英漢語言對比英漢語序名師優(yōu)質(zhì)課賽課一等獎(jiǎng)市公開課獲獎(jiǎng)?wù)n件_第1頁
英漢語言對比英漢語序名師優(yōu)質(zhì)課賽課一等獎(jiǎng)市公開課獲獎(jiǎng)?wù)n件_第2頁
英漢語言對比英漢語序名師優(yōu)質(zhì)課賽課一等獎(jiǎng)市公開課獲獎(jiǎng)?wù)n件_第3頁
英漢語言對比英漢語序名師優(yōu)質(zhì)課賽課一等獎(jiǎng)市公開課獲獎(jiǎng)?wù)n件_第4頁
英漢語言對比英漢語序名師優(yōu)質(zhì)課賽課一等獎(jiǎng)市公開課獲獎(jiǎng)?wù)n件_第5頁
已閱讀5頁,還剩56頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

英漢語序問題在同學(xué)寫作和翻譯練習(xí)中,經(jīng)常能夠看到漢字式語句。我們習(xí)慣使用母語語序?qū)懹⑽木渥?、做漢英翻譯,致使寫出來句子或翻譯出來文章在西方受眾看來只是詞語堆砌,不能準(zhǔn)確傳達(dá)信息。第1頁在寫作和翻譯練習(xí)里經(jīng)常能夠看到這么句子:

1Icometothiscollegehavethreereasons.2I’mgladtohavetimetoseeyousometimeswhichIcanintroducemyselftoyou.

以上完全是按照漢語語序造出來中式英語并不是掌握了某個(gè)國家詞匯就掌握了正確語言表示工具第2頁被批叛過屢次中國式英語

goodgoodstudy,daydayup!

好好學(xué)習(xí),天天向上!

weareallgoodstudent!givemeremember!goodgoodstudy,daydayup!

我們都是好學(xué)生!給我記住!好好學(xué)習(xí),天天向上!

第3頁漢語錯(cuò)誤“你好!馬克,散步呢?!彼ξ貋砹司洌骸皩?,我正在這里徘徊?!蔽胰套⌒ψ穯枺骸澳忝靼着腔惨馑紗幔俊彼槐菊?jīng)地答曰:“當(dāng)然知道,徘徊就是在一個(gè)地方往返來去地走著?!瘪R克逢人喜歡自我介紹:“我是個(gè)土里土氣人?!泵棵慷剂钊巳炭〔唤蛩谠~典里讀到“鄉(xiāng)下人”譯為漢字就是“土里土氣人”,他只不過想告訴中國人自己出身農(nóng)民第4頁聽說,有些人解釋開會(huì)不講話原因,只是重復(fù)用了三個(gè)字,三個(gè)字以不一樣語序組合,就組成了“不好說,說不好,不說好”這么一句邏輯嚴(yán)密話。這個(gè)例子確實(shí)很有意思。在批判舊教育制度時(shí)說:“讀死書,死讀書,讀書死?!比齻€(gè)詞序不一樣,語義所指就完全不一樣還如:“讀書好,好讀書,讀好書?!?/p>

第5頁一漢英語言基本語序排列標(biāo)準(zhǔn)ThetimehadcometodecoratethehousefortheSpringFestival.(比較:ThetimetodecoratethehousefortheSpringFestivalhadcome.)哪句適當(dāng)?第6頁英語語序第7頁漢語語序第8頁由此可見,英語思維Whodo(be)whathowwherewhen第9頁二英語語序TheartandliteratureoftheancientGreecefascinatedthetourists和ThetouristswerefascinatedbytheartandliteratureoftheancientGreece怎么翻譯,那個(gè)正確?第10頁這兩個(gè)句子在語義和語法上都沒有問題,但感覺第二個(gè)句子比第一個(gè)句子更自然,之所以如此,就在于第二句在語序排列上愈加合理。第11頁按照習(xí)慣,語序是相對固定,但因表示需要又有靈活性,語序排列要受到意圖、語義中心、強(qiáng)調(diào)重點(diǎn)、語言環(huán)境和修辭效果等各種原因制約和影響。oneanother(=eachother)相互;anotherone另外一個(gè),再一個(gè)。如:

Weshouldhelponeanother.我們應(yīng)該相互幫助。

Thereisacrackinthisglass.Showmeanotherone,please.這個(gè)杯子有裂痕,請給我拿另外一個(gè)。

第12頁英語語序主要分為兩類:即無標(biāo)識(shí)語序(unmarkedwordorder)和有標(biāo)識(shí)語序(markedwordorder)。無標(biāo)識(shí)語序就是我們常見自然語序或稱基本語序(normalorder),有標(biāo)識(shí)語序則“違反常規(guī)”,在無標(biāo)識(shí)語序基礎(chǔ)之上轉(zhuǎn)換而來。第13頁(一)影響英語語序一些原因 信息分布(informationdistribution) 每句話都是一個(gè)信息片斷(pieceofinformation),由已知信息和新信息組成,普通按照交際價(jià)值大小呈線性排列,已知信息在前,新信息在后。Hisprideandprejudicehadledhimintogreaterror.Thaterror//hedeterminedtorecant.公然撤回,取消。也就是說,從形式上看,新信息通常出現(xiàn)在句子后部,而最終一個(gè)信息片斷往往又是新信息中最主要,即信息中心。信息中心通常出現(xiàn)在句子末端情況,語法上稱為末端中心(EndFocus);第14頁末端中心(EndFocus)、末端重量(EndWeight)末端中心是決定英語語序主要標(biāo)準(zhǔn),英語中絕大多數(shù)句子都是將新信息放在句子后部。末端重量(EndWeight)對語序也有很大影響。末端重量標(biāo)準(zhǔn)就是要求凡是字?jǐn)?shù)較多或者語法結(jié)構(gòu)復(fù)雜部分普通出現(xiàn)在句末,防止頭重腳輕,以取得良好修辭效果。漢語獅子型,英語孔雀型第15頁末端重量標(biāo)準(zhǔn)就是要求凡是字?jǐn)?shù)較多或者語法結(jié)構(gòu)復(fù)雜部分普通出現(xiàn)在句末,防止頭重腳輕,以取得良好修辭效果。英語主語和賓語假如較長,影響后繼成份(如謂語或狀語)出現(xiàn),可將其放置句尾,而外移留下空位慣用it填補(bǔ)。比如:Itwasnotknownthatwhethertherewasgoldleftinthemine.礦Wehavefounditquiteobviousthatthewingsandlegsanimalshavearemadetoresisttheforceofgravity.地心引力第16頁后置定語就是多為了防止頭重腳輕:ThetimehadcometodecoratethehousefortheSpringFestival.(比較:ThetimetodecoratethehousefortheSpringFestivalhadcome.)另外,主動(dòng)句與被動(dòng)句選擇有時(shí)也起著不一樣修辭效果:IwasdeeplyimpressedbythewayMr.Henrytaughthisstudents.ThewayMr.Henrytaughtthesehisstudentsdeeplyimpressedme. 在英語書面語中,這種先短后長,由輕及重趨勢是非常顯著。末端重量和前文提到末端中心是決定英語語序兩條主要標(biāo)準(zhǔn)。第17頁無標(biāo)識(shí)語序和有標(biāo)識(shí)語序。語法上通常將英語語序分成兩類:無標(biāo)識(shí)語序和有標(biāo)識(shí)語序。英語當(dāng)中大量存在是無標(biāo)識(shí)語序,也就是我們常說自然語序或基本語序。比如:Idislikesuchpeopleandbehavior.而假如句子語序變?yōu)椋篠uchpeopleandbehaviorIdislike.語法上就認(rèn)為是有標(biāo)識(shí)。第18頁無標(biāo)識(shí)語序

