東北大學(xué)專業(yè)型外國(guó)語(yǔ)學(xué)院_第1頁(yè)
東北大學(xué)專業(yè)型外國(guó)語(yǔ)學(xué)院_第2頁(yè)
東北大學(xué)專業(yè)型外國(guó)語(yǔ)學(xué)院_第3頁(yè)
東北大學(xué)專業(yè)型外國(guó)語(yǔ)學(xué)院_第4頁(yè)
東北大學(xué)專業(yè)型外國(guó)語(yǔ)學(xué)院_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩6頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、PAGE PAGE 11目錄 TOC o 1-3 h z u HYPERLINK l _Toc397680727 翻譯碩士(MTI)(英語(yǔ)) PAGEREF _Toc397680727 h 2 HYPERLINK l _Toc397680728 翻譯碩士(MTI)(日語(yǔ)) PAGEREF _Toc397680728 h 7翻譯碩士(MTI)(英語(yǔ))(專業(yè)代碼:筆譯055101/口譯055102)一、培養(yǎng)目標(biāo) 本專業(yè)培養(yǎng)具有良好的政治素養(yǎng)、道德品質(zhì)及高度社會(huì)責(zé)任感的應(yīng)用型專業(yè)人才。本專業(yè)碩士研究生應(yīng)掌握翻譯基礎(chǔ)理論、口筆譯專業(yè)知識(shí)和基本的科學(xué)研究方法;了解翻譯研究領(lǐng)域的國(guó)內(nèi)外最新發(fā)展動(dòng)向;具備較

2、強(qiáng)的從事翻譯專業(yè)技術(shù)工作的能力。二、研究方向(一)筆譯方向 (055101)(二)口譯方向 (055102)三、學(xué)制與學(xué)習(xí)年限學(xué)習(xí)方式為脫產(chǎn)學(xué)習(xí)。學(xué)習(xí)年限為2.5年,最長(zhǎng)修業(yè)年限一般不超過(guò)4年。四、培養(yǎng)方式(一)實(shí)行學(xué)分制。MTI課程分為必修課(含公共必修課、專業(yè)必修課、方向必修課)和選修課兩種,總學(xué)分不少于32學(xué)分, 其中必修學(xué)分不低于24學(xué)分(含專業(yè)實(shí)踐6學(xué)分)。(二)學(xué)生必須在一年內(nèi)修滿學(xué)分,通過(guò)規(guī)定課程的考試,并參加人事部翻譯專業(yè)二級(jí)筆譯或口譯資格(水平)考試。滿足上述條件方能撰寫學(xué)位論文;學(xué)位論文經(jīng)答辯通過(guò)可按學(xué)位申請(qǐng)程序申請(qǐng)翻譯碩士專業(yè)學(xué)位。(三)教學(xué)形式多樣,采用啟發(fā)式、研討式等

3、多種教學(xué)方法,課堂講授、研討、案例分析、模擬訓(xùn)練等多種形式有機(jī)結(jié)合。運(yùn)用現(xiàn)代信息技術(shù),聘請(qǐng)有實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的專業(yè)教師或翻譯工作者為學(xué)生上課或開設(shè)講座。(四)重視實(shí)踐環(huán)節(jié)。強(qiáng)調(diào)學(xué)生實(shí)踐能力的培養(yǎng)和翻譯案例的分析。翻譯實(shí)踐貫穿教學(xué)過(guò)程。要求學(xué)生至少有10萬(wàn)字以上的筆譯實(shí)踐或不少于400磁帶時(shí)的口譯實(shí)踐。(五)成立導(dǎo)師組,發(fā)揮集體培養(yǎng)的作用。導(dǎo)師組以具有指導(dǎo)碩士研究生資格的正、副教授為主,并吸收翻譯行業(yè)具有高級(jí)專業(yè)技術(shù)職務(wù)的翻譯人員參加;基本上實(shí)行雙導(dǎo)師制,聘請(qǐng)本校優(yōu)勢(shì)學(xué)科專業(yè)能力強(qiáng)且精通英語(yǔ)的專家與英語(yǔ)專業(yè)的專家一起參與研究生的教學(xué)及培養(yǎng)工作。五、課程設(shè)置與學(xué)分要求課程類別開課學(xué)期課程編號(hào)課程名稱學(xué)時(shí)學(xué)

