國(guó)外某電站工程EPC施工總承包合同范本_第1頁(yè)
國(guó)外某電站工程EPC施工總承包合同范本_第2頁(yè)
國(guó)外某電站工程EPC施工總承包合同范本_第3頁(yè)
國(guó)外某電站工程EPC施工總承包合同范本_第4頁(yè)
國(guó)外某電站工程EPC施工總承包合同范本_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩8頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

國(guó)外某工程

EPC合同

1PARTI

CONTRACTAGREEMENT第一部分

合同協(xié)議書CONTRACTAGREEMENT合同協(xié)議書(

CONTRACTNo

.......

)(合同號(hào).......

)THIS

CONTRACT

AGREEMENT

is

made

on

the

.........

day

of

.....本合同協(xié)議書于年

日簽訂。BETWEEN簽約方(1)

隱去了AND以及(2)

隱去了NOW

IT

IS

HEREBY

AGREEDasfollows:雙方一致同意:Article

1.

Contract

Documents(Reference

GC2)條款

1:合同文件(參考

GC2)ContractDocument合同文件(ReferenceGC2)1.1The

following

Documentsshall

constitute

thecontract

betweenXX

and

the

Contractor,

and

each

shall

be

read

and

construedasan

integral

part

of

theContract:以下文件構(gòu)成

XX

和承包商之間的合同,每份文件都是總合同文件不可分割的部分:(參考GC2)Part

I:

Contract

Agreement第一部分:合同協(xié)議書Part

II:

Appendix

ofContract第二部分:合同附件1)

Termsand

ModePayment付款條件和方式2)

Contract

Data

Sheet合同數(shù)據(jù)表3)

Insurance

Requirements保險(xiǎn)要求4)

Project

Implementation

Schedule項(xiàng)目實(shí)施進(jìn)度計(jì)劃5)

List

of

Sub-contractors分包商名錄6)

Power

of

Attorney授權(quán)書7)

List

of

Documentsfor

Approval

orReview

by

XX由

XX

批準(zhǔn)和審查的文件清單8)

PerformanceGuarantees性能保證9)

PriceSchedule價(jià)格表10)

List

of

SpareParts備品備件清單11)

List

of

Import

Items進(jìn)口貨物清單12)

Limitsof

Supply供貨范圍13)

Training

Program培訓(xùn)計(jì)劃14)

Performance

Guarantees

and

Penalty

for

failure

tomeet

Performance

Guarantees性能保證和未能達(dá)到性能保證值的罰款15)

Minutesof

ContractNegotiation

Meeting合同談判會(huì)議紀(jì)要Part

III:

Formsand

Procedure第三部分:格式和程序1.

Form

of

PerformanceBond履約保函格式2.

Form

of

Advance

Payment

Bond預(yù)付款保函格式3.

Form

of

Completion

Certificate完工證書格式4.

Form

of

Provisional

Acceptance

Certificate臨時(shí)驗(yàn)收證書格式5.

Form

of

ChangeOrder

Procedures變更指令程序格式6.

Form

of

FinalAcceptance

Certificate最終驗(yàn)收證明格式7.

Form

of

Claim

for

Payment付款請(qǐng)求格式Part

IV:

Bid

Document

(ITB)

of

XX

and

Bid

ProposalDocument

ofBidder.第四部分:XX

的招標(biāo)書(ITB)和投標(biāo)商的投標(biāo)文件-XX

clarification

letters

of

Bidding

Documents.XX

對(duì)招標(biāo)文件的澄清函-Bidding

Documents

招標(biāo)文件-

Volume

1:

General

Conditions-

第一卷:一般條件-

Volume

2:

General

Technical

Provisions-

第二卷:技術(shù)概述-

Volume

3:

Civiland

Architecture-

第三卷:土木和建筑-

Volume

4:

Turbineand

Subsidiary

Plants-

第四卷:汽輪機(jī)和輔助設(shè)備-

Volume

5:

Steam

Generatorand

Auxiliaries-

第五卷:鍋爐和輔助設(shè)備-

Volume

6:

Coal

and

LimestoneHandling

Plants-

第六卷:煤和石灰石的輸送設(shè)備-

Volume

7:

Control

and

instrumentation

System-

第七卷:控制和儀表系統(tǒng)-

Volume

8:

Electrical

Equipments-

第八卷:電氣設(shè)備-

Volume

9:

Workshopsand

Laboratories,

Tool

andEquipments-

第九卷:車間和試驗(yàn)室,工具和設(shè)備-

Volume

10:

Pricing

Schedules-

第十卷:價(jià)格表-

Volume

11:

Technical

Schedules-

第十一卷:技術(shù)表格-

Volume

12:

Bid

Drawings-

第十二卷:招標(biāo)圖紙-

Bid

Proposal

(dated

January

15,2009).投標(biāo)方案的澄清函(2009

1

15

日)-

Bid

Proposal

投標(biāo)方案-

Volume1:General

Conditions-

第一卷:

綜述-

Volume2:General

Technical

Provisions-

第二卷:技術(shù)概述-

Volume3:

Civiland

Architecture-

第三卷:土木和建筑-

Volume4:Turbineand

Subsidiary

Plants-

第四卷:汽輪機(jī)和輔助設(shè)備-

Volume5:Steam

Generatorand

Auxiliaries-

第五卷:鍋爐和輔助設(shè)備-

Volume

6:Coal

and

LimestoneHandling

Plants-

第六卷:煤和石灰石輸送設(shè)備-

Volume

7:Control

and

Instrumentation

System-

第七卷:控制和儀表系統(tǒng)-

Volume8:Electrical

Equipment-

第八卷:電氣設(shè)備-

Volume9:Workshopsand

Laboratories,

ToolsandEquipment-

第九卷:車間和試驗(yàn)室,工具和設(shè)備-

Volume10:

Pricing

Schedules-

第十卷:價(jià)格表-

Volume11:

Technical

Schedules-

第十一卷:技術(shù)表格-

Volume12:

Bid

Drawings&Calculation

Sheet-

第十二卷:投標(biāo)圖紙和計(jì)算書-

Volume13:

Alternative

Proposal-

第十三卷:替代方案Order

of1.2In

the

event

ofany

ambiguityor

conflict

between

the

ContractDocuments

listed

above,

the

order

of

precedence

shall

be

theorder

in

whichthe

Contract

Documents

are

listed

in

Article

1.1(Contract

Documents)

above.Precedence優(yōu)先順序如果上述合同文件出現(xiàn)了模糊和沖突,其優(yōu)先順序按照第1.1

條(合同文件)的次序。Definitions定義1.3Italicized

words

and

phrases

used

herein

shall

have

the

samemeaningsasareascribed

to

them

in

the

General

Conditions

ofContract.(ReferenceGC1)斜體字和單詞的意思與合同基本條款中定義的意思相同。(參考

GC1)Article

2.

Contract

Price

and

Terms

of

Payment

(Reference

GC11

and

GC12

–GeneralConditions

Volume

1-

ITB).條款

2:合同價(jià)格和支付方式(參考第

1

卷的

ITB

中的

GC11

GC12)2.1

XX

hereby

agrees

to

pay

to

the

Contractor

the

Contract

Price

inconsideration

of

the

performance

by

the

Contractor

of

its

obligationsstated

in

the

Contract.

