2019年6月六級(第三套)真題+答案解析_第1頁
2019年6月六級(第三套)真題+答案解析_第2頁
2019年6月六級(第三套)真題+答案解析_第3頁
2019年6月六級(第三套)真題+答案解析_第4頁
2019年6月六級(第三套)真題+答案解析_第5頁
已閱讀5頁,還剩15頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、 【逐句解析】漢語現(xiàn)在是世界上用作本族語人數(shù)最多的語言?!驹~匯】漢語 Chinese; the Chinese language;本族語 native language/tongue;說本族語 的人/本族語使用者native speaker【句子】“用作本族語人數(shù)”中“數(shù)”為中心詞,可譯為the number of, M用作本族語 的人”可使用固定詞組native speaker (以某種語言為母語的人,說本族語的人)?!白疃唷毙?飾數(shù),可譯為number的前置定語largest。整個表語部分可處理為:the language (中心 詞)+ with the largest number o

2、f native speakers (后置定語)。漢語與西方語言的一個重要區(qū)別在于它是以方塊字(character)而不是以字母構(gòu)成的?!驹~匯】西方語言 western languages:字母 alphabet; letters;而不是 rather than: instead of;以構(gòu)成be made叩of【句子】主句結(jié)構(gòu)A和B的一個區(qū)別在于”可使用One way in which A differs from B is that.或 One difference between A and B is that.句式。從句謂語”以構(gòu)成”可譯為短語 is made up of.is wri

3、tten in.,也可意譯為uses.(字母、漢字屬語言的不同書寫系統(tǒng),use可 表示采用/使用某種書寫系統(tǒng)):從句賓語為取舍結(jié)構(gòu)(是)而不是”,可譯為.rather than,instead of.字母可譯為letters或an alphabet (alphabet指一種語言的全部字母套字母)。目前仍在使用的書寫系統(tǒng)中,漢語是最古老的?!驹~匯】(目前)仍在使用的still in use; in-use ;書寫系統(tǒng)script ; writing system【句子】“書寫系統(tǒng)中”描述限定范圍,可直譯為狀語among. scripts,也可轉(zhuǎn)譯為表示屬 性的表語(is) . script,并把

4、”目前仍在使用的”和”最古老的”都譯為表語script的定語,即the oldest script still in use在中國,來自不同地區(qū)的人可能聽不懂對方的方言,但由于漢字有統(tǒng)一的書寫形式,他們 交流起來幾乎沒有任何困難?!驹~匯】方言 dialect: (language) variety:統(tǒng)_的 unified; common;聽懂 understand;書 寫形式 written form:交流 communicate;communication【句子】“可能聽不懂對方的方言指“難以理解彼此的方言,可譯為find it difficult to understand each ot

5、hers dialects0 ”由于漢字,他們”翻譯時應(yīng)將主干部分they.前置,使they 直接回指前一分句的”不同地區(qū)的人”而非漢字,從而避免指代歧義;且根據(jù)句內(nèi)轉(zhuǎn)折邏輯 可知“交流”實(shí)指“通過書面語言交流”,故可譯為communicating through written Chinese或 written communications 表達(dá)”做某事有困難”可使用 have. difficulty/trouble(in)doing sth 句式。漢語歷史上對團(tuán)結(jié)中華民族發(fā)揮了重要作用?!驹~匯】團(tuán)結(jié)unite沖華民族the Chinese nation;發(fā)揮作用play a. role【句子】本句主干為“漢語對發(fā)揮作用”,可使用play a. role in.句式?!皥F(tuán)結(jié)中 華民族”應(yīng)譯為動名詞形式做in的賓語。“歷史上”對應(yīng)的介詞短語in history應(yīng)按英語習(xí)慣 置于句末或句首。今天,隨著中國經(jīng)濟(jì)的快速增於和全球影響力的增強(qiáng),越來越多其他國家的人乜開始學(xué) 習(xí)漢語。【詞匯】隨著with; as ;全球影響力global influence;越來越多(的)a(n) growing .increasing/rising number of【句子】時間狀語“隨著”可直譯為with引導(dǎo)的介詞短語(中心詞“增長”“增強(qiáng)” 需

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論