大學(xué)校訓(xùn)的語(yǔ)言特征及翻譯原則分析_第1頁(yè)
大學(xué)校訓(xùn)的語(yǔ)言特征及翻譯原則分析_第2頁(yè)
大學(xué)校訓(xùn)的語(yǔ)言特征及翻譯原則分析_第3頁(yè)
大學(xué)校訓(xùn)的語(yǔ)言特征及翻譯原則分析_第4頁(yè)
大學(xué)校訓(xùn)的語(yǔ)言特征及翻譯原則分析_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩1頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、大學(xué)校訓(xùn)的語(yǔ)言特征及翻譯原那么分析大學(xué)校訓(xùn)的語(yǔ)言特征及翻譯原那么分析一、引言每一所大學(xué)都有自己的校訓(xùn),校訓(xùn)是對(duì)學(xué)校人文傳統(tǒng)、辦學(xué)精神、治學(xué)風(fēng)格進(jìn)展抽象凝練后的符號(hào)表示,集中展現(xiàn)出學(xué)校治學(xué)理念、人才培養(yǎng)方向和學(xué)校特有精神。因?yàn)榧扔械滋N(yùn)又有實(shí)效,所以被一代一代的師生傳遞下去。?漢語(yǔ)大詞典?中解釋道:校訓(xùn),即學(xué)校為了進(jìn)展道德教育的方便,選擇假設(shè)干符合本校辦學(xué)宗旨的醒目詞語(yǔ),作為學(xué)校全體人員的奮斗目的。從詞義解釋中可以看出,校訓(xùn)主要是對(duì)學(xué)生提出期望與要求,是對(duì)全體師生進(jìn)展導(dǎo)向、鼓勵(lì)、標(biāo)準(zhǔn)、勉勵(lì)的號(hào)召與訓(xùn)示,以期形成良好的品德并踐行之。早在古代,中國(guó)一些書(shū)院采用精煉的格言、警句教育學(xué)生,形成了最早的院訓(xùn)

2、。如:無(wú)錫東林書(shū)院的風(fēng)聲雨聲讀書(shū)聲,聲聲入耳;國(guó)事家事天下事,事事關(guān)心;長(zhǎng)沙岳麓書(shū)院的忠孝廉節(jié)等。這些院訓(xùn)成為中國(guó)大學(xué)校訓(xùn)的先聲。據(jù)考證,校訓(xùn)一詞是1894年甲午戰(zhàn)爭(zhēng)后,日本的舶來(lái)詞。19世紀(jì)末,中國(guó)大學(xué)開(kāi)場(chǎng)蓬勃開(kāi)展,作為歐風(fēng)美雨的產(chǎn)物,從建校理念到學(xué)校制度都深深打上了西方文化的烙櫻近代最早對(duì)校訓(xùn)概念進(jìn)展解釋的是1930年中華書(shū)局出版的?中華百科辭典?,對(duì)校訓(xùn)的解釋是:學(xué)校為訓(xùn)育之便利,選假設(shè)干德育條目制成匾額,懸見(jiàn)于校中公見(jiàn)之地目的在于使個(gè)人隨時(shí)注意而理論之。建國(guó)后至改革開(kāi)放前,清末民初存在的大學(xué)校訓(xùn)隨著舊制度一起被廢置,黨和國(guó)家的教育方本文由論文聯(lián)盟搜集整理針和政策成為各級(jí)各類(lèi)學(xué)校的共同校

3、訓(xùn)。改革開(kāi)放后,隨著高校教育體制改革的推進(jìn),全國(guó)高校掀起了一股校訓(xùn)熱。二、大學(xué)校訓(xùn)的來(lái)源及語(yǔ)言特征分析根據(jù)2022年中國(guó)校友會(huì)網(wǎng)公布的公辦高校綜合排名前100強(qiáng)和民辦高校綜合排名前95強(qiáng),通過(guò) 咨詢、網(wǎng)絡(luò)搜集、郵件聯(lián)絡(luò)等方式,對(duì)這195所高校校訓(xùn)進(jìn)展了整理和歸納,總結(jié)這些校訓(xùn),發(fā)現(xiàn)其語(yǔ)言表述來(lái)源和語(yǔ)言特征如下:一大學(xué)校訓(xùn)的語(yǔ)言表述來(lái)源1.源自學(xué)校治學(xué)理念校訓(xùn)是大學(xué)治學(xué)理念的精華,往往蘊(yùn)含了大學(xué)的辦學(xué)目的和育人要求,展現(xiàn)出辦學(xué)者的教育理念、價(jià)值追求和精神境界。如求知、求真、追求學(xué)術(shù)自由和保衛(wèi)學(xué)術(shù)獨(dú)立等。中國(guó)政法大學(xué)校訓(xùn)厚德,明法,格物,致公要求學(xué)子具備崇高的法律道德修養(yǎng)和職業(yè)道德,心懷正義,學(xué)以

