disclose to any third party.第二十一條不可抗力由于不可抗力事件,如天災(zāi)、戰(zhàn)爭(zhēng)、內(nèi)亂、封鎖、暴動(dòng)、傳染病、政變等,使本項(xiàng)目無(wú)法繼續(xù)進(jìn)行, 經(jīng)雙方協(xié)商本合同可以暫停。 在這種情況下, 甲方應(yīng)負(fù)擔(dān)人 員的回國(guó)旅費(fèi)。21.Force MajeureDue to events of Force Majeure,such as natural disaters,war,civil strife,blockade,riots,infectiousdiseases,c

32、oup which may preventeither party from performing any of its obligations under contract,the affected party shall notify the other party of under such circumstance,Party A shall bear the return charges of the employee 第二十二條仲 裁凡因執(zhí)行本合同所發(fā)生的或與本合同有關(guān)的一切爭(zhēng)議,雙方應(yīng)通過(guò)友好協(xié)商解 決;如果協(xié)商不能解決,可向中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)進(jìn)行仲裁。22.ArbitrationAny disputes in conn

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論