The

Lump

Sum

Contract

Price

shall

be

theaggregate

of:

(1)

Foreign

Currency

Portion

(amount

of

foreigncurrency)

and

(2)

Local

Currency

Portion

(amount

of

local

currency)The

breakdown

of

the

Lump

Sum

Contract

price

in

accordance

withforms

is

giveninPriceSchedule–

Appendix

9

hereto.Within

3

months

after

Effective

Date

of

Contract,

if

requested

by

theContractor,

the

Foreign

Currency

Portion

and

Local

Currency

Portionmay

be

re-corrected.XX

同意根據(jù)合同規(guī)定的承包商的履約范圍對(duì)其支付合同價(jià)格,合同價(jià)格是下列兩項(xiàng)之和:(1)

外幣支付部分(外幣金額)(2)當(dāng)?shù)刎泿胖Ц恫糠郑ó?dāng)?shù)刎泿沤痤~)。合同價(jià)格的分項(xiàng)價(jià)格列于附件

9:分項(xiàng)報(bào)價(jià)表合同生效之日起

3

個(gè)月內(nèi),如果承包商要求,外幣支付部分和當(dāng)?shù)刎泿胖Ц恫糠挚梢灾匦抡{(diào)整。2.2The

Contract

Price

shall

be

a

fixed

lump

sum

not

subject

to

anyalteration

except

in

the

event

of

a

Change

in

the

Works

(GC

38)

orotherwise

provided

intheContract.除非根據(jù)

GC38(工程的變更)以及合同其它的規(guī)定,否則合同價(jià)格為固定的總價(jià),不允許變更。2.3

The

Contract

Price

specified

in

Article

2.1

includes:條款

2.1

中注明的合同價(jià)格包括(1)

All

of

fees

and

taxes

except

Import

tax

and

VAT

for

importequipment

(refer

to

GC

14

Taxand

fee)

which

constitutethefixed

assets

of

MM

Power

Plant.進(jìn)口設(shè)備除了進(jìn)口稅和

VAT

之外的所有費(fèi)用和稅款(參考

GC14–

稅費(fèi))(2)

The

supply

of

essential

spare

parts

required

up

to

the

FinalAcceptance

of

the

Plant

(Official

taking

over

of

the

Plant

atthe

end

of

Guarantee

period).

However,

the

Contract

Pricedoesnot

coverthe

total

sumfor

supply

of

optional

spare

parts.電廠最終驗(yàn)收(電廠在性能擔(dān)保期限結(jié)束時(shí)的正式移交)前的所有必需的備品備件的費(fèi)用2.4

The

Contract

price

define

in

2.1

included

the

provisional

sum

of300,000

USD

(three

hundred

thousand

US

Dollar)

for

payment

ofexpenses

(consist

of

travelling

expenses,

accommodation,allowance,...according

to

international

rules)

relate

to

participation

ofXX

and/or

Consultant

for

these

design

meetings

are

organized

in

theContractor’s

head

office

and

participation

of

XX/Consultant

and/orthird

party

(quality

control

companies)

on

testing/inspection

of

majorequipments

at

Contractor’s

workshop.

This

provisional

amount

ofmoney

which

the

Contractor

will

spend

with

approval

by

XX

isreimbursable.

The

unused

part

of

this

provisional

amount

of

moneywillbe

deducted

from

EPCcontract

price.條款

2.1

中注明的合同價(jià)格包括

300,000

美元的臨時(shí)費(fèi)用(包括根據(jù)國(guó)際規(guī)則的交通費(fèi)、膳宿補(bǔ)貼費(fèi)和津貼等),用于

XX

和/或顧問到承包商的總部參加設(shè)計(jì)會(huì)議、XX

和/或顧問和/或第三方(比如質(zhì)量控制公司)到承包商的工廠參加主要設(shè)備的試驗(yàn)和檢測(cè)所發(fā)生的臨時(shí)性費(fèi)用。這筆臨時(shí)費(fèi)用,承包商經(jīng)

XX

批準(zhǔn)可以使用和索償,未使用的部分從合同價(jià)格中扣除。2.5

The

amount,

if

any,

to

be

added

to

or

deducted

from

the

Contract

pricein

respect

of

any

Change

in

the

Works

specified

in

GC

38

(Change

inthe

Works)

of

the

General

Conditions

shall

be

calculated

in

accordancewith

GC38.5of

theGeneralConditions/Volume1-

ITB.如果根據(jù)

GC38(工程的變更)的規(guī)定,合同價(jià)格有所增加或者減少,應(yīng)該根據(jù)第

1

卷-ITB

GC38.5

的規(guī)定計(jì)算。2.6.