4、分考核方式授課/組織單位備注必修課1y2014670002馬克思主義與社會(huì)科學(xué)方法論181文法學(xué)院公共必修課1y2014670003中國(guó)特色社會(huì)主義理論與實(shí)踐研究362文法學(xué)院1y2014680022學(xué)術(shù)道德與論文寫作(外國(guó)語(yǔ)學(xué)院)161考查外國(guó)語(yǔ)學(xué)院備注31y2014687301翻譯概論322考試外國(guó)語(yǔ)學(xué)院專業(yè)必修課1y2014687302基礎(chǔ)口譯322考試外國(guó)語(yǔ)學(xué)院1y2014687303基礎(chǔ)筆譯322考試外國(guó)語(yǔ)學(xué)院2y2014687304交替?zhèn)髯g644考試外國(guó)語(yǔ)學(xué)院方向必修課(口譯方向)1y2014687305同聲傳譯(一)322考試外國(guó)語(yǔ)學(xué)院2y2014687306同聲傳譯(二)644

5、考試外國(guó)語(yǔ)學(xué)院1y2014687307文學(xué)翻譯322考試外國(guó)語(yǔ)學(xué)院方向必修課(筆譯方向)1y2014687308科技翻譯322考試外國(guó)語(yǔ)學(xué)院2y2014687309非文學(xué)翻譯322考試外國(guó)語(yǔ)學(xué)院2y2014687310筆譯實(shí)踐322考試外國(guó)語(yǔ)學(xué)院y2014687001專業(yè)實(shí)踐6外國(guó)語(yǔ)學(xué)院備注1選修課1y2014687311外交口譯322考查外國(guó)語(yǔ)學(xué)院y2014687312視譯322考查外國(guó)語(yǔ)學(xué)院y2014687313文化與翻譯322考查外國(guó)語(yǔ)學(xué)院y2014687314傳媒翻譯322考查外國(guó)語(yǔ)學(xué)院y2014687315中外翻譯簡(jiǎn)史322考查外國(guó)語(yǔ)學(xué)院y2014687316翻譯批評(píng)與賞析322考查

6、外國(guó)語(yǔ)學(xué)院y2014687317英漢比較與翻譯322考查外國(guó)語(yǔ)學(xué)院2y2014687318口譯研究方法322考查外國(guó)語(yǔ)學(xué)院y2014687319商務(wù)口譯322考查外國(guó)語(yǔ)學(xué)院y2014687320模擬會(huì)議口譯322考查外國(guó)語(yǔ)學(xué)院y2014687321翻譯研究方法322考查外國(guó)語(yǔ)學(xué)院選修課2y2014687322科技翻譯工作坊322考查外國(guó)語(yǔ)學(xué)院y2014687323公/商務(wù)翻譯322考查外國(guó)語(yǔ)學(xué)院y2014687324翻譯技術(shù)322考查外國(guó)語(yǔ)學(xué)院在“外國(guó)語(yǔ)言學(xué)與應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)”學(xué)科碩士研究生培養(yǎng)方案里的其他課程補(bǔ)修課B170100725語(yǔ)言文化與社會(huì)32外國(guó)語(yǔ)學(xué)院備注2B170100642高級(jí)寫作(