英語句子中各種成份,位置都是相對固定,普通不能任意改變。它語法主語就是無標(biāo)識(shí)主題,英語五種基本句型中成份就相對固定。S+V:Thesunisshining.(主語+謂語動(dòng)詞)S+V+C:Hewasveryanxious.【Subject(主語)+Verb(動(dòng)詞)+Complement(補(bǔ)語)】S+V+O:Shewillneverforgiveme!(Subject主語+verb動(dòng)詞+object賓語)S+V+o+O:TheguideshowedthetouriststhesightsofLondon.Subject主語+Verb動(dòng)詞+Object賓語+Object賓語)

S+V+O+C:Moststudentsfoundherhelpful.Subject主語+Verb動(dòng)詞+Object賓語+Complement補(bǔ)語)

第19頁復(fù)習(xí)五個(gè)英語基本句式(無標(biāo)識(shí))S+V:Thesunisshining.(主語+謂語動(dòng)詞)Ido.習(xí)慣說法記?。築irdsfly(鳥飛)/Fishswim(魚游)婚禮:神父/牧師用英文問你Minister:Doyou______(groom'sname)takethiswomantobeyourwife?Doyoupromisetolove,honorandcherishherforricherorforpoorer,insicknessandinhealth,untildeathdoyoupart?Groom:Ido.Takesb.tobesth.takethiswomantobeyourwife第20頁2S+V+C:【Subject(主語)+Verb(動(dòng)詞)+Complement(補(bǔ)語)】Youlookhandsome.Youlookbeautiful.S+V+O:Subject主語+verb動(dòng)詞+object賓語)“Iloveyou.”

第21頁3S+V+o+O:(Subject主語+Verb動(dòng)詞+Object賓語+Complement補(bǔ)語)Youmakemehappy.S+V+O+C:(Subject主語+Verb動(dòng)詞+Object賓語+Object賓語)

I'llgiveyouakiss.第22頁三以“狀語位置”為例說明英語語序漢語說話思維是:“時(shí)間狀語-地點(diǎn)狀語-主語-方式狀語-謂語-賓語”。當(dāng)然,依聽說話人想要強(qiáng)調(diào)點(diǎn)不一樣,句子成份位置也能夠靈活改變。英語句子語序普通是:主語+謂語+賓語+修飾性狀語,普通不在謂語動(dòng)詞和賓語之間插進(jìn)狀語。能夠說:Imetyourparentsyesterday.或YesterdayImetyourparents.但不能夠說:Imetyesterdayyourparents.第23頁shortfor……簡稱,……簡略形式;forshort簡稱為,縮寫。如:

UKisshortfortheUnitedKingdom.UK是聯(lián)合王國簡略形式。

WecallherJoforshort.我們簡稱她為喬。

handin遞交,交出;inhand在控制下,在掌握中。如:

Ihandedinthewatchtothepoliceman.我把那塊表交給了警察。

Wehavethesituationwellinhand.我們己經(jīng)控制了局勢。

第24頁輕易考得內(nèi)容beforelong很快以后;longbefore很久以前。如:

Youwillseehimbeforelong.你很快就能見到他。

Isawthefilmlongbefore.我很久以前就看過那部電影。

ifonly希望……就好了(用于感嘆句或引導(dǎo)虛擬語氣條件句);onlyif決不……;除非……(引導(dǎo)陳說語氣真實(shí)條件從句)。如:IfonlyIcouldtakeatriparoundtheworld!要是我能夠周游世界該多好??!

Ifonlyhehadnotdrivensofast,theaccidentwouldn’thavehappened.要是他開得車沒那么快,這次事故就不會(huì)發(fā)生了。

I’llonlycomeifyoupromisemethatyouwon’tinviteHenry.

