根據(jù)教育部XXXX年21號文件和校領(lǐng)導指示精神現(xiàn)將編制20_第1頁
根據(jù)教育部XXXX年21號文件和校領(lǐng)導指示精神現(xiàn)將編制20_第2頁
根據(jù)教育部XXXX年21號文件和校領(lǐng)導指示精神現(xiàn)將編制20_第3頁
根據(jù)教育部XXXX年21號文件和校領(lǐng)導指示精神現(xiàn)將編制20_第4頁
根據(jù)教育部XXXX年21號文件和校領(lǐng)導指示精神現(xiàn)將編制20_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、根據(jù)教育育部20010年年21號文文件和校校領(lǐng)導指指示精神神,現(xiàn)將將編制220111年西安外外國語大大學東方方語言文文化學院院碩士研研究生專專業(yè)目錄錄相關(guān)內(nèi)內(nèi)容說明明如下:1、專業(yè)業(yè)名稱:日語語語言文學學、印度度語言文文學、阿阿拉伯語語言文學學、亞非非語言文文學(朝朝鮮語語語言學、泰語語語言學) 22、研究究方向:可根據(jù)據(jù)師資和和培養(yǎng)方方案重新新修訂以以上四個個專業(yè)的的研究方方向。 33、指導導教師:碩士生生導師必必須是副副教授以以上職稱稱,并且且已在研研究生部部備案的的教師。 44、考試試科目:第一單單元(思思想政治治理論)為全國國統(tǒng)考;第二單單元外國國語(第第二外國國語)可可以在表中選選擇

2、相應應的第二二外國語語語種;專業(yè)課課一和專專業(yè)課二二為我校校自命題題,滿分分為1550分。 55、復試試科目:復試筆筆試科目目名稱(1門)及內(nèi)容容范圍,同等學學歷人員員加試科科目名稱稱(兩門門,大學學本科階階段主干干課為主主)及內(nèi)內(nèi)容范圍圍。碩士研究究生專業(yè)業(yè)目錄表表專業(yè)、研研究方向向?qū)煹诙鈬Z專業(yè)課一一科目名稱稱及內(nèi)容范范圍專業(yè)課二二科目名稱稱及內(nèi)容范范圍復試筆試試科目名名稱及內(nèi)內(nèi)容范圍圍、同等學歷歷人員加加試科目目及內(nèi)容容范圍日語語言言文學英語俄語德語法語西班牙語語科目名稱稱:日語基礎(chǔ)礎(chǔ)內(nèi)容范圍圍:重點考查查考生的的日語語語言水平平,以及對對日語語語言學、日本文文學、日日本國情情、日漢

3、漢互譯等等方面的的基礎(chǔ)理理論知識識與國內(nèi)內(nèi)外相關(guān)關(guān)領(lǐng)域研研究動向向的掌握握程度??颇棵Q稱:日語綜合合內(nèi)容范圍圍:日漢互譯譯部分旨旨在測試試考生對對來源語語的理解解能力與與目的語語的表達達能力。寫作部分分旨在考考查考生生的書面面日語表達達能力。復試筆試試科目名名稱及范范圍:專業(yè)文獻獻翻譯考試范圍圍:考查考生生理解和和翻譯理理論文獻獻的能力力。翻譯譯材料為為考生所所報考專專業(yè)的論論著節(jié)錄錄。 同等學力力人員加加試科目目:1、翻譯 2、寫作1、翻譯譯:考查查考生運運用所學學翻譯知知識和技技巧進行行翻譯實實踐的能能力。要要求考生生靈活運運用日漢互譯譯理論和和技巧翻翻譯有關(guān)關(guān)政治、歷史、文化、經(jīng)濟等等