7、二)32外國(guó)語(yǔ)學(xué)院B170100573英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)概論32外國(guó)語(yǔ)學(xué)院備注1:專業(yè)實(shí)踐要求見(jiàn)第六部分,專業(yè)實(shí)踐考核合格可獲得6學(xué)分。備注2:研究生專業(yè)與本科專業(yè)不同的碩士、非本科畢業(yè)的碩士須補(bǔ)修研究生專業(yè)所對(duì)應(yīng)的本科專業(yè)的主干專業(yè)課兩門以上。備注3:由學(xué)院統(tǒng)一組織聘請(qǐng)專家報(bào)告或講座。六、專業(yè)實(shí)踐(一)在學(xué)期間,翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生必須保證不少于六個(gè)月的實(shí)踐教學(xué),可采用集中實(shí)踐與分段實(shí)踐相結(jié)合的方式。(二)在導(dǎo)師指導(dǎo)下,研究生要制定并提交實(shí)習(xí)計(jì)劃,撰寫實(shí)習(xí)總結(jié)報(bào)告。不參加專業(yè)實(shí)踐或未通過(guò)專業(yè)實(shí)踐考核的,不得申請(qǐng)畢業(yè)和學(xué)位論文答辯。(三)翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生應(yīng)于第三學(xué)期10月底前, 結(jié)合學(xué)位論文需

8、要,在校內(nèi)外導(dǎo)師共同指導(dǎo)下,制定專業(yè)實(shí)踐計(jì)劃,專業(yè)實(shí)踐考核最遲應(yīng)于第五學(xué)期9月底前完成。(四)專業(yè)實(shí)踐中期檢查由學(xué)院統(tǒng)一實(shí)施,校內(nèi)外導(dǎo)師共同負(fù)責(zé)。七、學(xué)位論文工作(一)文獻(xiàn)綜述報(bào)告翻譯專業(yè)學(xué)位研究生在學(xué)期間應(yīng)結(jié)合學(xué)位論文任務(wù),至少閱讀20篇在研究領(lǐng)域內(nèi)主要內(nèi)容的國(guó)內(nèi)外文獻(xiàn),并在此基礎(chǔ)上,撰寫文獻(xiàn)綜述(要求用英文或中文撰寫,不少于3000字)綜述本研究課題相關(guān)的國(guó)內(nèi)外研究進(jìn)展。全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生最遲應(yīng)在第三學(xué)期9月底前完成文獻(xiàn)綜述。(二)開題報(bào)告開題報(bào)告主要介紹學(xué)位論文選題的實(shí)施方案,預(yù)期成果和計(jì)劃安排。開題報(bào)告應(yīng)以文獻(xiàn)綜述報(bào)告為基礎(chǔ),主要介紹課題研究的目的、意義、實(shí)施方案、計(jì)劃安排和

9、預(yù)期成果。翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生最遲應(yīng)在第三學(xué)期9月底前完成開題報(bào)告。(三)中期檢查學(xué)院負(fù)責(zé)從課程學(xué)習(xí)、必修環(huán)節(jié)、開題報(bào)告、學(xué)位論文工作的進(jìn)展情況等多方面對(duì)全日制碩士專業(yè)學(xué)位研究生進(jìn)行中期檢查。翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生的中期檢查最遲應(yīng)在第四學(xué)期4月底前完成。(四)學(xué)術(shù)研究成果要求全日制碩士專業(yè)學(xué)位研究生在學(xué)期間應(yīng)至少參加3次學(xué)術(shù)活動(dòng)。每次學(xué)術(shù)活動(dòng)要有500字左右的總結(jié)報(bào)告,簡(jiǎn)述內(nèi)容并闡明自己對(duì)相關(guān)問(wèn)題的學(xué)術(shù)觀點(diǎn)或看法。(五)學(xué)位論文撰寫、評(píng)閱與答辯1. 學(xué)位論文寫作時(shí)間一般為一個(gè)學(xué)期。學(xué)位論文寫作語(yǔ)言為英語(yǔ)或漢語(yǔ),可以采用以下形式(學(xué)生任選一種)。(1)翻譯實(shí)踐報(bào)告,即口筆譯實(shí)踐過(guò)程的描述。學(xué)生