除非你答應(yīng)不邀請亨利,不然我不會(huì)來。

第25頁assuch就其本身而論,作為……身份;suchas諸如……之類,像……這么(用于列舉同類事物)。如:

Money,assuch,doesn’tbringhappiness.錢,就其本身而言,并不能帶來幸福。

Theyweresecond-classcitizensandtreatedassuch.他們是二等公民,也就是這么對待。

Sweetfoodssuchaschocolatecanmakeyoufat.像巧克力之類甜食能使人發(fā)胖。

第26頁farfrom(距)離……很遠(yuǎn),比……差得遠(yuǎn);fromfar從遠(yuǎn)處(方),遠(yuǎn)遠(yuǎn)地。如:

Themoonisfarfromtheearth.月亮離地球很遠(yuǎn)。

Yourworkisfarfrom(being)satisfactory.你工作遠(yuǎn)不能令人滿意。

Thestrangerseemstohavecomefromfar.這陌生人似乎來自遠(yuǎn)方。第27頁①修飾性狀語在句子位置普通來說是在句末,但依據(jù)表示需要也可在句首或句中。比如:Theycheckedtheirequipmentcarefully. (adverbialofmanner)TheBattleoftheBoynetookplacein1690. (timeadverbial)博恩戰(zhàn)役,1690年,信仰新教英格蘭國王威廉三世在博恩打敗信仰天主教前任君主詹姆士二世,這是愛爾蘭近代著名戰(zhàn)役之一。

焦點(diǎn)副詞(focusingadverb)置于句中。比如:Iwasparticularlyimpressedbyherdancingandsinging.BobonlywatchedEnglishpremiershiponSundays.第28頁所謂焦點(diǎn)副詞就是指對所修飾詞進(jìn)行強(qiáng)調(diào),使之成為人們注意焦點(diǎn)副詞。這類副詞常見有only,alone,also,even,just,merely,really,simply,mainly,chiefly,especially,exactly等。第29頁修飾性狀語置于句首或放在主語之前時(shí),普通有強(qiáng)調(diào)作用。在敘事文體中,狀語置于句首更能引發(fā)讀者注意。比如:

Atteno’clockyesterdayIwentdownformydinnerwithJack.

程度副詞做狀語時(shí),普通置于句首。比如: Igreatlyenjoyedworkingwithsuchenergeticguys.*GreatlyIenjoyedworkingwithsuchenergeticguys.第30頁當(dāng)一些否定意義詞或短語位于句首時(shí),句子到裝。

1)

hardly

/scarely/barely

...when

,no

sooner

...than

,not

until

,not

only,reither...nor

No

sooner

had

he

put

down

the

receive

than

the

telephone

rang

again.

注:當(dāng)neither...nor

或not

only

...hut

also連接主語或分詞時(shí)句子用正常語序。

Neither

my

sister

nor

I

have

traveled

by

air.

2)

barely,hardly,rarely,seldom,never,nowhere,no

longer,little,few,etc.

Rarely/Seldom

did

he

go

anywhere

except

to

his

office.

第31頁

3)at

no

time,by

no

means,in

no

way,on

no

account,under

no

circumstance,

in

no

vian,still

less,etc.

At

no

time

shall

we

forget

what

he

has

done

for

us.

In

/Under

no

circumstances

will

I

agree

to

that

idea.

第32頁副詞only位于句首修飾作狀語副詞,介詞短語或狀語從句時(shí),部分到裝。

Only

here

can

you

buy

fresh

eggs.

第33頁英漢語序異同詳細(xì)分析第34頁(一)英漢疑問句語序異同漢語特指疑問句與英語特殊疑問句相同,不過語序有別。漢語特指疑問句與陳說句語序相同,而英語特殊疑問句除問是主語和修飾主語定語時(shí)語序與陳說句相同外,其它語序都與陳說句語序相反。比如:

1.約翰住在哪里?

WheredoesJohnlive?

第35頁2.他們昨晚干什么?

Whatdidtheydolastnight?

3.這本字典多少錢?

Howmuchisthedictionary?

這些特殊疑問句語序差異,給我國英語學(xué)習(xí)者帶來了許多困難,尤其是不知道怎樣使用疑問詞提問。你在干什么?初學(xué)者輕易變成Youdowhat?

