新概念英語成人版第二冊(cè)課文及翻譯-Lesson-73-78_第1頁
新概念英語成人版第二冊(cè)課文及翻譯-Lesson-73-78_第2頁
新概念英語成人版第二冊(cè)課文及翻譯-Lesson-73-78_第3頁
新概念英語成人版第二冊(cè)課文及翻譯-Lesson-73-78_第4頁
新概念英語成人版第二冊(cè)課文及翻譯-Lesson-73-78_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、Lesson73 The record-holder 紀(jì)錄保持者Little boys who play truant from school are unimaginative. A quiet days fishing, or eight hours in a cinema seeing the same film over and over again, is usually as far as they get. They have all been put to shame by a boy who, while playing truant, travelled 1600 mile

2、s. He hitch- hiked to Dover and, towards evening, went into a boat to find somewhere to sleep. When he woke up next morning, he discovered that the boat had, in the meantime, travelled to Calais. No one noticed the boy as he crept off. From there, he hitch-hiked to Paris in a lorry. The driver gave

3、him a few biscuits and a cup of coffee and left him just outside the city. The next car the boy stopped did not take him into the centre of Paris as he hoped it would, but to Perpignan on the French-Spanish border. There he was picked up by a policeman and sent back to England by the local authoriti

4、es. He has surely set up a record for the thousands of boys who dream of evading school. 逃學(xué)的孩子們都缺乏想像力。他們通常能夠做到的,至多也就是安靜地釣上一天魚,或在電影院里坐上8個(gè)小時(shí),一遍遍地看同一部電影。而有那么一個(gè)小男孩,他在逃學(xué)期間旅行了1,600英里,從而使上述所有逃學(xué)的孩子們都相形見絀了。他搭便車到了多佛,天快黑時(shí)鉆進(jìn)了一條船,想找個(gè)地方睡覺。第二天早上他醒來時(shí),發(fā)現(xiàn)船在這段時(shí)間已經(jīng)到了加。當(dāng)男孩從船里爬出來時(shí),誰也沒有發(fā)現(xiàn)他。從那里他又搭上卡車到了巴黎。司機(jī)給了他幾塊餅干和一杯咖啡,就把他

5、丟在了城外。男孩截住的下一輛車,沒有像他希望的那樣把他帶到巴黎市中心,而是把他帶到了法國和西班牙邊界上的佩皮尼昂。他在那兒被一個(gè)警察抓住了,之后被當(dāng)局送回了英國。他無疑為成千上萬夢(mèng)想逃避上學(xué)的孩子們創(chuàng)造了一項(xiàng)紀(jì)錄。 Lesson74 Out of the limelight 舞臺(tái)之外An ancient bus stopped by a dry river bed and a party of famous actors and actresses got off. Dressed in dark glasses and old clothes, they had taken special

6、precautions so that no one should recognize them. But as they soon discovered, disguises can sometimes be too perfect. This is a wonderful place for a picnic, said Gloria Gleam. It couldnt be better, Gloria, Brinksley Meers agreed. No newspaper men, no film fans! Why dont we come more often ?Meanwhi

7、le, two other actors, Rockwall Slinger and Merlin Greeves, had carried two large food baskets to a shady spot under some trees. When they had all made themselves comfortable, a stranger appeared. He looked very angry.Now you gut out of here, all of you! he shouted: Im sheriff here. Do you see that n

8、otice ? It says No Camping-in case you cant read ! Look, sheriff, said Rockwall, dont be too hard on us. Im Rockwall Slinger and this is Merlin Greeves. Oh, is it ? said the sheriff with a sneer. Well, Im Brinksley Meers, and my other name is Gloria Gleam. Now you get out of here fast ! 一輛古舊的汽車停在一條干