10、在導(dǎo)師指導(dǎo)下選擇從未有過(guò)譯本的中外文文本或音視頻材料進(jìn)行翻譯,并寫出不少于15,000字(以漢字排版為計(jì))的實(shí)踐報(bào)告,內(nèi)容包括任務(wù)描述、任務(wù)過(guò)程、案例分析和實(shí)踐總結(jié)等。其中,筆譯原文文本應(yīng)在10000字以上(以漢字排版為計(jì)),可以是一個(gè)完整文本,也可以是一組主題相似的文本;口譯應(yīng)提供音頻或視頻材料,時(shí)間在30分鐘以上(包括原語(yǔ)與譯語(yǔ)錄音,可以是A語(yǔ)言譯入B語(yǔ)言,也可以是B語(yǔ)言譯入A語(yǔ)言)。(2)翻譯實(shí)驗(yàn)報(bào)告,即口筆譯實(shí)驗(yàn)項(xiàng)目的描述;學(xué)生在導(dǎo)師指導(dǎo)下就口譯或筆譯的某個(gè)環(huán)節(jié)展開實(shí)驗(yàn),并就實(shí)驗(yàn)結(jié)果進(jìn)行分析,寫出不少于15,000字的實(shí)驗(yàn)報(bào)告,內(nèi)容包括任務(wù)描述(實(shí)驗(yàn)?zāi)康?、?shí)驗(yàn)對(duì)象、實(shí)驗(yàn)手段等)、任務(wù)過(guò)

11、程(假設(shè)、變量、操作定義、受試的選擇、實(shí)驗(yàn)的組織、實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)的收集)、實(shí)驗(yàn)結(jié)果分析以及實(shí)驗(yàn)總結(jié)與結(jié)論等。(3)翻譯研究論文:學(xué)生在導(dǎo)師的指導(dǎo)下撰寫翻譯研究論文,使用中文或外文撰寫。字?jǐn)?shù)不少于15,000字。(4)重要崗位的實(shí)習(xí)報(bào)告,包括項(xiàng)目經(jīng)理、項(xiàng)目譯員和項(xiàng)目審校這三個(gè)重要崗位。其中項(xiàng)目經(jīng)理實(shí)習(xí)報(bào)告應(yīng)包括項(xiàng)目背景介紹、項(xiàng)目計(jì)劃、項(xiàng)目實(shí)施評(píng)估、技術(shù)應(yīng)用總結(jié)、團(tuán)隊(duì)合作評(píng)估和用戶的項(xiàng)目滿意度調(diào)查等內(nèi)容;項(xiàng)目翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告應(yīng)包括翻譯任務(wù)背景介紹、項(xiàng)目實(shí)施評(píng)估、技術(shù)應(yīng)用總結(jié)、團(tuán)隊(duì)合作評(píng)估和用戶項(xiàng)目滿意度調(diào)查等內(nèi)容;項(xiàng)目翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告應(yīng)包括翻譯任務(wù)背景介紹、需求分析、時(shí)間管理、工具使用、翻譯質(zhì)量控制、重點(diǎn)總結(jié)翻

12、譯過(guò)程中遇到的問(wèn)題,采取的措施,以及獲取的經(jīng)驗(yàn)內(nèi)容;項(xiàng)目審校實(shí)習(xí)報(bào)告應(yīng)包括本次任務(wù)的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)等要求、時(shí)間管理、工具使用、質(zhì)量控制過(guò)程、質(zhì)量評(píng)估,可以就實(shí)習(xí)過(guò)程寫出觀察到的問(wèn)題和切身體會(huì),并提出改進(jìn)建議等。不少于15,000字。學(xué)位論文采用匿名評(píng)審,論文評(píng)閱人(3-5人),至少有一位是校外同行專家,答辯委員會(huì)(5人)成員中必須有一位具有豐富的筆譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)且具有高級(jí)專業(yè)技術(shù)職稱的校外專家。2、全日制碩士專業(yè)學(xué)位研究生完成并通過(guò)文獻(xiàn)綜述、開題報(bào)告、中期檢查等培養(yǎng)方案規(guī)定的所有環(huán)節(jié),課程成績(jī)合格,達(dá)到培養(yǎng)方案規(guī)定的學(xué)分要求,方可申請(qǐng)參加學(xué)位論文預(yù)答辯。學(xué)位論文預(yù)答辯時(shí)間計(jì)劃在第五學(xué)期的11月初進(jìn)行。3