4、致用,親民、仕眾,天下為公,形成為公眾效勞的意識(shí)和強(qiáng)烈的使命感。首都醫(yī)科大學(xué)校訓(xùn)敬德修業(yè),扶傷濟(jì)世表達(dá)了首醫(yī)大在學(xué)科開(kāi)展和人才培養(yǎng)過(guò)程中的要求,勉勵(lì)學(xué)子不斷進(jìn)步個(gè)人醫(yī)德、醫(yī)術(shù)和效勞才能,促進(jìn)醫(yī)學(xué)的開(kāi)展,為人類(lèi)安康事業(yè)效勞,追求德、業(yè)境界,履行濟(jì)世義務(wù)。2.源自傳統(tǒng)經(jīng)典表1是當(dāng)代中國(guó)大陸地區(qū)局部公辦大學(xué)的校訓(xùn)??梢钥闯觯咝PS?xùn)構(gòu)造工整,表達(dá)簡(jiǎn)練,內(nèi)涵豐富,大多源于傳統(tǒng)經(jīng)典,尤其是儒家著作,如?論語(yǔ)?禮記?周易?中庸?等。清華大學(xué)校訓(xùn)自強(qiáng)不息,厚德載物出自?周易?中乾坤兩卦:天行健,君子以自強(qiáng)不息地勢(shì)坤,君子以厚德載物。中山大學(xué)校訓(xùn):博學(xué)、審問(wèn)、慎思、明辨、篤行典出?中庸?第十九章:博學(xué)也,審問(wèn)

5、也,慎思也,明辨也,篤行也,要求學(xué)生透過(guò)學(xué)、問(wèn)、思、辨、行五個(gè)環(huán)節(jié),按至誠(chéng)之本性修養(yǎng)成君子。東南大學(xué)2002年恢復(fù)的校訓(xùn)止于至善,出自?大學(xué)?開(kāi)篇:大學(xué)之道,在明明德,在新民,在止于至善。其校訓(xùn)意在引導(dǎo)學(xué)生實(shí)現(xiàn)自我完善,并從這種完善的自我出發(fā),關(guān)愛(ài)自然、效勞社會(huì)、奉獻(xiàn)人類(lèi),成就天人合一之境。表1:公辦大學(xué)局部校訓(xùn)3.源自愛(ài)國(guó)主義精神愛(ài)國(guó)主義作為民族精神的核心,是中華民族的傳統(tǒng)美德和新時(shí)期社會(huì)主義核心價(jià)值觀的重要內(nèi)容。校訓(xùn)強(qiáng)調(diào)引導(dǎo)和訓(xùn)誡功能,旨在鼓勵(lì)、訓(xùn)導(dǎo)和鞭策學(xué)子律己修身,達(dá)濟(jì)天下。熱愛(ài)祖國(guó),學(xué)有所成后為社會(huì)和祖國(guó)效勞的理念在一些學(xué)校的校訓(xùn)中也得以表達(dá),如上海交大在20世紀(jì)90年代初提出飲水思

