版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
英漢翻譯理論與實踐
翻譯理論與實踐
英譯漢慣用方法和技巧:反譯法/正說反譯、反說正譯法
(Negation)試譯以下句子:1.Nosmoking!禁止吸煙!2.WetPaint!油漆未干!3.Justmakeyourselfathome.不要客氣。4.Wemustneverstoptakinganoptimisticviewoflife.我們要永遠(yuǎn)對生活抱樂觀態(tài)度。5.Hispronunciationisnobetterthanmine.他發(fā)音和我一樣糟糕。因為語言習(xí)慣不一樣,英漢兩種語言在正說與反說方面也經(jīng)常不一樣。所以,在翻譯實踐中,原文中正說詞句有時不得不處理成反說;原文中反說詞句有時不得不處理成正說。正說反譯、反說正譯法/反譯法(Negation)用反譯法有時能夠更明確地表示原文意思,但并不是說反譯一定比正譯好。假如正譯﹑反譯都能很好表示原文,則應(yīng)盡可能采取正譯,使譯文從內(nèi)容和形式上都盡可能貼近原文。但假如正譯有困難,欠通順,或者效果不好,則應(yīng)反譯法。正說反譯、反說正譯法1、正說反譯法(動詞)2、正說反譯法(形容詞)3、正說反譯法(名詞)4、正說反譯法(副詞)5、正說反譯法(虛詞)6、正說反譯法(短語)正說反譯法(動詞)含否定意義動詞:fail,miss,lack,deny,
ignore,refuse,overlook,escape,exclude,neglect等句子可考慮反譯。Thewindowrefusestoopen.窗戶打不開。Shewasrefusedadmittancebythem.他們不許她進(jìn)去。Iwas
deniedthechanceofgoingtouniversity.我沒有得到上大學(xué)機(jī)會。
試譯以下句子:
1.Theplanfailedandforyearshelosthispoliticalpower.計劃失敗了,他在政治上多年不得志。2.Hissecretaryfailedtotellhimaboutit.他秘書沒有告訴他這件事。3.He’smissedschoolthreedaysthisweek.他這星期有三天沒有去上學(xué)。正說反譯法(形容詞)HeisignorantofEnglish.他不懂英語。Andthat’sthelastthingheisinterestedin.那是他最不感興趣事情。Sheisnewtothejob她對工作還不熟悉。正說反譯法(形容詞)Shesaidangrily,“Themenareallbad!”她憤憤地說,男人都不是好東西!Youareabadboy!你是個不聽話孩子!Thecompany’sfailurewasduetobad
management.企業(yè)因經(jīng)營不善破產(chǎn)。Shefeltmiserable.她感到心里不舒適。Hiskeywaslost.他鑰匙不見了。正說反譯法(名詞)Thisdistrictwasinastateofneglect.這個地方處于無人管理狀態(tài)。
Thereislackofwatersupplyhere.這里供水不足。Hediditjustoutofignorance.他做了此事只是出于無知。正說反譯法(名詞)Tomwillbeinchargeoftheofficeduringmyabsence.我不在時候,辦公室由湯姆負(fù)責(zé)。Hetriestoovercomethelackoftechnicaldata.他試圖克服技術(shù)資料不足。正說反譯法(虛詞:介詞)Itwasbeyondhispowertodoso.他無權(quán)這么做。Itseemsagainstnature.這似乎不符合自然規(guī)律。Herbehaviourwasabovesuspicion.她品行不容懷疑。正說反譯法(虛詞:連詞)IwillnotgounlessIhearfromhim.假如他不通知我,我就不去。Theguesthadalreadygonebeforewecameback.還沒有等我們回來,客人就走了。I’llstayheretillshearrives.她不來我不走。正說反譯法(短語)一些固定短語普通要譯作否定:farfrom;freefrom;prevent…from;protectfrom….butfor;butthat;anythingbut;cannotbut.otherthan;ratherthan;morethan…can;比較級+thantodoinsteadof;inplaceof;shortof;intheabsenceof
