商務(wù)英語翻譯試題一_第1頁
商務(wù)英語翻譯試題一_第2頁
商務(wù)英語翻譯試題一_第3頁
商務(wù)英語翻譯試題一_第4頁
商務(wù)英語翻譯試題一_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、第一套試卷商務(wù)英語翻譯課程試卷考生留意:(課程代碼: 5355)1. 答案必需寫在答卷上,寫在問卷上無效;2. 考試時間 150 分鐘;I. Multiple Choices 20 points, 2 points for each 1. It is not surprising, then, that the world saw a return to a floating exchange rate system. Central banks were no longer required to support their own currencies. A. 在這種情形下,世界各國又復(fù)原

2、浮動匯率就不足為奇了;各國中心銀行也就無須維護本 幣的匯價了;B. 不足為奇,全世界看到了匯率的回來,因此各國中心銀行無需維護本幣的匯價了;C. 此時此刻,世界各國又復(fù)原了移動的交換比率,因此各國中心銀行無需維護本幣匯價;D. 在這種情形下,全世界又復(fù)原了浮動交換率,這已不足為奇了,因此各國中心銀行也就 無需維護本幣價格了;2Assuming the laboratory tests go well, and you can quote us a competitive price, we would certainly be able to place more substantial or

3、ders on a regular basis. A. 假定試驗室檢驗順當,并且你的報價有競爭力,我們會大量向貴公司訂貨的;B 如試驗室檢驗合格,且你們給我們的報價具有競爭力,我們肯定會定期大量訂貨的;B. 如試驗室檢驗良好,且你們給出的報價具有競爭性,我們肯定會定期定量訂貨的;C. 假定試驗室進展良好,且你們的報價具有競爭力,我們肯定會大量定期訂貨的;3Chinese researchers have made a breakthrough in developing new materials for nickel-hydrogen batteries used in low temper

4、atures, Inhaul reported. A. 中國討論者已經(jīng)在開發(fā)新材料用于低溫下使用的鎳氫電池方面有了突破,據(jù)新華社報道;B. 新華社報道,中國科學(xué)家在從事新材料制造低溫鎳氫電池方面有了突破;C. 新華社報道,中國討論人員在開發(fā)利用新材料制造在低溫下使用的鎳氫電池方面已有了 突破;D. 中國討論者在開發(fā)新材料制造低溫鎳氫電池有了重大突破,這是新華社報道的;4. Since the initiation of economic reforms in the late 1970s, China has achieved impressive economic growth couple

5、d with significant structural transformation. A. 自從 20 世紀70 歲月末中國的經(jīng)濟改革以來,獲得了很大的經(jīng)濟增長,并轉(zhuǎn)變了經(jīng)濟結(jié) 構(gòu);B. 20 世紀70 歲月中國首創(chuàng)經(jīng)濟體制改革,取得了龐大經(jīng)濟增長和結(jié)構(gòu)調(diào)整;C. 中國自從 20 世紀 70 歲月末開頭經(jīng)濟改革以來,經(jīng)濟增長顯而易見,結(jié)構(gòu)調(diào)整也日新月 異;D. 中國自從 20 世紀 70 歲月末開頭經(jīng)濟改革以來,已取得了令人矚目的經(jīng)濟增長和重大的 結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)變;5The financial information provided by an accounting system is nee

6、ded by managerial decision makers to help them plan and control the activities of the economic entity. A. 會計系統(tǒng)供應(yīng)的金融信息對于幫忙治理層決策人員制定方案和掌握該經(jīng)濟實體的活動 而言是不行或缺的 ;B. 金融信息是由會計系統(tǒng)供應(yīng), 它對于治理決策者是必需的, 能制訂方案和供應(yīng)經(jīng)濟活動;C. 會計系統(tǒng)供應(yīng)的金融信息對于幫忙治理決策者方案和掌握經(jīng)濟部門特別重要;D. 金融信息由會計師供應(yīng),對于治理部門制定方案和掌握經(jīng)濟部門特別重要;6Unemployment in America as o