13、、論文通過(guò)預(yù)答辯后,根據(jù)中華人民共和國(guó)學(xué)位條例及其實(shí)施細(xì)則和學(xué)校的有關(guān)要求,由學(xué)院對(duì)論文組織審議與答辯。學(xué)位論文的審議與答辯在第五學(xué)期末完成。4、學(xué)位論文撰寫、評(píng)閱與答辯要求按照東北大學(xué)關(guān)于研究生學(xué)位論文書寫格式與提交歸檔論文的基本要求東北大學(xué)授予研究生學(xué)位的工作細(xì)則的規(guī)定執(zhí)行。外國(guó)語(yǔ)學(xué)院開設(shè)全日制碩士專業(yè)學(xué)位研究生課程一覽表(MTI英語(yǔ)方向)課程編號(hào)課程名稱學(xué)時(shí)學(xué)分y2014680022學(xué)術(shù)道德與論文寫作161y2014687001專業(yè)實(shí)踐y2014687301翻譯概論322y2014687302基礎(chǔ)口譯322y2014687303基礎(chǔ)筆譯322y2014687304交替?zhèn)髯g644y2014

14、687305同聲傳譯(一)322y2014687306同聲傳譯(二)644y2014687307文學(xué)翻譯322y2014687308科技翻譯322y2014687309非文學(xué)翻譯322y2014687310筆譯實(shí)踐322y2014687311外交口譯322y2014687312視譯322y2014687313文化與翻譯322y2014687314傳媒翻譯322y2014687315中外翻譯簡(jiǎn)史322y2014687316翻譯批評(píng)與賞析322y2014687317英漢比較與翻譯322y2014687318口譯研究方法322y2014687319商務(wù)口譯322y2014687320模擬會(huì)議口譯32

15、2y2014687321翻譯研究方法322y2014687322科技翻譯工作坊322y2014687323公/商務(wù)翻譯322y2014687324翻譯技術(shù)322翻譯碩士(MTI)(日語(yǔ))(專業(yè)代碼:筆譯055105/口譯055106)一、培養(yǎng)目標(biāo)本專業(yè)培養(yǎng)具有良好的政治素養(yǎng)、道德品質(zhì)及高度社會(huì)責(zé)任感的應(yīng)用型專業(yè)人才。本專業(yè)碩士研究生應(yīng)掌握翻譯基礎(chǔ)理論、口筆譯專業(yè)知識(shí)和基本的科學(xué)研究方法;了解翻譯研究領(lǐng)域的國(guó)內(nèi)外最新發(fā)展動(dòng)向;具備較強(qiáng)的從事翻譯專業(yè)技術(shù)工作的能力。二、研究方向(一)筆譯方向(055105)(二)口譯方向(055106)三、學(xué)制與學(xué)習(xí)年限學(xué)習(xí)方式為脫產(chǎn)學(xué)習(xí)。學(xué)習(xí)年限為2.5年,最長(zhǎng)

16、修業(yè)年限一般不超過(guò)4年。四、培養(yǎng)方式(一)實(shí)行學(xué)分制。MTI課程分為必修課(含公共必修課、專業(yè)必修課、方向必修課)和選修課兩種,總學(xué)分不少于32學(xué)分,其中必修學(xué)分不低于24學(xué)分(含專業(yè)實(shí)踐6學(xué)分)。(二)學(xué)生必須在一年內(nèi)修滿學(xué)分,通過(guò)規(guī)定課程的考試,并參加人事部翻譯專業(yè)二級(jí)筆譯或口譯資格(水平)考試。滿足上述條件方能撰寫學(xué)位論文;學(xué)位論文經(jīng)答辯通過(guò)可按學(xué)位申請(qǐng)程序申請(qǐng)翻譯碩士專業(yè)學(xué)位。(三)教學(xué)形式多樣,采用啟發(fā)式、研討式等多種教學(xué)方法,課堂講授、研討、案例分析、模擬訓(xùn)練等多種形式有機(jī)結(jié)合。運(yùn)用現(xiàn)代信息技術(shù),聘請(qǐng)有實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的專業(yè)教師或翻譯工作者為學(xué)生上課或開設(shè)講座。(四)重視實(shí)踐環(huán)節(jié)。強(qiáng)調(diào)學(xué)生

