2016年雙語(yǔ)兩會(huì) 精華_第1頁(yè)
2016年雙語(yǔ)兩會(huì) 精華_第2頁(yè)
2016年雙語(yǔ)兩會(huì) 精華_第3頁(yè)
2016年雙語(yǔ)兩會(huì) 精華_第4頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

雙語(yǔ)兩會(huì)丨2016年政府工作報(bào)告里的“十大新詞”月5日,李克強(qiáng)總理向出席十九屆人大會(huì)議第三次全體會(huì)議的代表作了2016年度工作報(bào)告。在這份政府工作報(bào)告中,在對(duì)2016年的工作展望中,李總理提及了十個(gè)重要的“新詞匯”,展現(xiàn)了今年政府工作的一些新思路。1Neweconomy新經(jīng)濟(jì)ThisisthecrucialperiodinwhichChinacurrentlyfindsitself,andduringwhichwemustbuilduppowerfulnewdriversinordertoacceleratethedevelopmentoftheneweconomy.Weneedtomovefastertodevelopnewtechnologies,industries,andformsofbusiness,boostthedevelopmentofasharingeconomythroughinstitutionalinnovations,createsharingplatforms,anddevelopemergingindustryclusterssuchashigh-techandmodernserviceindustryclusters,thuscreatingstrongnewengines.當(dāng)前我國(guó)發(fā)展正處于這樣一個(gè)關(guān)鍵時(shí)期,必須培育壯大新動(dòng)能,加快發(fā)展新經(jīng)濟(jì)。要推動(dòng)新技術(shù)、新產(chǎn)業(yè)、新業(yè)態(tài)加快成長(zhǎng),以體制機(jī)制創(chuàng)新促進(jìn)分享經(jīng)濟(jì)發(fā)展,建設(shè)共享平臺(tái),做大高技術(shù)產(chǎn)業(yè)、現(xiàn)代服務(wù)業(yè)等新興產(chǎn)業(yè)集群,打造動(dòng)力強(qiáng)勁的新引擎。2North-southandeast-westintersectingeconomicbelts縱向橫向經(jīng)濟(jì)軸帶Givenbythegeneralstrategyforregionaldevelopment,weshouldpursuetheThreeInitiativestoformnorth-southandeast-westintersectingeconomicbeltsalongthecoastlines,theYangtzeRiver,andmajortransportationroutes,andfosternewgrowthpolesandcityclustersthatfacilitatethedevelopmentofsurroundingareas.以區(qū)域發(fā)展總體戰(zhàn)略為基礎(chǔ),以“三大戰(zhàn)略”為引領(lǐng),形成沿海沿江沿線經(jīng)濟(jì)帶為主的縱向橫向經(jīng)濟(jì)軸帶,培育一批輻射帶動(dòng)力強(qiáng)的城市群和增長(zhǎng)極。3Crowdinnovation,crowdsupport,crowdsourcing,andcrowdfundingplatform眾創(chuàng)、眾包、眾扶、眾籌平臺(tái)Wewillhelppeopletopooltheirideasandtalentsthroughasynergyofbusinessstartups,innovation,andtheInternetPlus.Platformswillbecreatedforcrowdinnovation,crowdsupport,crowdsourcing,andcrowdfunding,andmechanismswillbebuilttoencouragenewtypesofbusinessstartupsandinnovation-makingthroughcooperationbetweenenterprises,institutionsofhigherlearning,researchinstitutes,andmakers.發(fā)揮大眾創(chuàng)業(yè)、萬(wàn)眾創(chuàng)新和“互聯(lián)網(wǎng)+”集眾智匯眾力的乘數(shù)效應(yīng)。打造眾創(chuàng)、眾包、眾扶、眾籌平臺(tái),構(gòu)建大中小企業(yè)、高校、科研機(jī)構(gòu)、創(chuàng)客多方協(xié)同的新型創(chuàng)業(yè)創(chuàng)新機(jī)制。4MadeinChina2025andInternetPlus中國(guó)制造+互聯(lián)網(wǎng)WewillintensifyeffortstopromotetheintegrateddevelopmentofMadeinChina2025andtheInternetPlusactionplan,buildnationalplatformsforinnovationinmanufacturing,carryoutdemonstrationprogramsinsmartmanufacturing,andlaunchprojectstomakethefoundationofindustrydevelopmentmoresolid,promotegreenmanufacturing,anddevelophigh-endequipment.深入推進(jìn)“中國(guó)制造+互聯(lián)網(wǎng)”,建設(shè)若干國(guó)家級(jí)制造業(yè)創(chuàng)新平臺(tái),實(shí)施一批智能制造示范項(xiàng)目,啟動(dòng)工業(yè)強(qiáng)基、綠色制造、高端裝備等重大工程。