比如:Theexplanationisfarfrombeingsatisfactory.這一解釋遠(yuǎn)不能令人滿意。Hewishestolivealifefreefromcare.他希望過無憂無慮生活。I,ratherthanyou,shoulddothework.該做這工作是我,不是你。正說反譯、反說正譯法1、反說正譯法(動詞)2、反說正譯法(形容詞)3、反說正譯法(副詞)4、反說正譯法(名詞)5、反說正譯法(介詞短語)反說正譯法(形容詞)We’vebeenveryunluckywiththatcar-我們坐那輛車總是很倒霉…反說正譯法(副詞)Thewindowstherewereneveropen.那里窗門總是關(guān)著。反說正譯法(名詞)Hemanifestedastrongdislikeforhisfather’sbusiness.他對父親生意表示出強(qiáng)烈厭惡情緒。Howwillyoudealwiththedisagreements
betweencolleagues.你會怎樣處理同事間意見分歧?反說正譯法(介詞短語)Thechildcanwalkwithoutanyhelpnow.這小孩現(xiàn)在完全能自己走路了。Shecameintotheroomwithnoshoeson.她光著腳走進(jìn)了房間。ThetraincomingfromMoscowwillarriveinnotime.來自莫斯科火車很快就會抵達(dá)。Students,withnoexception,aretohavephysicalexaminations.今天下午學(xué)生統(tǒng)統(tǒng)要進(jìn)行體檢。正說反譯、反說正譯法/反譯法(Negation)利用正反譯法時,我們要注意語體改變。普通說來,正說顯得較正規(guī),反說較口語化。比如:“禁止張貼”譯成正說“PostersForbidden”較正規(guī),而譯成反說“NoPosters,Please”較口語化;一樣,“PostersForbidden”譯成正說“禁止張貼”較正規(guī),而譯成反說“不許張貼”較口語化。
練一練:1.Ilayawakeallnight.2.Yesterdayhefailedtogettoschoolontime.3.Wouldyoupleaseundressyourovercoatbeforegoingintotheroom?4.Hisarrivalthreedaysinadvanceisbeyondourexpectation.5.Don’tmakeyourconclusionbeforetheendoftheyear.
練一練:1.Thatfellowisfarfrombeinghonest.那家伙很不老實。2.It’sbeyondmewhyshewantstomarryJack.我不了解她為何要和杰克結(jié)婚。3.Stoptalkingnonsense!別亂說八道。4.Hisarrivalthreedaysinadvanceisbeyondourexpectation.他提前三天抵達(dá)是我們沒有想到。5.Don’tmakeyourconclusionbeforetheendoftheyear.到年底再下結(jié)論吧。練一練:6.Hedisappearedrightawayinthecrowd.他在人群中立刻消失了。7.Shekepttoherroomallday.她一整天沒出房門。練一練:8.Wouldyoupleaseundressyourovercoatbeforegoingintotheroom?
請你進(jìn)房間之前脫掉外衣。9.Didthechilddispleaseyou?孩子讓你生氣了嗎?10.Appearancearedecepti
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英語祈使句及感嘆句專項練習(xí)試題和答案解析
- 節(jié)后復(fù)工復(fù)產(chǎn)安全生產(chǎn)培訓(xùn)3篇
- 2021年考研政治模擬試題及答案:毛澤東思想概論
- 辦公室拆除合同
- 電器購銷合同
- 石材供貨合同協(xié)議
- 2025-2030全球PC仿石磚行業(yè)調(diào)研及趨勢分析報告
- 2025-2030全球干散貨運(yùn)輸服務(wù)行業(yè)調(diào)研及趨勢分析報告
- 二零二五年度智慧社區(qū)建設(shè)承包工程協(xié)議書4篇
- 二零二四年墻體廣告內(nèi)容審核與發(fā)布合同3篇
- 裝置自動控制的先進(jìn)性說明
- 《企業(yè)管理課件:團(tuán)隊管理知識點(diǎn)詳解PPT》
- UI與交互設(shè)計人機(jī)交互設(shè)計(第二版)PPT完整全套教學(xué)課件
- 移動商務(wù)內(nèi)容運(yùn)營(吳洪貴)任務(wù)二 軟文的寫作
- 英語詞匯教學(xué)中落實英語學(xué)科核心素養(yǎng)
- 《插畫設(shè)計》課程標(biāo)準(zhǔn)
- 高中英語名詞性從句講解
- 尤單抗注射液說明書
- 高考作文答題卡(作文)
- 在鄉(xiāng)村治理中深化推廣運(yùn)用清單制、積分制、一張圖工作方案
- 梅毒的診斷與治療課件
評論
0/150
提交評論