有趣的語言翻譯課件_第1頁
有趣的語言翻譯課件_第2頁
有趣的語言翻譯課件_第3頁
有趣的語言翻譯課件_第4頁
有趣的語言翻譯課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩18頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、有趣的語言翻譯.-.有趣的語言翻譯.-.探究目標: 1、了解語言翻譯的常識,激發(fā)對語言翻譯的興趣2、通過具體語言翻譯,初步了解翻譯的基本方法 3、通過對詩歌翻譯的欣賞和練習體會在翻譯過程中再創(chuàng)造的樂趣,探究翻譯與文化審美之間的關系,增強對我國文學與文化的認同感。探究目標: 1、了解語言翻譯的常識,激發(fā)對語言翻譯的興趣現(xiàn)在世界上查明的有5651種語言。被定為聯(lián)合國的正式語言的是哪五種?漢語、英語、俄語、法語、西班牙語。 現(xiàn)在世界上查明的有5651種語言。被定為聯(lián)合國的正式語言的是5月14日,印度總理莫迪先后在參訪大興善寺和大慈恩寺時手書古吉拉特語留言,我校佛教研究所所長李利安教授及其印度籍博士生

2、與印度學者接力翻譯,通過四種語言轉換,留言才得以破解。莫迪兩次在留言中強調了“和平”、“友愛”。5月14日,印度總理莫迪先后在參訪大興善寺和大慈恩寺時手書古走進中英翻譯 什么是翻譯? 翻譯就是把已說出或寫出的話的意思用另一種語言表達出來的活動。文學翻譯源語 目的語科技翻譯政論翻譯走進中英翻譯 什么是翻譯? 翻譯就是把已 翻譯的標準及方法嚴 復:譯事三難:信 達 雅 翻譯的標準及方法嚴 復:譯事三難:信翻譯的基本方法:直譯和意譯直譯的例子:Time is money.Break the record武裝到牙齒冷 戰(zhàn)意譯的例子Love me, love my dogLike father,like

3、 sonThe burnt child dreads the fire時間就是金錢。打破紀錄Armed to the teethCold war.愛屋及烏有其父必有其子一朝被蛇咬,十年怕井繩。翻譯的基本方法:直譯和意譯直譯的例子:任務一:總結翻譯的常用方法和注意事項(1)Transformers(2)The Lord of the Rings(3)The Fugitive(4)Terminator(5)Tarzdn(6) Romatic of Three Kingdoms(7)Farewell My Concoubine 變形金剛指環(huán)王亡命天涯終結者人猿泰山三國演義霸王別姬練習:翻譯下列電影的

4、片名任務一:總結翻譯的常用方法和注意事項(1)Transform望文生義易出錯有人去國外旅游,住在一家小旅館中,忽然聽到有人大喊:“l(fā)ook out!” 他趕快把頭伸到窗外,結果一盆臟水從天而降,澆到了他的頭上。一位學生在美國加州目睹了一起交通事故,由于好奇,一直沒有離開, 警察來了以后問他知不知道事情的經(jīng)過。 He said :one car come one car go two car peng peng two man die 。望文生義易出錯有人去國外旅游,住在一家小旅館中,忽然聽到有人中式英語鬧笑話Chinglish 人山人海 people mountain people sea咱

5、倆誰跟誰啊 ! we two who and who!怎么是你? How are you ? 怎么老是你?How old are you?表妹 watch sister好好學習,天天向上 good good study,day day up你問我,我問誰? You ask me,I ask who? 中式英語鬧笑話Chinglish 人山人海 peopl中英翻譯需要注意的事項準確把握和傳達被譯文字的含義。重視積累,善于聯(lián)想,要結合語境翻譯。態(tài)度嚴謹,不能望文生義 ,要勤查工具書。不能生搬硬套、機械對應,要符合各種語言的語法規(guī)范和表達習慣。中英翻譯需要注意的事項準確把握和傳達被譯文字的含義。任務

6、二:欣賞和練習詩歌翻譯,體會再創(chuàng)造的樂趣。文學語言的翻譯更能體現(xiàn)不同國家的文化,因為文學寫的是生活,而生活是包羅萬象的,文學作品中什么樣的語言都有。 在各種體裁的文學作品中,詩詞的語言是最難翻譯的,有人認為詩歌經(jīng)過翻譯就會失去原來的神韻。在這里我們就舉幾個漢、英詩歌來進一步體會兩種語言文字、文化的差異。 任務二:欣賞和練習詩歌翻譯,體會再創(chuàng)造的樂趣。文學語言的Night Thoughts by Li Bai I saw the moonlight before my bed,I wondered if it were the frost on the groundI raised my hea

7、d and look at the full moon;and thenI dropped my head and thought of my far-away home.The bright moon shines on the bed foot around.Cam it be instead the frost on the ground?Lifting my head ,I look at the bright moon;Dropping it ,I think of my homeland soon.Night Thoughts by Li BLife is valuable, lo

8、ve costs more; for the sakes of freedom, we give up both.Life is valuable, love costs 此詩最早由“左聯(lián)五烈士”之一的中國著名詩人殷夫在1929年翻譯“生命誠可貴,愛情價更高。若為自由故, 二者皆可拋?!贝嗽娮钤缬伞白舐?lián)五烈士”之一的中國著名詩人殷夫在1929年翻著名翻譯家孫用重新翻譯此詩,譯詩刊登在1957年第2期的讀書月報上: “自由,愛情! 我要的就是這兩樣。 為了愛情, 我犧牲我的生命; 為了自由, 我又將愛情犧牲?!敝g家孫用重新翻譯此詩,譯詩刊登在1957年第2期的讀當代著名翻譯家、作家興萬生,

9、他將這首小詩又作如下詮釋: “自由與愛情! 我都為之傾心。 為了愛情, 我寧愿犧牲生命, 為了自由, 我寧愿犧牲愛情。” 當代著名翻譯家、作家興萬生,他將這首小詩又作如下詮釋:練習:翻譯泰戈爾飛鳥集中的詩句1 .It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.2.Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.3.We read the world wrong and say that it deceives us.練習:翻譯泰戈爾飛鳥集中的詩句1 .It is the 1.大地的淚珠,使她的微笑如花般燦爛 不謝 。2.悲傷靜靜地在我心里沉寂,就像被 幽靜的樹林所環(huán)繞的黃昏。 3.我們誤解了世界,還說世界欺騙了 我們。 參考翻譯1.大地的淚珠,使她的微笑如花般燦爛參考翻譯尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚。簾卷西風,人比黃花瘦。悄悄的我走了,正如我悄悄的來;我揮一揮衣袖,不帶走一片云彩。噫吁嚱,危乎高哉! Better late than the late.尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚。 傅 雷:翻譯應當像臨畫一樣,所求的不在形似而在神似。郭沫若:翻譯

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論