17、實(shí)踐能力的培養(yǎng)和翻譯案例的分析。翻譯實(shí)踐貫穿教學(xué)過(guò)程。要求學(xué)生至少有10萬(wàn)字以上的筆譯實(shí)踐或不少于400磁帶時(shí)的口譯實(shí)踐。(五)成立導(dǎo)師組,發(fā)揮集體培養(yǎng)的作用。導(dǎo)師組以具有指導(dǎo)碩士研究生資格的正、副教授為主,并吸收翻譯行業(yè)具有高級(jí)專業(yè)技術(shù)職務(wù)的翻譯人員參加;基本上實(shí)行雙導(dǎo)師制,聘請(qǐng)本校優(yōu)勢(shì)學(xué)科專業(yè)能力強(qiáng)且精通日語(yǔ)的專家與日語(yǔ)專業(yè)的專家一起參與研究生的教學(xué)及培養(yǎng)工作。五、課程設(shè)置與學(xué)分要求課程類別開課學(xué)期課程編號(hào)課程名稱學(xué)時(shí)學(xué)分考核方式授課/組織單位備注必修課1y2014670002馬克思主義與社會(huì)科學(xué)方法論181考試文法學(xué)院公共必修課y2014670003中國(guó)特色社會(huì)主義理論與實(shí)踐研究362考

18、試文法學(xué)院y2014680022學(xué)術(shù)道德與論文寫作(外國(guó)語(yǔ)學(xué)院)161考查外國(guó)語(yǔ)學(xué)院備注31y2014687101翻譯概論322考試外國(guó)語(yǔ)學(xué)院專業(yè)必修課1y2014687102翻譯批評(píng)與賞析322考試外國(guó)語(yǔ)學(xué)院1y2014687103基礎(chǔ)口譯322考試外國(guó)語(yǔ)學(xué)院2y2014687104文學(xué)翻譯322考試外國(guó)語(yǔ)學(xué)院方向必修課(筆譯方向)2y2014687105科技翻譯322考試外國(guó)語(yǔ)學(xué)院2y2014687106非文學(xué)翻譯322考試外國(guó)語(yǔ)學(xué)院1y2014687107交替?zhèn)髯g322考試外國(guó)語(yǔ)學(xué)院方向必修課(口譯方向)1y2014687108同聲傳譯(一)322考試外國(guó)語(yǔ)學(xué)院2y2014687109同

19、聲傳譯(二)322考試外國(guó)語(yǔ)學(xué)院y2014687001專業(yè)實(shí)踐6外國(guó)語(yǔ)學(xué)院備注1選修課1y2014687110中外翻譯簡(jiǎn)史322考查外國(guó)語(yǔ)學(xué)院y2014680106日本文化語(yǔ)言學(xué)322考試外國(guó)語(yǔ)學(xué)院y2014687111傳媒翻譯322考查外國(guó)語(yǔ)學(xué)院y2014687112筆譯實(shí)踐322考查外國(guó)語(yǔ)學(xué)院y2014680111跨文化交際學(xué)322考查外國(guó)語(yǔ)學(xué)院y2014687113外交口譯322考查外國(guó)語(yǔ)學(xué)院y2014687114翻譯研究方法322考查外國(guó)語(yǔ)學(xué)院2y2014680105中日比較研究概論322考試外國(guó)語(yǔ)學(xué)院y2014687115經(jīng)貿(mào)翻譯322考查外國(guó)語(yǔ)學(xué)院y2014687116科技翻譯工作

20、坊322考查外國(guó)語(yǔ)學(xué)院y2014687117商務(wù)口譯322考查外國(guó)語(yǔ)學(xué)院y2014687118翻譯與文化322考查外國(guó)語(yǔ)學(xué)院y2014687119模擬會(huì)議口譯322考查外國(guó)語(yǔ)學(xué)院y2014687120口譯研究方法322考查外國(guó)語(yǔ)學(xué)院補(bǔ)修課B170200111日漢翻譯64外國(guó)語(yǔ)學(xué)院備注2B170200320日語(yǔ)口譯64外國(guó)語(yǔ)學(xué)院B170200170中日文化比較32外國(guó)語(yǔ)學(xué)院備注1:專業(yè)實(shí)踐要求見(jiàn)第六部分,專業(yè)實(shí)踐考核合格可獲得6學(xué)分。備注2:研究生專業(yè)與本科專業(yè)不同的碩士、非本科畢業(yè)的碩士須補(bǔ)修研究生專業(yè)所對(duì)應(yīng)的本科專業(yè)的主干專業(yè)課兩門以上。備注3:由學(xué)院統(tǒng)一組織聘請(qǐng)專家報(bào)告或講座。六、專業(yè)實(shí)踐

