xx下半年商務(wù)英語(yǔ)考試閱讀習(xí)題及解析_第1頁(yè)
xx下半年商務(wù)英語(yǔ)考試閱讀習(xí)題及解析_第2頁(yè)
xx下半年商務(wù)英語(yǔ)考試閱讀習(xí)題及解析_第3頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

xx下半年商務(wù)英語(yǔ)考試閱讀習(xí)題及解析(BUSINESSENGLISHCERTIFICATE),簡(jiǎn)稱BEC,指的是劍橋商務(wù)英語(yǔ)資格考試。是劍橋系列考試中專為學(xué)習(xí)者提供的國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)資格證書考試。以下是網(wǎng)的關(guān)于商務(wù)英語(yǔ)考試閱讀習(xí)題及解析,供大家備考。LookatthestatementsbelowandtheadvicetobusinessesontheoppositepageaboutusingotherpaniestoruntheirITservices.1、theneedtoteachskillstoemployeesworkingonoutsourcedprocess2、rememberingtheinitialreasonforsettingupoutsourcedproject3、theneedtodrawupagreementsthatsetouthowintegrationistobeachieved4、addressingtheissueofstaffwhoworkontheoutsourcedprocessbeingatadistantsite5、theimportanceofmakingsomeoneresponsiblefortheintegrationprocess6、staffontheoutsourcedprojectfamiliarisingthemselveswithvariousdetailsofthebusiness7、problemsbeingassociatedwithanalternativetooutsourcingWhenabusinessdecidestooutsourceitsITservices,itneedstoconsiderthequestionofintegration.Fourexpertsgivetheirviews.A.GianlucaTramcere,SilicaSystemsAnoutsourcedITserviceisneverafullyindependententity.Itistiedtothehomepany’spreviousandcontinuingsystemsofworking.Butdespitetheaddedresponsibilityofmanagingnewwaysofworking,manybusinessesignoretheintegrationprocess.Theyfailtoestablishcontractsthatdefinethewaysinwhichthetwopanieswillworkalongsideoneanother,andfocussolelyonthetechnologicalaspectsofservicedelivery.B.KevinRayner,DomolaBusinessesneedtobuildintegrationpetencycentresdedicatedtomanagingtheintegrationeffort.Itiscriticaltohaveanindividualinchargetocheckthattheexternalandinternalbusinessoperationsworktogether.Althoughpaniesoftenthinkofoutsourcingasawayofgettingridofpeopleandassets,theyneedtorememberthat,atthesametime,outsourcinginvolvesgainingpeople.Becausethereisanewoperationbeingcarriedoutinadifferentwayoutsideofthehomebusiness,thiscreatesatrainingelement.C.ClaytonLocke,DigitalSolutionsCommunicationisthekeytosuess,andoutsourcingtootherregionsorcountriescanleadtoarangeofproblems.Foranysuchinitiative,itisnecessarytocreateateamwherethereisgood,openmunicationandaclearunderstandingofobjectivesandincentives.Bringingpeopletothehomelocationfromtheoutsourcedcentreisnecessary,sinceitcanaidunderstandingoftheplexitiesoftheexistingsystem.Tointegrateefficiently,outsourcingpersonnelhavetotalktothehomepany’sexecutivesanduserstounderstandtheirexperiences.D.KimNoon,JGTechOnewaytoavoidthedifficultiesofintegrationistocreateajoint-venturepanywiththeoutsourcer.Thus,apanycanswapitsassetsforashareoftheprofits.Yetjointventuresbringpotentialtroubles,andpaniesshouldbecarefulnottolosesightoftheoriginalrationaleforoutsourcing:togaincostefficienciesandqualityofserviceinanareathatforsomereasoncouldnotbecarriedoutentirelyin-house.Theplexitiesandcostsofjoint-ventureinitiativeshouldnotbeunderestimated.這篇文章講的是外購(gòu)(outsourcing),分別有四位專家就這個(gè)問(wèn)A(outsourcer)組成聯(lián)合企業(yè)的話可能帶來(lái)的一系列問(wèn)題。如果對(duì)文章有個(gè)大概、根本的了解,很多題目不用細(xì)看就可以得出結(jié)論。第一題的答案稍微有些隱晦,在B段的最后一句。“Becausethereisanewoperationbeingcarriedoutinadifferentwayoutsideofthehomebusiness,thiscreatesatrainingelement.”因?yàn)樾碌牟僮魇窃诒竟疽酝獾牡胤揭砸环N新的方式被執(zhí)行,所以產(chǎn)生了培訓(xùn)成分。這里的training對(duì)應(yīng)第一題的“teachskillstoemployees”。第二題的答案在D段中:paniesshouldbecarefulnottolosesightoftheoriginalrationaleforoutsourcing.這里的rationale是根本原理、根本原因的意思。第三題的答案在A段,非常明顯的“establishcontracts”。第四段的答案是C段的最后一句話,outsourcingpersonnelhavetotalktothehomepany’sexecutivesanduserstounderstandtheirexperiences.這里的talkto對(duì)應(yīng)address,向 談話。第四題的意思是“說(shuō)明在遠(yuǎn)址工作的外購(gòu)員的事情”,也就是CBiscriticaltohaveanindividualinchargetocheckthattheexternalandinternalbusinessoperationswork。需要派專人負(fù)責(zé)integration對(duì)應(yīng)C段的“createateamwherethereisacl

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論