6、源作為校訓(xùn),不久又拓展為飲水思源,愛(ài)國(guó)榮校,時(shí)刻提醒學(xué)生要有一顆感恩的心,不忘培養(yǎng)自己的母校和祖國(guó),學(xué)有所成,報(bào)效社會(huì)。南開(kāi)大學(xué)校訓(xùn)允公允能,日新月異始于1934年。教育家張伯苓認(rèn)為中華民族之大病,約有五端:愚、弱、貧、散、私,而允公允能,足以治民族之大病,造建國(guó)之人才。南開(kāi)大學(xué)校訓(xùn)表達(dá)了學(xué)校的目的是培養(yǎng)具有愛(ài)國(guó)愛(ài)群之公德,與之效勞社會(huì)才能的學(xué)生。4.源自當(dāng)前時(shí)代精神校訓(xùn)具有穩(wěn)定性和傳承性,一經(jīng)確立,輕易不會(huì)更改,但隨著時(shí)代的進(jìn)步和社會(huì)的變遷,歷久彌新的校訓(xùn)也會(huì)不斷更新理念內(nèi)核,賦予其時(shí)代的新意。中國(guó)的校訓(xùn)往往蘊(yùn)含較強(qiáng)的實(shí)用理性精神,在與傳統(tǒng)文化產(chǎn)生千絲萬(wàn)縷聯(lián)絡(luò)的同時(shí),也致力于結(jié)合時(shí)代精神擴(kuò)大

7、校訓(xùn)內(nèi)容,從而展示學(xué)校的獨(dú)特個(gè)性。浙江大學(xué)校訓(xùn)的變遷史就生動(dòng)展現(xiàn)了與時(shí)俱進(jìn)的校訓(xùn)文化。1938年,浙江大學(xué)將求是作為校訓(xùn),時(shí)任校長(zhǎng)的竺可楨解釋?zhuān)笫堑膬?nèi)涵即為?中庸?里表述的博學(xué)之,審問(wèn)之,慎思之,明辨之,篤行之,用科學(xué)精神、革命精神、犧牲精神、開(kāi)拓精神追求學(xué)術(shù)真知,為社會(huì)效勞。改革開(kāi)放后,為了適應(yīng)迅猛開(kāi)展的現(xiàn)代科技和社會(huì)需求,在發(fā)揚(yáng)求是精神的根底上,1988年5月,路甬祥校長(zhǎng)決定以求是創(chuàng)新為新時(shí)期浙江大學(xué)校訓(xùn)并解釋道:創(chuàng)新即創(chuàng)造精神,嚴(yán)格地說(shuō),它已包含在求是精神之中,創(chuàng)新,是時(shí)代的要求,也是科技和教育開(kāi)展的規(guī)律。要使我們學(xué)校同步于時(shí)代,并不斷地獲得進(jìn)步和開(kāi)展,必須在繼承和發(fā)揚(yáng)求是精神的根底上

8、強(qiáng)調(diào)創(chuàng)造力的開(kāi)發(fā),強(qiáng)調(diào)培植求是創(chuàng)新精神。從表2可以看出,與公辦大學(xué)偏愛(ài)傳統(tǒng)經(jīng)典不同,中國(guó)當(dāng)代民辦高校校訓(xùn)大多源于時(shí)代精神的總結(jié),鼓勵(lì)學(xué)子在改革開(kāi)放的浪潮中做時(shí)代的弄潮兒,自立自強(qiáng),艱辛創(chuàng)業(yè),以創(chuàng)新精神開(kāi)拓進(jìn)取,學(xué)會(huì)做人和做事。表2:民辦大學(xué)局部校訓(xùn)二大學(xué)校訓(xùn)的語(yǔ)言特征分析1.選詞用字精煉作為內(nèi)聚人心,外塑形象的宣傳口號(hào),校訓(xùn)用詞精煉典雅,詞義樸實(shí)明快,詞意積極向上,內(nèi)涵深沉豐富,具有極強(qiáng)的感召功能。校訓(xùn)多項(xiàng)選擇用廣為流傳、膾炙人口的名人佳句或經(jīng)典名言,詞性較為單一,多為文言色彩濃重的名詞、動(dòng)詞或形容詞,偶用連詞,無(wú)過(guò)多的修飾語(yǔ),這也是文言文的顯著特征:一是以單音節(jié)詞為主;二是講求微言大義,以省