5InternetPlusgovernmentservices互聯(lián)網(wǎng)+政務(wù)服務(wù)Wewillcarryoutthe"InternetPlusgovernmentservices"modelandpromotebetterinformationsharingbetweengovernmentdepartments,sothatthepublicandbusinessesneedtomakefewervisitstogovernmentdepartmentstogetthingsdone,findproceduressimpler,andfindtheservicesatisfactory.Wewillcutredtapeandrootoutillegalitiestoensurethatthepeoplehavemoreequalopportunitiesandgreaterspaceforcreativity.大力推行“互聯(lián)網(wǎng)+政務(wù)服務(wù)”,實(shí)現(xiàn)部門(mén)間數(shù)據(jù)共享,讓居民和企業(yè)少跑腿、好辦事、不添堵。簡(jiǎn)除煩苛,禁察非法,使人民群眾有更平等的機(jī)會(huì)和更大的創(chuàng)造空間。6Randominspectionsandpromptreleaseofresults雙隨機(jī)、一公開(kāi)Wewilldevelopnewwaysofconductingoversightoverthewholeprocessofbusinessoperations,andintroduceacrosstheboardanoversightmodeldrawingonrandominspectionsbyrandomlyselectedlawenforcementofficersorinspectorsandrequiringthepromptreleaseofresults.創(chuàng)新事中事后監(jiān)管方式,全面推行“雙隨機(jī)、一公開(kāi)”監(jiān)管,隨機(jī)抽取檢查對(duì)象,隨機(jī)選派執(zhí)法檢查人員,及時(shí)公布查處結(jié)果。7Craftsmanshipspirit工匠精神Wewillmovefastertobringdomesticqualityandsafetystandardsinlinewithinternationalstandards,andestablishasystemformakingproductspaypunitivecompensationforfailingtomeetproductqualitystandards.Wewillalsoencourageenterprisetouseflexibleandcustom-tailoredproductionprocessesandfosteracraftsmanshipspiritofstrivingforthebest,sothatmoretypesofproducts,productsofahigherquality,andbrandproductswillbemade.加快質(zhì)量安全標(biāo)準(zhǔn)與國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)接軌,建立商品質(zhì)量懲罰性賠償制度。鼓勵(lì)企業(yè)開(kāi)展個(gè)性化定制、柔性化生產(chǎn),培育精益求精的工匠精神,增品種、提品質(zhì)、創(chuàng)品牌。8HealthyChina健康中國(guó)WeneedtoworkforprogressinbuildingaHealthyChinaandachieveaone-yearincreaseinaveragelifeexpectancy.推進(jìn)健康中國(guó)建設(shè),人均預(yù)期壽命提高1歲9Citieslinkeduptofiber-opticnetworks光網(wǎng)城市Fiber-opticnetworkswillbedevelopedinanumberofcitiesand50,000administrativevillageswillbelinkeduptofiber-opticnetworks.建設(shè)一批光網(wǎng)城市,推進(jìn)5萬(wàn)個(gè)行政村通光纖,讓更多城鄉(xiāng)居民享受數(shù)字化生活。10Neweraofmasstourism大眾旅游時(shí)代55Wewillensurepeopleareabletotaketheirpaidvacations,strengthenthedevelopmentoftouristandtransportfacilities,scenicspotsandtouristsites,andrecreationalvehicleparks,andseethatthetouristmarketoperatesinlinewithregulations.Withtheseefforts,wewillusherinaneweraofmasstourism.落實(shí)帶薪休假制度,加強(qiáng)旅游交通、景區(qū)景點(diǎn)、自駕車(chē)營(yíng)地等設(shè)施建設(shè),規(guī)范旅游市場(chǎng)秩序,迎接正在興起的大眾旅游時(shí)代。在今年政府工作報(bào)告里出現(xiàn)的這十大新詞,與2015年的有很大的不同。我們來(lái)重新溫習(xí)一下2015年工作報(bào)告里的10大新詞吧!1creators創(chuàng)客Internet-basedfinanceroseswiftlytoprominence.E-commerce,logistics,expressdeliveryservicesandotheremergingbusinessesdevelopedrapidly.Wehaveseencreatorscomingthickandfast,andtheculturalandcreativeindustrieshavebeendevelopingwithgreatvitality.