The

Terms

and

Procedures

of

Payment

according

to

which

XX

willreimburse

the

Contractor

are

given

Appendix

1

(Terms

and

Mode

ofPayment)

heretoXX

將向承包商償付的付款方式和程序見附錄

1:付款條件和方式。Article

3.

Effective

Date(ReferenceContract

Data

Sheet)條款

3:生效日期(參考合同數(shù)據(jù)表)EffectiveDate3.1The

Contract

shall

enter

into

full

force

and

becomeeffective

on

the

date

when

all

of

the

followingconditions

have

been

fulfilled:生效日期在所有以下條件滿足之日,合同全面生效:this

Contract

Agreement

has

been

signed

for

and

onbehalf

of

XX

and

theContractor;(1)(2)(3)本合同協(xié)議書由

XX

和承包商代表簽署The

Contractor

has

submitted

to

XX

the

PerformanceBond

and

Advance

Payment

Bond.承包商向

XX

提交了履約保函和預(yù)付款保函The

Contractor

has

received

the

Advance

Paymentfrom

XX

in

accordance

with

relevant

terms

of

theContract.承包商收到了

XX

按照合同相關(guān)條件支付的預(yù)付款A(yù)rticle

4.

Appendices條款

4:附件The

Appendices

listed

in

the

Part

II

ofArticle

1

form

an

integral

part

ofthis

ContractAgreement.條款

1

中所列的第二部分的附件構(gòu)成合同協(xié)議整體不可分割的部分Reference

in

the

Contract

to

anyAppendix

shall

mean

the

Appendices

attached

heretoand

theContract

shall

be

read

and

construedaccordingly.合同中所提及的任何附件,指的是合同所附的附件。Article

5.

Commencement,

Completion,

Possession

andLiquidated

Damages條款

5:開工,竣工,進(jìn)場(chǎng)和約定賠償金Time

for

Commencement開工時(shí)間5.1The

Contractor

shall

commence

the

Works

right

after

the

Effective

Dateaccording

to

the

time

scheduleasdescribed

in

Appendix

4

of

theContract.承包商須在合同生效日后,立即按照合同附件

4

的時(shí)間進(jìn)度要求開始工作。Time

for

Completion竣工時(shí)間5.2Without

prejudice

to

GC

26.2

of

the

General

Conditions

Volume

1

Biddingdocument,

the

Contractor

shallproceed

with

theWorks

in

accordance

with

thetime

schedule

specified

in

Appendix

4

(Project

Implementation

Schedule)hereto

and

shall

attain

Provisional

Acceptance

ofthe

MM

Coal-fired

ThermalPower

Plant

within

36

months

for

Unit

No.1

and

42

months

for

Unit

No.2

andthewhole

Plant

from

theEffective

Date

of

Contract.在不違背招標(biāo)文件第

1

卷的

GC26.2

的規(guī)定的前提下,承包商應(yīng)該根據(jù)附件

4(項(xiàng)目實(shí)施進(jìn)度表)的規(guī)定,在合同生效之日起

36

個(gè)月內(nèi)獲得

MM燃煤火電廠

1

號(hào)機(jī)組的臨時(shí)驗(yàn)收,在合同生效之日起

42

個(gè)月內(nèi)獲得MM燃煤火電廠

2

號(hào)機(jī)組和整個(gè)電廠的臨時(shí)驗(yàn)收。Time

for

Possession進(jìn)場(chǎng)時(shí)間5.3XX

shall

give

full

possession

of

and

accord

all

rights

ofaccess

tothe

Site

andrightsto

allother

areas

for

implementation

of

Contract

on

orbefore

the

date(s)of

Contract

Effective

Date.XX

在合同生效之日或者之前,

給承包商進(jìn)入和占用現(xiàn)場(chǎng)各部分實(shí)施合同的權(quán)利.Liquidated

DamagesforDelay工期延遲約定損害賠償金5.4If

the

Contractor

fails

to

attain

Provisional

Acceptance

of

the

MM

Coal-firedThermal

Power

Plant

or

any

part

thereof

within

the

Time

for

CompletionSpecified

in

Article

5.2

(Time

for

Completion)