9、略的方式凝練出簡(jiǎn)潔的風(fēng)格,非常切合校訓(xùn)簡(jiǎn)單易記的要求。但不可否認(rèn)的是,目前我國(guó)大學(xué)的校訓(xùn)存在字或詞的同質(zhì)化現(xiàn)象。在195份研究樣本中,求是或務(wù)實(shí)出現(xiàn)32次,創(chuàng)造或創(chuàng)新出現(xiàn)34次,厚德或明德出現(xiàn)34次,博學(xué)出現(xiàn)24次,自強(qiáng)出現(xiàn)22次。同質(zhì)化、政治化、口號(hào)化的校訓(xùn)使高校個(gè)性喪失。所以,在凝練校訓(xùn)的過(guò)程中應(yīng)注意彰顯學(xué)校特色。2.句法構(gòu)造嚴(yán)謹(jǐn)校訓(xùn)陳述標(biāo)準(zhǔn),言簡(jiǎn)意賅,在句式構(gòu)造上采用傳統(tǒng)對(duì)偶成聯(lián)的短語(yǔ),以動(dòng)詞為主,多用四言八字二言八字。根據(jù)數(shù)據(jù)分析,在195所高校中,使用二言八字四言八字句式的有145所,占調(diào)查樣本的74.3%。除此之外,也有采用一言三言和五言四言十六字等句式。這些構(gòu)造使得校訓(xùn)字簡(jiǎn)言深,

10、意境深遠(yuǎn),能集中表達(dá)出四個(gè)甚至八個(gè)層面的意思,寓意豐富的同時(shí)瑯瑯上口,便于記憶和傳播。3.注重修辭美學(xué)古典詩(shī)歌講究對(duì)仗和押韻,傳統(tǒng)四六駢體格式在校訓(xùn)上發(fā)揮得淋漓盡致。可以看出,高校校訓(xùn)在形式上對(duì)稱工整,平衡美觀,朗讀時(shí)鏗鏘有力,節(jié)奏鮮明,使人過(guò)目難忘。經(jīng)典的大學(xué)校訓(xùn)都帶有濃郁的傳統(tǒng)倫理色彩,從古今佳詞或格言警句中凝練出縝密流暢的詞句,構(gòu)造上前后照應(yīng)互補(bǔ),往往能給學(xué)子帶來(lái)強(qiáng)烈的心靈震撼和美學(xué)感受。如:1南京航空航天大學(xué)校訓(xùn)智周萬(wàn)物,道濟(jì)天下。?周易系辭上?2中國(guó)農(nóng)業(yè)大學(xué)校訓(xùn)育天下之英才,解民生之多艱。屈原?離騷?3蘇州大學(xué)校訓(xùn)養(yǎng)天地正氣,法古今完人。文天祥?正氣歌?三、文化翻譯論視角下校訓(xùn)的翻譯

11、原那么分析中國(guó)大學(xué)校訓(xùn)是大學(xué)文化的集中表達(dá),傳達(dá)著大學(xué)的文化品牌和精神本質(zhì),展現(xiàn)了學(xué)校的辦學(xué)理念和宗旨。因此,翻譯大學(xué)校訓(xùn)必須考慮到文化因素。傳統(tǒng)的翻譯理論僅局限在語(yǔ)言層次,無(wú)視了文化內(nèi)涵。翻譯是一個(gè)語(yǔ)言編碼過(guò)程,也是一種跨文化交際活動(dòng)。20世紀(jì)80年代,翻譯研究進(jìn)入了一個(gè)嶄新的階段翻譯的文化論。翻譯研究從單純的語(yǔ)言層面過(guò)渡到了文化層面。最具代表性的人物是巴斯奈特SusanBassnett,她指出翻譯研究不僅僅是比擬文學(xué)研究的一個(gè)小分支,更是一個(gè)產(chǎn)生深遠(yuǎn)影響結(jié)果的廣闊復(fù)雜的領(lǐng)域,而翻譯的過(guò)程也不僅僅局限于語(yǔ)言層次,還涉及到一系列超乎語(yǔ)言之外的標(biāo)準(zhǔn)。我國(guó)翻譯理論家郭建中1987指出:從語(yǔ)言和文化

12、兩大方面看,翻譯是可能的,但可譯性是有限度的。在文化方面,可譯性限度主要出如今文化差異和文化空白兩個(gè)方面,這是由不同的社會(huì)風(fēng)險(xiǎn)以及時(shí)代背景等非語(yǔ)言的因素引起的。南京大學(xué)許鈞教授認(rèn)為:翻譯是以符號(hào)轉(zhuǎn)換為手段,意義再生為任務(wù)的一項(xiàng)跨文化的交際活動(dòng)??梢?jiàn),語(yǔ)言和文化是嚴(yán)密相連、密不可分的,二者是翻譯研究的基矗下面從異化、歸化和翻譯等三個(gè)角度對(duì)此進(jìn)展分析。一異化原那么異化和歸化首先是由LareneVenuti文努迪提出的。他的思想深受德國(guó)思想家ShelEieraher施萊爾馬赫的啟發(fā)。異化的翻譯是通過(guò)保存原文的某些成分有意地打破目的文化的標(biāo)準(zhǔn),而歸化翻譯是采用透明的,流暢的風(fēng)格為譯者把生疏感降到最小的