7、f mid-1990 was running near 5.25 percent .That is somewhat higher than used to be considered full employment, but it is not a serious figure in the aggregate. A. 失業(yè)在美國達 5.25%,比以前認為的高一些,但問題不嚴峻,雖沒有充分就業(yè);B. 1990 年年中美國的失業(yè)率近 5.25%;按以往的標準, 這個比例偏高, 沒有達到充分就業(yè);但就整體來說問題并不嚴峻;C. 失業(yè)率在美國達 5.25%,超出歷屆比率,但整體不嚴峻;D. 199

8、0 年年中美國失業(yè)高達 5.25%;比過去方案的比例高;沒有達到充分就業(yè);但這并不 嚴峻;7. Nations will usually produce and export those goods in which they have the greatest comparative advantage, and import those items in which they have the least comparative advantage. A. 國家將通常生產(chǎn)和出口那些產(chǎn)品,他們最有競爭力的,進口那些最無競爭力的產(chǎn)品;B. 國家通常生產(chǎn)出口最有競爭力產(chǎn)品,進口最無力競爭產(chǎn)品;C

9、. 各國通常都生產(chǎn)和出口那些他們最具有比較優(yōu)勢的產(chǎn)品,而進口那些他們最不具備比較 優(yōu)勢的產(chǎn)品;D. 各國將總是生產(chǎn)和出口那些最有競爭力產(chǎn)品,而往往進口最無力競爭產(chǎn)品;8This contract is made by and between the buyers and the sellers, whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below. A.

10、本合同是在買方和賣方之間訂立的,買方情愿買,賣方情愿賣,他們同意訂立以下規(guī)定 的條款;B. 這個合同是被買方和買方即它們之間訂立的,買賣雙方同意照以下條款訂立合同內(nèi)容;C. 本合同由買賣雙方共同訂立,并根據(jù)以下條款設(shè)定內(nèi)容及買賣商品;D. 本合同由買賣雙方訂立,因此買賣雙方同意根據(jù)下面規(guī)定的條款購買以下商品;9Multinational banks services include issuing letter of credit, buying and selling foreign exchange, issuing bankers acceptances, accepting Euroc

11、urrency deposits, making Eurocurrency loans, and assisting in the marketing of Eurobonds. A. 跨國銀行供應(yīng)的服務(wù)包括開立信用證、買賣外匯、開證行承兌、接受歐洲貨幣儲存、提 供歐洲貨幣貸款以及發(fā)行推銷歐洲貨幣債券;B. 跨國銀行供應(yīng)的服務(wù)包括開立信用證、買賣外匯、開立銀行承兌、接受歐洲貨幣儲存、供應(yīng)歐洲貨幣貸款以及發(fā)行歐洲貨幣債券;C. 跨國銀行供應(yīng)的服務(wù)包括開立信用證、買賣外幣、開立銀行承兌、接受歐洲各國存款、供應(yīng)貸款及救濟債券;D. 跨國銀行供應(yīng)的服務(wù)如下: 開立信用證、買賣外幣、開立銀行承兌、 接受

12、歐洲貨幣儲備、供應(yīng)歐洲貨幣貸款以及發(fā)行推銷歐洲貨幣債券;10Lucas film, for example, receives a percentage of the sales made by companies marketing Star War, thus Lucas films revenues increase with each additional toy that Parker KennerUnited Kingdom. A. 舉例來說,盧卡斯制片公司承擔了影片星球大戰(zhàn)的部分銷售任務(wù);因此該公司在英 國的代理帕克肯勒公司每銷售出一部拷貝,就能使該公司的收益增加;B. 舉例來說