9、涸的河床邊,一群著名男女演員下了車。他們戴著墨鏡,穿著舊衣裳,特別小心以防別人認(rèn)出他們。但他們很快就發(fā)覺,化裝的效果有時(shí)過分完美了。 “在這個(gè)地方野餐簡(jiǎn)直太妙了,”格格利亞.格利姆說?!笆窃俸貌贿^的了,格格利亞?!辈剂挚怂估?米爾斯表示同意,“沒有記者,沒有影迷!我們?yōu)槭裁床唤?jīng)常來這里呢?”“此時(shí),另外兩位演員,羅克沃爾.斯林格和默林.格里夫斯,已經(jīng)把兩個(gè)大食品籃子提到了一片樹蔭下。當(dāng)他們都已安排舒適時(shí),一個(gè)陌生人出現(xiàn)了。他看上去非常氣憤?!澳銈兌紡倪@里走開,全都走開!”他大叫著,“我是這里的司法長(zhǎng)官。你們看到那個(gè)布告牌了嗎?上面寫著禁止野營除非你們不識(shí)字!”“好了,好了,司法官,”羅克沃爾說

10、,“別使我們難堪。我是羅克沃爾.斯林格,這位是默林.格里夫斯?!薄班蓿菃??”那位司法長(zhǎng)官冷笑一聲說道,“好,我就是布林克斯利.米爾斯。我還有一個(gè)名字叫格格利亞.格利姆。現(xiàn)在你們趕快滾吧!” lesson75 SOS 呼救信號(hào)When a light passenger plane flew off course some time ago, it crashed in the mountains and its pilot was killed. The only passengers, a young woman and her two baby daughters, were unhur

11、t. It was the middle of winter. Snow lay thick on the ground. The woman knew that the nearest village was miles away. When it grew dark. she turned a suitcase into a bed and put the children inside it, covering them with all the clothes she could find. During the night, it got terribly cold. The wom

12、an kept as near as she could to the children and even tried to get into the case herself, but it was too small. Early ,next morning she heard planes passing overhead and wondered how she could send a signal. Then she had an idea. She stamped out the letters SOS in the snow. Fortunately, a pilot saw

13、the signal and sent a message by radio to the nearest town. It was not long before a helicopter arrived on the scene to rescue the survivors of the plane crash. 不久前,一架輕型客機(jī)偏離了航線,在山區(qū)墜毀,飛行員喪生。機(jī)上僅有的乘客,一位年輕的婦女和她的兩個(gè)女嬰?yún)s平安無事。此時(shí)正值隆冬季節(jié),地上積著厚厚的雪。這位婦女知道,即使最近的村莊也有數(shù)英里遠(yuǎn)。天黑下來的時(shí)候,她把提箱當(dāng)作小床,把兩個(gè)孩子放了進(jìn)去,又把所有能找到的衣服都蓋在了孩子們

14、身上。夜里,天冷得厲害。這位婦女盡可能地靠近孩子,甚至自己也想鉆進(jìn)箱子里去,只是箱子太小了。第二天一大早,她聽到頭頂上有飛機(jī)飛過,但不知道怎樣才能發(fā)個(gè)信號(hào)。后來她有了一個(gè)主意。她在雪地上踩出了“SOS”這3個(gè)字母。幸運(yùn)得很,一位飛行員看到這個(gè)信號(hào),用無線電給最近的城鎮(zhèn)發(fā)了報(bào)。不久,一架直升飛機(jī)飛抵飛機(jī)失事現(xiàn)場(chǎng),來搭救這幾個(gè)幸存者。 Lesson76 April Fools Day 愚人節(jié)To end our special news bulletin, said the voice of the television announcer, we are taking you to the ma

15、caroni fields of Calabria. Macaroni has been grown in this area for over six hundred years. Two of the leading growers, Giuseppe Moldova and Ricardo Brabante, tell me that they have been expecting a splendid crop this year and harvesting has begun earlier than usual. Here you can see two workers who

16、, between them, have just finished cutting three cart-loads of golden brownmacaroni stalks. The whole village has been working day and night gathering and threshing this years crop before the September rains. On the right, you can see Mrs Brabante herself. She has been helping her husband for thirty

17、 years now. Mrs Brabante is talking to the manager of the local factory where the crop is processed. This last scene shows you what will happen at the end of the harvest : the famous Calabrian macaroni-eating competition ! Signor Fratelli, the present champion, has won it every year since 1961. And