13、翻譯策略??梢?jiàn)異化翻譯是以源語(yǔ)言為主,引導(dǎo)讀者接近作者。二歸化原那么歸化翻譯策略的代表人物是西方翻譯家EugeneA.Nida,他提出了最切近的自然對(duì)等概念,強(qiáng)調(diào)把譯文讀者放在首位,并通過(guò)仔細(xì)分析源語(yǔ)言surelanguage的信息和意圖,做到譯文根本上應(yīng)是源語(yǔ)言最切近的自然對(duì)等??梢?jiàn),歸化原那么是以目的語(yǔ)言為主,引導(dǎo)譯者接近讀者。在翻譯理論中,適當(dāng)?shù)臍w化策略是非常必要的。翻譯的目的就是用譯入語(yǔ)再現(xiàn)源語(yǔ)信息,使譯入語(yǔ)讀者獲得與原文讀者一樣的感受。然而,在翻譯的過(guò)程中,由于不同的譯者對(duì)源語(yǔ)有不同的理解,因此譯文有時(shí)會(huì)產(chǎn)生很大差異。這就要求譯者深入理解校訓(xùn)原文內(nèi)涵,并側(cè)重關(guān)鍵詞的翻譯。如山東大學(xué)的

14、校訓(xùn)氣有浩然,學(xué)無(wú)止境。氣指精神,浩然表剛正宏大之義。學(xué)無(wú)止境中的學(xué)指知識(shí)。山東大學(xué)這一校訓(xùn)可以英譯為NbleinSpirit;BundlessinKnledge。這正是遵循了歸化的翻譯原那么。再如南開(kāi)大學(xué)的校訓(xùn)允公允能,日新月異。公指公而忘私,能指實(shí)干苦干。一方面強(qiáng)調(diào)了無(wú)私奉獻(xiàn)舍己為人的道德觀念,另一方面那么是訓(xùn)練青年智勇兼?zhèn)涞牟拍?。因此?yīng)譯為DediatintPubliInterests,AquisitinfAll-rundapability,andAspiratinfrPrgressithEahDay。三翻譯等值原那么美國(guó)翻譯理論家尤金奈達(dá)EugeneA.Nida首先提出了功能對(duì)等概念。

15、他指出,功能對(duì)等的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換翻譯形式,就是強(qiáng)調(diào)譯文不但信息內(nèi)容對(duì)等,且盡可能形式對(duì)等。對(duì)于真正成功的翻譯而言,熟悉兩種文化甚至比掌握兩種語(yǔ)言更為重要,因?yàn)樵~語(yǔ)只有在其作用的文化背景中才有意義。文化翻譯論強(qiáng)調(diào),翻譯不僅是兩種語(yǔ)言的交流,而且是兩大文化之間的交流,因此,翻譯等值就是指源語(yǔ)與譯語(yǔ)在文化功能上的對(duì)等。中國(guó)大學(xué)校訓(xùn)翻譯中,首先應(yīng)深層次理解校訓(xùn)的出處大局部出自典籍,理解其文化內(nèi)涵,從而在英譯的過(guò)程中能正確傳遞其文化意蘊(yùn),使譯入語(yǔ)讀者和源語(yǔ)讀者獲得一樣的心理感受。同濟(jì)大學(xué)的校訓(xùn)嚴(yán)謹(jǐn),務(wù)實(shí),團(tuán)結(jié),創(chuàng)新,英譯為Disipline,Pratiality,Unityandreativity,便是遵循了翻譯等值原那么。武漢大學(xué)的校訓(xùn)自強(qiáng)、弘毅、求是、拓新,英譯為IprveYurself,arryFrardStaina,SeekTruthandDevelpInnvatins;華東師范大學(xué)的校訓(xùn)務(wù)實(shí)創(chuàng)造,為人師表,英譯為Seekthetruth,bereative,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論