21、(一)在學(xué)期間,翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生必須保證不少于六個(gè)月的實(shí)踐教學(xué),可采用集中實(shí)踐與分段實(shí)踐相結(jié)合的方式。(二)在導(dǎo)師指導(dǎo)下,研究生要制定并提交實(shí)習(xí)計(jì)劃,撰寫實(shí)習(xí)總結(jié)報(bào)告。不參加專業(yè)實(shí)踐或未通過(guò)專業(yè)實(shí)踐考核的,不得申請(qǐng)畢業(yè)和學(xué)位論文答辯。(三)翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生應(yīng)于第三學(xué)期10月底前, 結(jié)合學(xué)位論文需要,在校內(nèi)外導(dǎo)師共同指導(dǎo)下,制定專業(yè)實(shí)踐計(jì)劃,專業(yè)實(shí)踐考核最遲應(yīng)于第五學(xué)期9月底前完成。(四)專業(yè)實(shí)踐中期檢查由學(xué)院統(tǒng)一實(shí)施,校內(nèi)外導(dǎo)師共同負(fù)責(zé)。七、學(xué)位論文工作(一)文獻(xiàn)綜述報(bào)告翻譯專業(yè)學(xué)位研究生在學(xué)期間應(yīng)結(jié)合學(xué)位論文任務(wù),至少閱讀20篇在研究領(lǐng)域內(nèi)主要內(nèi)容的國(guó)內(nèi)外文獻(xiàn),并在此基礎(chǔ)上,撰寫

22、文獻(xiàn)綜述。要求用日文或中文撰寫(日文不少于5000字,漢字不少于3000字),綜述本研究課題相關(guān)的國(guó)內(nèi)外研究進(jìn)展,在第三學(xué)期9月底前完成。(二)開題報(bào)告開題報(bào)告主要介紹學(xué)位論文選題的實(shí)施方案,預(yù)期成果和計(jì)劃安排。開題報(bào)告應(yīng)以文獻(xiàn)綜述報(bào)告為基礎(chǔ),主要介紹課題研究的目的、意義、實(shí)施方案、計(jì)劃安排和預(yù)期成果。翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生最遲應(yīng)在第三學(xué)期9月底前完成開題報(bào)告。(三)中期檢查學(xué)院組織對(duì)全日制學(xué)術(shù)型碩士研究生從課程學(xué)習(xí)、文獻(xiàn)綜述、開題報(bào)告的完成情況及學(xué)術(shù)研究成果、學(xué)位論文工作的進(jìn)展等情況進(jìn)行中期檢查。學(xué)生需要填寫東北大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院碩士研究生中期考核表。翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生的中期檢查在第四學(xué)期4

23、月底前完成。(四)學(xué)術(shù)研究成果要求全日制碩士專業(yè)學(xué)位研究生在學(xué)期間應(yīng)至少參加3次學(xué)術(shù)活動(dòng)。每次學(xué)術(shù)活動(dòng)要有500字左右的總結(jié)報(bào)告,簡(jiǎn)述內(nèi)容并闡明自己對(duì)相關(guān)問(wèn)題的學(xué)術(shù)觀點(diǎn)或看法。(五)學(xué)位論文撰寫、評(píng)閱與答辯1. 學(xué)位論文寫作時(shí)間一般為一個(gè)學(xué)期。學(xué)位論文工作語(yǔ)言為日語(yǔ)或漢語(yǔ),可以采用以下形式(學(xué)生任選一種)。(1)翻譯實(shí)踐報(bào)告,即口筆譯實(shí)踐過(guò)程的描述。學(xué)生在導(dǎo)師指導(dǎo)下選擇從未有過(guò)譯本的中外文文本或音視頻材料進(jìn)行翻譯,并寫出不少于15,000字(以漢字排版為計(jì))的實(shí)踐報(bào)告,內(nèi)容包括任務(wù)描述、任務(wù)過(guò)程、案例分析和實(shí)踐總結(jié)等。其中,筆譯原文文本應(yīng)在10000字以上(以漢字排版為計(jì)),可以是一個(gè)完整文本