第36頁第37頁第38頁第39頁第40頁第41頁第42頁第43頁第44頁第45頁(二)英漢定語位置不完全相同。英語單詞作定語時(shí),有時(shí)定語放在名詞之前,也有一些作后置定語,短語和從句作定語也要放在所修飾詞后面。而漢語定語位置普通都放在所修飾詞語前面。當(dāng)英語定語修飾是由some,any,every等不定代詞組成復(fù)合詞時(shí),定語要后置。比如:

1.今晚他有一些主要工作要做。

Hehastodosomethingimportanttonight.

3.醫(yī)生盡了一切必要努力來搶救這個(gè)病人。

Thedoctordideverythingnecessarytosavethepatient.

第46頁一些作表語形容詞,作定語時(shí)需要后置。比如:

1.全部在場人都反對這個(gè)提議。

Allthepeoplepresentobjectedtotheproposal.

2.他們是當(dāng)代最幸福孩子。

Theyarethehappiestchildrenalive.

一些有較強(qiáng)動(dòng)詞意義分詞作定語按英語習(xí)慣也須后置。比如:

1..你最好還是問詢那些消息靈通人士。

Youhadbetteraskthosebetterinformed.

第47頁一些表示方位副詞作定語時(shí)往往后置。比如:

1.這兒同志對我都很好。

Thecomradeshereareallkindtome.

2.你能和我們講講那兒局勢嗎?

Canyoutellusthesituationthere?

短語從句作定語時(shí),語序與漢語相反。比如:

1.他忙得連給父母寫信時(shí)間都沒有。

Hewassobusythathehadnotimetowritetohisparents.

2.我遇見一群從學(xué)?;貋砗⒆?。

Imetagroupofchildrenretuningfromtheschool.

3.穿紅衣服那個(gè)女孩子是我妹妹。

Thegirldressedinredismysister.

第48頁定語從句中非限制性定語從句相當(dāng)于漢語并列復(fù)句和插入成份,在語序上與漢語一致;而限制性定語從句語序與漢語相反,比如:

1.這是我弟弟,他在北京工作。

Thisismyyoungerbrother,whoworksinBeijing.

2.我回到了我童年時(shí)代生活過村莊。

IreturnedtothevillagewhereIhadlivedduringmychildhood.

英語定語位置視情況不一樣而放在不一樣位置,

而漢語不論有幾個(gè)定語都統(tǒng)統(tǒng)放在所修飾目標(biāo)詞前面。

第49頁(三)英漢狀語語序異同

英漢狀語位置比較復(fù)雜,而且不太固定。在做翻譯時(shí),首先必須了解英漢狀語差異,才能進(jìn)行狀語位置變換。漢語狀語普通放在主語之后,謂語之前,而英語狀語除表示頻率副詞外(seldom,never,often),通常放在謂語之后。比如:

1.這次會(huì)議將在北京召開。

ThemeetingwillbeheldinBeijing.

2.他天天早上大聲朗誦課文。

Hereadsaloudeverymorning.第50頁英語否定副詞放在系動(dòng)詞、情態(tài)動(dòng)詞之后,與漢語語序相反。比如:

1.你無須馬上回答我問題。

Youneednotanswermyquestionatonce.

2.那會(huì)兒教室里沒有些人。

Therewasnooneintheclassroomatthatmoment.

第51頁當(dāng)一個(gè)謂語同時(shí)帶有時(shí)間狀語和地點(diǎn)狀語時(shí),時(shí)間狀語放在地點(diǎn)狀語之后,與漢語習(xí)慣相反。比如:

1.我昨天去了天壇。

IwenttoTiantanyesterday.

2.他1977年出生在英國。

HewasborninEnglandin1977.

第52頁假如一個(gè)句子中有兩個(gè)以上時(shí)間和地點(diǎn)狀語,那么代表較小單位狀語放在前面,這和漢語習(xí)慣恰恰相反。比如:

1.中華人民共和國廣西桂林錦雞路1號(hào)。

JingjiRoadNo.1GuilinGuangxiP.RChina.

2.他明天早晨八點(diǎn)去天津。

HewillleaveforTianjinateighttomorrowmorning.

第53頁三、漢語無主句

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論