above

or

within

such

extendedtime

to

which

the

Contractor

shall

be

entitled

under

GC39

(Extension

of

Timefor

Completion)

of

theGeneralConditions/Volume1-ITB,theContractor

shallpay

to

XX

USD120,000/day

x

total

days

of

delay

for

each

Unit

pursuant

toGC26.2

of

the

General

Conditions.

Such

amount

shall

be

paid

as

liquidateddamagesand

not

exceed

ten

percents(10%)of

ContractPrice.如果承包商未能按照條款

5.2(竣工時(shí)間)的規(guī)定時(shí)間獲得

MM

燃煤火電廠的臨時(shí)驗(yàn)收,或者根據(jù)第

1

卷(ITB)的

GC39(竣工時(shí)間的延長(zhǎng))的規(guī)定,在延長(zhǎng)后的擔(dān)??⒐ぶ杖晕传@得

MM

燃煤火電廠的臨時(shí)驗(yàn)收,那么根據(jù)

GC26.2

的規(guī)定,從規(guī)定竣工之日起開始計(jì)算,承包商應(yīng)該向

XX支付的工期延遲違約賠償金為每臺(tái)機(jī)組

120,000

USD/天,作為延遲違約賠償金支付的金額不得超過合同總價(jià)格的

10%。5.5

Guarantee

Period

保證期The

Guarantee

Period

for

the

Plant

shall

be

not

less

than

24

months

effectivefrom

the

date

of

Provisional

Acceptance

Unit

issued

by

XX

and

in

accordancewith

GC27根據(jù)

GC27

的規(guī)定,電廠的保證期是從

XX

對(duì)機(jī)組臨時(shí)驗(yàn)收起的二十四(24)個(gè)月內(nèi)Article

6Insurance條款

6:保險(xiǎn)The

insurance

to

be

taken

out

and

maintained

by

the

Contractor

pursuant

to

GC

34(Insurance)

of

the

General

Conditions

Volume

1

Bidding

Document

shall

be

asspecified

in

Appendix

3

(InsuranceRequirements)

hereto.承包商的保險(xiǎn)根據(jù)招標(biāo)文件第1

卷的

GC

34(保險(xiǎn))的和附錄

3(保險(xiǎn)要求)的規(guī)定執(zhí)行Article

7PerformanceGuaranteesand

LiquidatedDamages條款

7:性能保證和違約賠償金PerformanceGuarantees性能保證7.1The

Contractor

guarantees

the

attainment

of

the

Performance

Guaranteesspecified

in

Performance

Guarantees

(Appendix

8)

hereto

in

accordance

withGC

28

(Performance

Guarantees)

of

the

General

Conditions/Volume

1

ITB,subject

to

and

upon

the

conditions

specified

in

Performance

Guarantees(Appendix8)

hereto.承包商承諾達(dá)到附錄

(8

性能擔(dān)保)規(guī)定的性能擔(dān)保值,并符合第

1

卷(ITB)GC28

的規(guī)定。Liquidated

DamagesforFailuretoAttain

Performance

Guarantees未能達(dá)到性能保證要求的違約賠償金7.2If

the

Contractor

fails

to

attain

the

Performance

Guarantees

specified

inPerformance

Guarantees

(Appendix

8)

hereto

the

Contractor

shall

pay

to

XXliquidated

damages

as

set

out

in

Appendix

14

of

the

Contract

Agreement(Performance

Guarantees

and

Penalty

for

failure

to

meet

PerformanceGuarantees)

hereto.