13、,盧卡斯制片公司通過其他公司推銷星球大戰(zhàn)的拷貝從銷售額中按肯定比 例抽成,這樣帕克肯勒公司在英國每銷售一部拷貝就能使盧卡斯公司增加收入;C. 舉例來說,盧卡斯制片公司通過比例抽成的方法讓其他公司推銷星球大戰(zhàn),這樣帕 克肯勒公司在英國每賣一部盜版牒就能使盧卡斯公司受益;D. 舉例來說,盧卡斯電影公司通過其他公司推銷 星球大戰(zhàn)的拷貝從銷售額中抽成獲益,這樣帕克肯勒公司在英國每售出一部拷貝就能使盧卡斯公司增加收入;. Translation from English to Chinese 20 points, 1 point for each 11. Canton Fair 廣交會 12. disc

14、ount for cash 貼現(xiàn) 13. commission sale 代售 14.CIF net 到岸凈價 15. actual price 實價 16. beat the price down 壓價 17. decline an offer 拒絕發(fā)盤 18. initial payment 首期付款 19. accessory risk 附加險 20. cargo in drum 桶裝 21. bale packaging 打包 22. master package 外包裝 23. shipping advice 裝運通知24. over shipment 溢裝 25. partials

15、 shipment 分批裝運 26. demand bill 即期匯票27. aggregate amount 總金額 28. advising bank 通知行 29. amount in figures 小寫金額 30. circular credit 循環(huán)信用證 . Translation Improvement from English to Chinese .For each English sentence, there is one or more errors in the translation provided .Please write the whole of your

16、 improved version in the space provided. 20 points, 2 points for each 31. 原文:If a firm anticipates the future imposition of quotas, its strategy will be to gain as much market share as possible regardless of profitability. 譯文:假如公司估計將來會對配額征稅,該公司就會不考慮贏利性而是盡可能實施拓寬市場的策略;改進的譯文 :假如公司估計將來會對配額征稅,該公司就會不考慮贏利性

17、而實施盡可能拓寬市場的策略;32. 原文: The corporate charter also authorizes the corporation to issue and shares of stock, or ownership in the corporation, to enable the corporation to raise money. 譯文:公司營業(yè)執(zhí)照授權(quán)公司發(fā)行和銷售股票,認購公司的全部權(quán)為公司籌措資金;改進的譯文: 公司章程授權(quán)公司發(fā)行和銷售股票,轉(zhuǎn)讓公司全部權(quán), 以便為公司籌措資金;33. 原文: The seller must deliver goods wh

18、ich are of the quantity, quality and descriptions required by the contract and which are contained or packed in the manner required by the contract and which are contained or packed in the manner required by the contract. 譯文:賣方交付的貨物必需與合同所規(guī)定的數(shù)量、質(zhì)量和描述一樣 ,并根據(jù)合同的方式裝箱 或包裝;改進的譯文: 買方交付的貨物必需與合同所規(guī)定的數(shù)量,質(zhì)量和規(guī)格一

19、樣,并根據(jù)合同的 要求裝箱或包裝;34. 原文: The financing of the sale often involves bills of exchange and documentary credits. 譯文:商品銷售的金融狀況包括 :匯票和跟單信用證;改進的譯文 :商品買賣的貸款收付情形表達在匯票或跟單信用證中;35. 原文: Over the period from 1978 to 1996, many of the distortions and rigidities of the former central planning system were eliminated

20、 and market forces came to play an increasingly important role in economic decision making. 譯文 :自1978 到1996 年這段時間里 ,在中心方案經(jīng)濟體制下過去的扭曲和死板被拋棄了,市場力氣在經(jīng)濟決策中起了越來越重要的作用. 改進的譯文 :自1978 到1996 年這段時間里,在中心方案經(jīng)濟體制下以往的那些扭曲的和死 板的做法有很多都被摒棄了,市場力氣在經(jīng)濟決策中起了越來越重要的作用;36. 原文: All services in business such as gift wrapping ,de

