下載本文檔
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、PAGE PAGE - 5 -本科生課程大綱課程名稱德漢翻譯入門Basic Course of German-Chinese Translation課程代碼050904101287課程屬性工作技能課時/學分32/2課程性質(zhì)必修實踐學時32責任教師 課外學時一、 課程介紹1.課程描述: 德漢翻譯入門課的目的在于幫助學生重點掌握翻譯行為的基本特點,使學生對筆譯工作有一個比較系統(tǒng)科學的認識,通過課堂講授/翻譯練習與小組作業(yè),系統(tǒng)介紹德譯漢的常見翻譯技巧與方法。 2.設計思路:本課程首先從翻譯理論概述出發(fā)介紹與翻譯相關的理論知識和發(fā)展歷程,然后對詞匯層次、句子層次、語篇層次的具體翻譯技巧、成分處理進行
2、講解,最后上升到獨立篇章翻譯。要求學生在掌握了翻譯基本理論知識的基礎上,提高翻譯理論認識,靈活運用具體的德譯漢技巧,發(fā)現(xiàn)德漢翻譯的特性,并學習處理有一定難度的翻譯文章。課程采用“先講后譯”和“先譯后講”的兩種方法 。前者是先行講授課程內(nèi)容即翻譯技巧與方法,然后學生完成課內(nèi)或課外作業(yè),教師組織作業(yè)講評與課堂討論;后者則是學生先進行翻譯實踐,教師在講評或課堂討論時引證課程相應的章節(jié)??傮w原則是精講多練,保證學生在課上和課下通過各種練習實踐翻譯,不斷積累翻譯經(jīng)驗,從而提高德漢翻譯的能力與水平。 3. 課程與其他課程的關系:開始本課程學習時,學生應該已經(jīng)掌握2000單詞,基本具備德語語法能力,在聽、說
3、、讀、寫等方面達到了中等水平,能夠借助工具書閱讀各類德語資料并具備一定的書面表達能力。先修課程:學生應先修過大一至大二所有德語專業(yè)核心課程。二、課程目標德漢翻譯入門課作為德語專業(yè)高年級學生的一門工作技能必修課程,其教學目的在于訓練學生的德譯漢的獨立實踐能力。主要采用教師課堂講授,學生討論的教學方法,教師結合翻譯理論的講解開展學生翻譯體驗的教學活動。在加強基礎訓練的同時,采用啟發(fā)式與討論式的教學方法,充分調(diào)動學生積極性,激發(fā)學生的翻譯興趣,最大限度地讓學生參與到翻譯實踐中去。到課程結束時,學生應能:1)能清楚認識翻譯的概念、特性與標準;(2)能熟練地掌握翻譯的基本工序,能科學的使用各種翻譯輔助工
4、具進行檢索和查詢;(3)能熟練地掌握德譯漢的詞匯翻譯基本技巧與方法;長句基本技巧與方法;(4)能基本掌握德譯漢常見的文體(記敘文、應用文、政論文、新聞稿)的翻譯特點與方法,能獨立完成一般難度的德譯漢篇章翻譯任務。三、學習要求要完成所有的課程任務,學生必須: (1)按時上課,上課認真聽講,積極參與課堂討論、隨堂練習。本課程將包含較多的課堂練習、討論、小組作業(yè)展示等課堂活動,課堂表現(xiàn)和出勤率是成績考核的組成部分。 (2)按時完成課外練習作業(yè)。這些作業(yè)要求學生按書面形式提交,只有按時提交作業(yè),才能掌握課程所要求的內(nèi)容。延期提交作業(yè)需要提前得到任課教師的許可。 (3)完成教師布置的一定量的閱讀文獻和背