4、方面的的文章或或文學作作品的節(jié)節(jié)錄。2、寫作作:考查查考生根根據(jù)不同同體裁、題材的的寫作要要求進行行寫作的的能力。日語語言言學張升余教教授孫敦夫教教授王欣榮教教授楊曉鐘教教授毋育新教教授孫 遜遜副教授授吳少華副副教授曹珺紅副副教授徐 靜靜副教授授高建斌副副教授日本文學學張忠鋒副副教授李忠啟副副教授南 海海副教授授吳少華副副教授翻譯與翻翻譯研究究孫敦夫教教授楊曉鐘教教授王欣榮教教授曲永紅教教授侯 為為副教授授趙 萍萍副教授授曹珺紅副副教授日本國家家研究劉建強教教授曲永紅教教授趙 萍萍副教授授張藝文副副教授張忠鋒副副教授周小臣副副教授趙小寧副副教授梁濟邦副副教授張新藝副副教授專業(yè)、研研究方向向?qū)?/p>

5、(聯(lián)合培培養(yǎng))第二外國語專業(yè)課一一科目名稱稱及內(nèi)容范范圍專業(yè)課二二科目名稱稱及內(nèi)容范范圍復試筆試試科目名名稱及內(nèi)內(nèi)容范圍圍、同等學歷歷人員加加試科目目及內(nèi)容容范圍印度語言言文學姜景奎教教授王勇副教教授英語俄語日語德語法語西班牙語語科目名稱稱:印度語基基礎(chǔ)內(nèi)容范圍圍:重點考查查考生的的印地語語語言水水平,以以及對印地地語語言言學、印印度文學學、印度度國情、印地語語與漢語語互譯等等方面的的基礎(chǔ)理理論知識識與國內(nèi)內(nèi)外相關(guān)關(guān)領(lǐng)域研研究動向向的掌握握程度。科目名稱稱:印度語綜綜合內(nèi)容范圍圍:印地語與與漢語互互譯部分分旨在測測試考生生對來源源語的理理解能力力與目的的語的表表達能力力。寫作部分分旨在考考查考

6、生生的書面面印地語語表達能能力。復試筆試試科目名名稱及范范圍:專業(yè)文獻獻翻譯考試范圍圍:考查考生生理解和和翻譯理理論文獻獻的能力力。翻譯譯材料為為考生所所報考專專業(yè)的論論著節(jié)錄錄。 同等學力力人員加加試科目目:1、翻譯 2、寫作1、翻譯譯:考查查考生運運用所學學翻譯知知識和技技巧進行行翻譯實實踐的能能力。要要求考生生靈活運運用印地地語與漢漢語互譯譯理論和和技巧翻翻譯有關(guān)關(guān)政治、歷史、文化、經(jīng)濟等等方面的的文章或或文學作作品的節(jié)節(jié)錄。2、寫作作:考查查考生根根據(jù)不同同體裁、題材的的寫作要要求進行行寫作的的能力。專業(yè)、研研究方向向?qū)煹诙鈬Z專業(yè)課一一科目名稱稱及內(nèi)容范范圍專業(yè)課二二科目名稱稱及

7、內(nèi)容范范圍復試筆試試科目名名稱及內(nèi)內(nèi)容范圍圍、同等學歷歷人員加加試科目目及內(nèi)容容范圍阿拉伯語語語言文文學馬福德副副教授英語俄語日語德語法語西班牙語語科目名稱稱:阿拉伯語語基礎(chǔ)內(nèi)容范圍圍:重點考查查考生的的阿拉伯伯語語言言水平,以及對對阿拉伯伯語語言言學、阿阿拉伯文文學、阿阿拉伯國國情、阿阿拉伯語語與漢語語互譯等等方面的的基礎(chǔ)理理論知識識與國內(nèi)內(nèi)外相關(guān)關(guān)領(lǐng)域研研究動向向的掌握握程度??颇棵Q稱:阿拉伯語語綜合內(nèi)容范圍圍:阿拉伯與與漢語互互譯部分分旨在測測試考生生對來源源語的理理解能力力與目的的語的表表達能力力。寫作部分分旨在考考查考生生的書面面阿拉伯伯語表達達能力。復試筆試試科目名名稱及范范圍:

8、專業(yè)文獻獻翻譯考試范圍圍:考查考生生理解和和翻譯理理論文獻獻的能力力。翻譯譯材料為為考生所所報考專專業(yè)的論論著節(jié)錄錄。 同等學力力人員加加試科目目:1、翻譯 2、寫作1、翻譯譯:考查查考生運運用所學學翻譯知知識和技技巧進行行翻譯實實踐的能能力。要要求考生生靈活運運用阿拉拉伯語與與漢語互互譯理論論和技巧巧翻譯有有關(guān)政治治、歷史史、文化化、經(jīng)濟等等方面的的文章或或文學作作品的節(jié)節(jié)錄。2、寫作作:考查查考生根根據(jù)不同同體裁、題材的的寫作要要求進行行寫作的的能力。專業(yè)、研研究方向向?qū)煟?lián)合培培養(yǎng))第二外國語專業(yè)課一一科目名稱稱及內(nèi)容范范圍專業(yè)課二二科目名稱稱及內(nèi)容范范圍復試筆試試科目名名稱及內(nèi)內(nèi)容范

9、圍圍、同等學歷歷人員加加試科目目及內(nèi)容容范圍亞非語言言文學朝鮮語語語言學崔勛教授授英語俄語日語德語法語西班牙語語科目名稱稱:朝鮮語基基礎(chǔ)內(nèi)容范圍圍:重點考查查考生的的朝鮮語語語言水水平,以以及對朝鮮鮮語語言言學、朝朝鮮語國國家文學學、朝鮮鮮語國家家國情、朝鮮語語與漢語語互譯等等方面的的基礎(chǔ)理理論知識識與國內(nèi)內(nèi)外相關(guān)關(guān)領(lǐng)域研研究動向向的掌握握程度??颇棵Q稱:朝鮮語綜綜合內(nèi)容范圍圍:朝鮮語與與漢語互互譯部分分旨在測測試考生生對來源源語的理理解能力力與目的的語的表表達能力力。寫作部分分旨在考考查考生生的書面面朝鮮語語表達能能力。復試筆試試科目名名稱及范范圍:專業(yè)文獻獻翻譯考試范圍圍:考查考生生理解

10、和和翻譯理理論文獻獻的能力力。翻譯譯材料為為考生所所報考專專業(yè)的論論著節(jié)錄錄。 同等學力力人員加加試科目目:1、翻譯 2、寫作1、翻譯譯:考查查考生運運用所學學翻譯知知識和技技巧進行行翻譯實實踐的能能力。要要求考生生靈活運運用朝鮮鮮語與漢漢語互譯譯理論和和技巧翻翻譯有關(guān)關(guān)政治、歷史、文化、經(jīng)濟等等方面的的文章或或文學作作品的節(jié)節(jié)錄。2、寫作作:考查查考生根根據(jù)不同同體裁、題材的的寫作要要求進行行寫作的的能力。亞非語言言文學泰國語言言學馬麗文教教授MR.SSamaan KKaewwruaang教教授英語俄語日語德語法語西班牙語語科目名稱稱:泰語基礎(chǔ)礎(chǔ)內(nèi)容范圍圍:重點考查查考生的的泰國語言言水平,以及對對泰國語語言學、泰國文文學、泰泰國國情情、泰國國語與漢漢語互譯譯等方面面的基礎(chǔ)礎(chǔ)理論知知識與國國內(nèi)外相相關(guān)領(lǐng)域域研究動動向的掌掌握程度度。科目名稱稱:泰語綜合合內(nèi)容范圍圍:泰國語與與漢語互互譯部分分旨在測測試考生生對來源源語的理理解能力力與目的的語的表表達能力力。寫作部分分旨在考考查考生生的書面面泰國語語表達能能力。復試筆試試科目名名稱及范范圍:專業(yè)文獻獻翻譯考試范圍圍:考查考生生理解和和翻譯理理論文獻獻的能力力。翻譯譯材料為為考生所所報考專專業(yè)的論論著節(jié)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論