21、livery ,and credit have some amount of costs associated with them, and these costs must be covered by higher prices. 譯文 : 商業(yè)中全部的服務(wù) -諸如禮品包裝、送貨以及帳-都有相應(yīng)的成本 ,而這些成本要 靠較高的價格來掩蓋 . 改進的譯文:商業(yè)中全部的服務(wù)-諸如禮品包裝、送貨以及賒賬-都有相應(yīng)的成本,而這些成本要靠較高的價格來補償;37. 原文: The United State systems work by means of a series of closely tabu

22、lated favors and obligations carefully doled out where they will do the most good. 譯文 :美國的制度是在一系列周密支配的恩惠和義務(wù)的基礎(chǔ)上來運行的 ,而且施予恩惠和承 擔義務(wù)都必需以獵取最大的利益為前提 . 改進的譯文 :美國的各項制度是在一系列支配周密的恩惠和義務(wù)的基礎(chǔ)上運行的,而且施予 恩惠和承擔義務(wù)都必需以獵取最大的利益為前提;38. 原文:A developing economy with an impressive development plan requires large imports of

23、capital goods, technology, raw materials and other inputs and consumer goods to carry out the plan effectively. ,可能需要大量進譯文 :一個具有雄偉進展方案的進展中國國家,為了有效地實施其進展方案口資本貨物、技術(shù)、原材料,消費品和其它輸入品;改進的譯文 :一個具有雄偉進展方案的進展中國家,為了有效的實施進展方案,可能需要大 量進口資本貨物、技術(shù)、原材料和消費品及其他產(chǎn)品;39. 原文:International trade occurs when a country does not

24、 have enough of a particular item to meet its needs. 譯文 :國際貿(mào)易發(fā)生在一個國家沒有足夠的特定項目滿意自己的需求;改進的譯文 :當一個國家沒有足夠的某一特定商品來滿意自身需求時,就需要有國際貿(mào)易;s involvement in exporting products can range from a minimal commitmentall 40. 原文:A firmthe way to considering exports as necessary for the firms survival and growth.譯文 :一個公司

25、在產(chǎn)品出口中卷入各不相同 和進展必要條件的參加都會存在;,從最低程度的參加始終到將出口視為公司生存改進的譯文 :公司在產(chǎn)品出口中參加情形的程度不一,從最低程度的參加始終到將要出口視為公司生存和進展必要條件的參加都會存在;. Business Letter Translation from English to Chinese 20 points 41. Dear Sirs, We have just bought from the producers a large quantity of high quality rugs and carpets at low prices. As you

26、are one of our regular customers, we would like you to share in the excellent opportunities our purchase provides. We can offer you woolen carpets with traditional patterns in a variety of colors at prices ranging from $100 to $150 per square foot .These prices are 5% below current wholesale prices.

27、 This is an exceptional opportunity for you to buy a stock of high quality products at prices we cannot repeat and we hope you will take full advantage of it. If you are interested, please contact our representative in Shanghai, not later than next Friday, March of 6th. 敬啟者:Sincerely yours, 我們剛從生產(chǎn)廠家

28、低價購得大量優(yōu)質(zhì)地毯;由于你方是我們的老客戶之一, 我方情愿與你方共享這一良機; 我方能以 100 至150 美 元每平方尺的價格供應(yīng)不同花色的傳統(tǒng)圖案的毛毯;該價格低于市場批發(fā)價 5%;這是能以今后所未有的價格購買優(yōu)質(zhì)商品的獨一無二的機會,期望貴方能充分利用;如貴方有意,請在下周五,即3 月6 日之前與我方在上海的代表聯(lián)系;您真誠的,. Contract translation from English to Chinese 20 points 42. 1 Terms of payment : By 100% confirmed, Irrevocable, Transferable and

29、Divisible Letter of Credit to be available by sight draft and to remain valid for negotiation in China until the 15th day after the aforesaid time of shipment. (1)付款條件:開立 100%保兌的 ,不行撤銷的,可轉(zhuǎn)讓的 ,可分割的即期信用證,并要在上 述裝船期后 15 日內(nèi)在中國議付有效;2 Quality Discrepancy :In case of quality discrepancy ,claim should be filed by the buyers within 3 m

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論