The

Contractor’s

payment

for

failure

not

to

attainPerformance

Guarantees

shall

not

exceed

twenty

percents

(20%)

of

Contractprice.如果承包商未能達(dá)到附件

8(性能保證)的要求,承包商應(yīng)該按照附件

14(性能保證和未能達(dá)到性能保證要求的違約賠償金)中的規(guī)定,向

XX

支付違約賠償金,未能達(dá)到性能保證的違約賠償金不超過合同總價(jià)格的20%。Article

8Bonds條款

8:保函AdvancePayment

Bond

預(yù)付款保函8.1Pursuant

to

GC

13.2

(Advance

Payment

Bond)

of

the

General

Conditions,

theContractorshall

deliver

to

XX

not

laterthan

twenty

one(21)

days

after

signingthe

Agreement,

a

bond

in

the

form

set

out

in

Part

III-

(Forms

and

Procedure

-Advance

Payment

Bond)

hereto

issued

by

a

bank

acceptable

to

XX,

issuedwith

amount

is........(............),

a

sum

equal

to

the

amount

of

the

advancepayment

calculated

in

accordance

with

Appendix

1

(Terms

and

Mode

ofPayment)

hereto.根據(jù)

GC13.2(預(yù)付款保函)的規(guī)定,承包商應(yīng)在協(xié)議簽署之日起

21

天之內(nèi)通過

XX

可接受的銀行,按照第三部分的格式(格式和程序-預(yù)付款保函)向

XX

開立預(yù)付款保函,保函金額為......

等同于根據(jù)附件

1

計(jì)算的預(yù)付款金額。PerformanceBond

履約保函8.2Pursuant

to

GC

13.3

(Performance

Bond)

of

the

General

Conditions/Volume

1-

ITB,theContractorshall

deliver

to

XX

within

twenty

one(

21)

days

after

thedateof

signing

the

Agreement,

a

bond

in

the

formof

PerformanceBonds

(PartIII

Forms

and

Procedure

Performance

Bond)

hereto

issued

by

bankacceptable

to

XX,

issued

with

amount

is........(............)

equivalent

the

tenpercents

(10%)

of

Contract

Price.

Performance

Bond

in

an

amount

equal

tofive

per

cent

(5%)

of

the

Contract

Price

shall

remain

valid

from

the

date

of

itsissuance

until

the

issuance

of

Final

Acceptance

Certificate

of

the

first

unitissued

by

XX.

Performance

Bond

in

anamount

equal

to

the

remained

five

percent

(5%)of

the

Contract

Price

shall

remain

valid

from

the

dateofits

issuanceuntil

the

issuance

of

Final

AcceptanceCertificateof

thesecond

unit.根據(jù)第

1

卷(ITB)的

GC

13.3(履約保函)的規(guī)定,承包商應(yīng)該從簽訂合同協(xié)議之日的

21

天之內(nèi),通過

XX

接受的銀行,按照履約保函的格式(第三部分-格式和程序-履約保函)向

XX

開立一份履約保函,保函金額為…….等同于合同總價(jià)格的百分之十(10%)。金額等同于合同總價(jià)格百分之五(5%)的履約保函有效期將從出具之日起直到

XX

頒發(fā)一號(hào)機(jī)組最終驗(yàn)收證書為止。金額等同于合同總價(jià)格百分之五(5%)的履約保函有效期將從出具之日起直到

XX

頒發(fā)二號(hào)機(jī)組最終驗(yàn)收證書為止Notwithstanding

the

foregoing,

if

the

Defect

Liability

Period

is

extended

withrespect

to

any

part

of

the

Plant

in

accordance

with

GC

27.8

of

the

GeneralConditions,

the

Contractor

shall

arrange

for

the

bond

to

remain

valid

until

theexpiration

of

theDefect

Liability

Periodwith

respect

to

suchpart

in

an

amountequal

to

five

per

cent

(10%)o

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論