24、,也可以是一組主題相似的文本;口譯應(yīng)提供音頻或視頻材料,時(shí)間在30分鐘以上(包括原語(yǔ)與譯語(yǔ)錄音,可以是A語(yǔ)言譯入B語(yǔ)言,也可以是B語(yǔ)言譯入A語(yǔ)言)。(2)翻譯實(shí)驗(yàn)報(bào)告,即口筆譯實(shí)驗(yàn)項(xiàng)目的描述;學(xué)生在導(dǎo)師指導(dǎo)下就口譯或筆譯的某個(gè)環(huán)節(jié)展開實(shí)驗(yàn),并就實(shí)驗(yàn)結(jié)果進(jìn)行分析,寫出不少于15,000字(以漢字排版為計(jì))的實(shí)驗(yàn)報(bào)告,內(nèi)容包括任務(wù)描述(實(shí)驗(yàn)?zāi)康?、?shí)驗(yàn)對(duì)象、實(shí)驗(yàn)手段等)、任務(wù)過(guò)程(假設(shè)、變量、操作定義、受試的選擇、實(shí)驗(yàn)的組織、實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)的收集)、實(shí)驗(yàn)結(jié)果分析以及實(shí)驗(yàn)總結(jié)與結(jié)論等。(3)翻譯研究論文:學(xué)生在導(dǎo)師的指導(dǎo)下撰寫翻譯研究論文,使用中文或日文撰寫。字?jǐn)?shù)不少于漢語(yǔ)15,000字或日文20,000字

25、。(4)重要崗位的實(shí)習(xí)報(bào)告,包括項(xiàng)目經(jīng)理、項(xiàng)目譯員和項(xiàng)目審校這三個(gè)重要崗位。其中項(xiàng)目經(jīng)理實(shí)習(xí)報(bào)告應(yīng)包括項(xiàng)目背景介紹、項(xiàng)目計(jì)劃、項(xiàng)目實(shí)施評(píng)估、技術(shù)應(yīng)用總結(jié)、團(tuán)隊(duì)合作評(píng)估和用戶的項(xiàng)目滿意度調(diào)查等內(nèi)容;項(xiàng)目翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告應(yīng)包括翻譯任務(wù)背景介紹、項(xiàng)目實(shí)施評(píng)估、技術(shù)應(yīng)用總結(jié)、團(tuán)隊(duì)合作評(píng)估和用戶項(xiàng)目滿意度調(diào)查等內(nèi)容;項(xiàng)目翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告應(yīng)包括翻譯任務(wù)背景介紹、需求分析、時(shí)間管理、工具使用、翻譯質(zhì)量控制、重點(diǎn)總結(jié)翻譯過(guò)程中遇到的問(wèn)題,采取的措施,以及獲取的經(jīng)驗(yàn)內(nèi)容;項(xiàng)目審校實(shí)習(xí)報(bào)告應(yīng)包括本次任務(wù)的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)等要求、時(shí)間管理、工具使用、質(zhì)量控制過(guò)程、質(zhì)量評(píng)估,可以就實(shí)習(xí)過(guò)程寫出觀察到的問(wèn)題和切身體會(huì),并提出改進(jìn)建議等。不少于15,000字(以漢字排版為計(jì))。學(xué)位論文由兩名與本專業(yè)類別(領(lǐng)域)相關(guān)的具有高級(jí)專業(yè)技術(shù)職務(wù)的專家評(píng)閱,其中校內(nèi)1人,校外行(企)業(yè)或?qū)嶋H部門

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論