5、景資料等作業(yè),其中部分內(nèi)容要求以小組合作形式完成。這些作業(yè)能加深對課程內(nèi)容的理解、促進同學間的相互學習、并能引導對某些問題和理論的更深入探討。四、教學進度 序號主題計劃課時主要內(nèi)容概述1翻譯學導論4翻譯的定義翻譯的標準翻譯的特性2翻譯的基本工序與方法41. 翻譯的工序步驟2 . 直譯與意譯3德漢詞匯翻譯技巧101.多義詞 2.近義詞 3.詞義的褒貶4.翻譯的增詞與減詞 5.代詞的翻譯4第四章 德漢句子翻譯技巧41.長句的翻譯 2.順譯法 3.包孕法 4.分切法5第五章 篇章翻譯練習與分析101. 記敘文體 2. 科技文體3. 政論文體 4. 新聞五、參考教材與主要參考書 1、選用教材: 自編講
6、義2、主要參考書:1 實用德漢翻譯入門,桂乾元編,同濟大學出版社,2009。2德語翻譯教學新理念-翻譯課程的設計與實施 王京平, 外語教學與研究出版社。3 德漢翻譯教程 楊壽國編, 上海外語教育出版社 ,1985。六、成績評定(一)考核方式 A :A.閉卷考試 B.開卷考試 C.論文 D.考查 E.其他(二)成績綜合評分體系: 成績綜合評分體系比例%1.課下作業(yè)、課堂討論及平常表現(xiàn)502. 期末考試成績50總計100附:作業(yè)和平時表現(xiàn)評分標準1)作業(yè)的評分標準作業(yè)的評分標準得分嚴格按照作業(yè)要求并及時完成,原文的信息全部傳達,語氣和文體風格與原文一致;句式處理恰當,選詞妥帖,譯入語比較地道,行文
7、流暢,基本上無語言錯誤,僅有個別小錯90-100分基本按照作業(yè)要求并及時完成,譯文整體上表達了原文的意思,有3-6個以內(nèi)的內(nèi)容理解錯誤。文字通順、連貫,3-5個重大語言錯誤。70-80分譯文僅表達了原文的意思的40%。措辭不當,行文不流暢,有較多的嚴重語言錯誤。60-70分不能按照作業(yè)要求,未及時完成,基本概念不清晰,不能制定正確和合理解決問題的方案。60-0分2)課堂討論及平時表現(xiàn)評分標準課堂討論、平常表現(xiàn)評分標準得分資料的查閱、知識熟練運用,積極參與討論、能闡明自己的觀點和想法,能與其他同學合作、交流,共同解決問題。90-100分基本做到資料的查閱、知識的運用,能參與討論、能闡明自己的觀點和想法,能與其他其他同學合作、交流,共同解決問題。70-80分做到一些資料的查閱和知識的運用,參與討論一般、不能闡明自己的觀點和想法,與其他同學合作、交流,共同解決問題的能力態(tài)度一般。40-60分不能做到資料的查閱和知識的運用,不積極參與討論,不能與其他同學合作、交流,共同解決問題。0-30分七、學術誠信學習成
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024年快遞運輸服務協(xié)議
- 護理周實習心得體會5篇
- (合同知識)東清公路一合同段施組(四級)
- 服務員工作總結(32篇)
- 幼兒園語言課教案5篇
- 2024年教育機構校園場地租賃協(xié)議
- 專題08函數(shù)的圖象-《2023年高考數(shù)學命題熱點聚焦與擴展》
- 2024年攪拌站工程分包合同范本
- 傳聲筒的科學教案7篇
- 公司員工年底總結匯報(3篇)
- 合理利用多媒體技術助力課堂教學效果提升獲獎科研報告
- 裁判員勞動合同
- 常用中醫(yī)護理技術在腫瘤患者中的應用
- 大學生溝通成功的案例(9篇)
- 2022年全國大學生英語競賽D類試題(含答案)
- 音樂欣賞PPT全套完整教學課件
- 第二章作物需水量和灌溉用水量
- 深圳航空飛行品質(zhì)監(jiān)控系統(tǒng)(FOQA)需求規(guī)格說明書 V2.0
- 消防員培訓匯總課件
- 婦聯(lián)婚姻家庭矛盾糾紛化解工作匯報總結報告4篇
- 六年級數(shù)學老師家長會課件PPT
評論
0/150
提交評論