18、that ends our special bulletin for today, Thursday, April 1st. We are now returning you to the studio. “作為我們專題新聞節(jié)目的結(jié)尾,”電視廣播員說,“我們現(xiàn)在到克拉布利亞的通心粉田里。通心粉在這個(gè)地區(qū)已經(jīng)種植了600多年了。兩個(gè)主要種植者,朱塞皮.莫爾道瓦和里卡多.布拉班特告訴我,他們一直期待著今年獲得一個(gè)大豐收,收割工作比往年開始要早些。這里您可以看到兩個(gè)工人,他們協(xié)力割下了3車金黃色的通心粉秸。全村的人都日夜奮戰(zhàn),要趕在9月的雨季之前把今年的莊稼收獲上來,打完場(chǎng)。在屏幕的右側(cè),您可以看到

19、布拉班特太太本人,她已經(jīng)幫了她的丈夫30年了。布拉班特太太現(xiàn)在正和負(fù)責(zé)通心粉加工的當(dāng)?shù)丶庸S的經(jīng)理交談。這最后一個(gè)鏡頭向您展示了收獲之后將發(fā)生的事情:著名的克拉布利亞人吃通心粉大賽!目前的冠軍弗拉特里先生,自1991年以來,年年獲勝。今天 - 4月1日,星期四-的專題新聞節(jié)目到此結(jié)束?,F(xiàn)在我們回到電視演播室?!?Lesson77 A successful operation 一例成功的手術(shù)The mummy of an Egyptian woman who died in 800 B.C. has just had an operation. The mummy is that of Shep

20、enmut who was once a singer in the Temple of Thebes. As there were strange marks on the X-ray plates taken of the mummy, doctors have been trying to find out whether the woman died of a rare disease. The only way to do this was to operate. The operation, which lasted for over four hours, proved to b

21、e very difficult because of the hard resin which covered the skin. The doctors removed a section of the mummy and sent it to a laboratory. They also found something which the X-ray of the god Duamutef. This god which has the head of a cow was normally placedinside a mummy. The doctors have not yet d

22、ecided how the woman died. They feared that the mummy would fall to pieces when they cut it open, but fortunately this has not happened. The mummy successfully survived the operation. 死于公元前800年的一位埃及婦女的木乃伊剛剛接受了一次手術(shù)。這是曾在底比斯神殿里當(dāng)過歌手的賽潘姆特的木乃伊。由于在給這個(gè)木乃伊拍攝的X光片子上有點(diǎn)奇怪的斑點(diǎn),所以,醫(yī)生們一直試圖搞清這位婦女是否死于一種罕見的疾病。搞清的唯一辦法就是

23、手術(shù)。手術(shù)持續(xù)了4個(gè)多小時(shí),非常難做,因?yàn)槠つw上覆蓋著一層硬硬的樹脂。醫(yī)生們從木乃伊身上取下一個(gè)切片,送去化驗(yàn)。他們還發(fā)現(xiàn)了X光片所沒有顯示的東西:一個(gè)蠟制的杜瓦木特夫神小塑像。這種牛頭人身的神像通常被放在木乃伊體內(nèi)。醫(yī)生們至今還未確定這位婦女的死因。他們?cè)鴵?dān)心在把木乃伊切開后,它會(huì)散成碎片,但幸運(yùn)得很,這種情況并未發(fā)生。這具木乃伊成功地經(jīng)受了這次手術(shù)。Lesson78 The last one? 最后一枝嗎?After reading an article entitled Cigarette Smoking and Your Health I lit a cigarette to calm

24、 my nerves. I smoked with concentration and pleasure as I was sure that this would be my last cigarette. For a whole week I did not smoke at all and during this time, my wife suffered terribly. I had all the usual symptoms of someone giving up smoking: a bad temper and an enormous appetite. My friends kept on offering me cigarettes and cigars. They made no effort to hide their amusement whenever I produced a pac

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論