互聯(lián)網(wǎng)金融異軍突起,電子商務(wù)、物流快遞等新業(yè)態(tài)快速成長(zhǎng),眾多“創(chuàng)客”脫穎而出,文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)蓬勃發(fā)展。2foodcontamination餐桌污染Seriouseffortsweremadetopreventfoodcontamination,andonthewholethesituationwaskeptstableinfoodandmedicinesafety.著力治理餐桌污染,食品藥品安全形勢(shì)總體穩(wěn)定。3governmentofficialsareneglectfuloftheirduties為官不為Somegovernmentofficialsareneglectfuloftheirduties,holdingontotheirjobswhilefailingtofulfilltheirresponsibilities.有的為官不為,在其位不謀其政,該辦的事不辦。4todealsimultaneouslywiththeslowdownineconomicgrowth,makingdifficultstructuraladjustments,andabsorbingtheeffectsofthepreviouseconomicstimuluspolicies三期疊加Initscurrentstageofdevelopment,Chinahastodealsimultaneouslywiththeslowdownineconomicgrowth,makingdifficultstructuraladjustments,andabsorbingtheeffectsofthepreviouseconomicstimuluspolicies.Asresource-relatedandenvironmentalconstraintsgrowandcostsforlaborandotherfactorsofproductionrise,amodelofdevelopmentthatdrawsonhighlevelsofinvestmentandenergyconsumptionandisheavilydrivenbyquantitativeexpansionbecomesdifficulttosustain.Wemustthereforeimprovetheeconomicstructurewhileensuringsteadygrowth.我國(guó)發(fā)展面臨“三期疊加”矛盾,資源環(huán)境約束加大,勞動(dòng)力等要素成本上升,高投入、高消耗、偏重?cái)?shù)量擴(kuò)張的發(fā)展方式已經(jīng)難以為繼,必須推動(dòng)經(jīng)濟(jì)在穩(wěn)定增長(zhǎng)中優(yōu)化結(jié)構(gòu)。Itgoeswithoutsayingthatpowersshouldnotbeheldwithoutgoodreason.大道至簡(jiǎn),有權(quán)不可任性。6tosimplifycustomsclearanceprocedures大通關(guān)Wewillfosteranewenvironmentinall-roundopeningup.WewillworkwithrelevantcountriesindevelopingtheSilkRoadEconomicBeltandthe21stCenturyMaritimeSilkRoad.WewillmovefastertostrengtheninfrastructureconnectivitywithChina'snegihbors,simplifycustomsclearanceprocedures,andbuildinternationallogisticsgateways.構(gòu)建全方位對(duì)外開(kāi)放新格局。推進(jìn)絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶和21世紀(jì)海上絲綢之路合作建設(shè)。加快互聯(lián)互通、大通關(guān)和國(guó)際物流大通道建設(shè)。7newtypeofskilledfarmer新型職業(yè)農(nóng)民Onthepremiseofkeepinghouseholdoperationsstable,wewillsupportthedevelopmentoflargefamilyfarmingbusinesses,familyfarmsandpastures,farmers'cooperatives,leadingagricultureenterprises,andotheremergingagribusinesses;cultivateanewtypeofskilledfarmer;anddevelopdiversifiedandscaledagricultureoperations.要在穩(wěn)定家庭經(jīng)營(yíng)的基礎(chǔ)上,支持種養(yǎng)大戶、家庭農(nóng)牧場(chǎng)、農(nóng)民合作社、產(chǎn)業(yè)化龍頭企業(yè)等新型經(jīng)營(yíng)主體發(fā)展,培養(yǎng)新型職業(yè)農(nóng)民,推進(jìn)多種形式適度規(guī)模經(jīng)營(yíng)。8"MadeinChina2025"strategy中國(guó)制造2025Wewillimplementthe"MadeinChina2025"strategy,seekinnovation-drivendevelopment;applysmarttechnologies;strengthenfoundation

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論