版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
考研翻譯1考研翻譯1一二請(qǐng)?jiān)谶@里輸入您的主要敘述內(nèi)容整體概述三請(qǐng)?jiān)谶@里輸入您的主要敘述內(nèi)容請(qǐng)?jiān)谶@里輸入您的主要敘述內(nèi)容2一二請(qǐng)?jiān)谶@里輸入您的主要敘述內(nèi)容整體概述三請(qǐng)?jiān)谶@里輸入您的主主要考查考生準(zhǔn)確理解內(nèi)容或結(jié)構(gòu)復(fù)雜的英語材料的能力。要求考生閱讀一篇約400詞的文章,并將5個(gè)劃線部分(約150詞)譯成漢語,要求譯文準(zhǔn)確、完整、通順。英語二翻譯為15分。要求考生閱讀理解長(zhǎng)度為150詞左右的一個(gè)或幾個(gè)英語段落,并將其全部譯成漢語?!翱疾榭忌斫馑o英語語言材料并將其譯成漢語的能力”。第一部分考研英語翻譯概況3主要考查考生準(zhǔn)確理解內(nèi)容或結(jié)構(gòu)復(fù)雜的英語材料的能力。要求考生翻譯部分由一篇400字左右的文章組成,其中劃出5個(gè)句子,要求考生在30分鐘內(nèi)譯完。2002年題型更改之前,每句3分,一共15分,現(xiàn)在每句2分,一共10分。第一部分考研英語翻譯概況4第一部分考研英語翻譯概況4分值:共10分,每題2分評(píng)分標(biāo)準(zhǔn):如果句子譯文明顯扭曲原文意義,該句得分最多不超過0.5分。如果提供兩個(gè)或兩個(gè)以上的譯法,若均正確,給分;如果其中一個(gè)譯法有錯(cuò),按錯(cuò)誤譯法給分中文錯(cuò)別字不可別扣分,按整篇累計(jì)扣分。在不影響意思的前提下,滿三個(gè)錯(cuò)別字扣0.5分,無0.25扣分。第一部分考研英語翻譯概況5第一部分考研英語翻譯概況5考研翻譯是四種題型中綜合性最強(qiáng)的一種,不但要求考生具備基本的詞匯量,有長(zhǎng)難句分析能力和一定的語法基礎(chǔ);更要求考生的綜合語言組織能力,使翻譯出來的文章具有一定的可讀性。也就是說,考研翻譯不僅考的是英語技能,還包括一定的中文水平。加上本身又是主觀題,拿分的難度自然很高。然而,考研翻譯本身有著很強(qiáng)的規(guī)律性,不論是單詞、語法還是語言的組織,都是在特定的范圍內(nèi)考察,并且可以通過一定的技巧解決。即使在考前最后一個(gè)月,仍然可以最大限度地達(dá)到突擊效果。
6考研翻譯是四種題型中綜合性最強(qiáng)的一種,不但要求考生具備基本的概況英譯漢短文內(nèi)容大體上涉及當(dāng)前人們普遍關(guān)注的社會(huì)生活、政治、經(jīng)濟(jì)、歷史一般常識(shí)或社會(huì)、自然科學(xué)與技術(shù)常識(shí)的題材。題材多為議論文??茖W(xué)常識(shí)的題1991能源與農(nóng)業(yè)444詞1992能力評(píng)估的科學(xué)性4061993科學(xué)研究的方法4431994天才技術(shù)與科學(xué)發(fā)展的關(guān)系3081995標(biāo)準(zhǔn)化教育與心理評(píng)估3641995科學(xué)發(fā)展的動(dòng)力3317概況71997動(dòng)物的權(quán)力1998宇宙的起源1999史學(xué)研究的方法3262000科學(xué)家與政府3812001計(jì)算機(jī)與未來發(fā)展的困難3392003人類學(xué)的簡(jiǎn)介3712004語言與思維3572005大眾傳媒2006美國(guó)的知識(shí)分子2007法律與新2008達(dá)爾文自傳2009正規(guī)教育2010生態(tài)環(huán)保平均370字要求翻譯的160字81997動(dòng)物的權(quán)力8一、主觀性試題二、長(zhǎng)難句三、時(shí)間特點(diǎn)(難點(diǎn))介紹
9一、主觀性試題特點(diǎn)(難點(diǎn))介紹
9其實(shí)不用通讀全文句—詞—句解題思路
10其實(shí)不用通讀全文解題思路
10一、結(jié)構(gòu)分析二、句子切分三、詞義推敲四、檢查核對(duì)考研英譯漢四步定位翻譯法
寫出來的句子要像中文11一、結(jié)構(gòu)分析考研英譯漢四步定位翻譯法
寫出來的句子要像中
一、單詞
考研翻譯的單詞考察深度和廣度要比其他題型高,特別是2006年以后,在從句、長(zhǎng)難句分析等宏觀考點(diǎn)的難度、復(fù)雜性下降的情況下,微觀考點(diǎn),特別是單詞的考察難度在上升。因此,考生在準(zhǔn)備考研翻譯時(shí),要特別留心考研翻譯的單詞記憶,在復(fù)習(xí)單詞的過程中注意以下幾點(diǎn)。
備考技巧
12
一、單詞
考研翻譯的單詞考察深度
1、將近10年(2005-2015年)考研翻譯題中出現(xiàn)過的單詞反復(fù)記憶、復(fù)習(xí)。
考研翻譯的單詞是有相當(dāng)高的重復(fù)出現(xiàn)率的。在當(dāng)年的新題中,多數(shù)單詞都是歷年真題中已經(jīng)出現(xiàn)過的單詞或者其派生形式。比如03年第64題中考到的morals這一名詞,在06年的考題中再次出現(xiàn),并且在考察的五道題中有四道題里都出現(xiàn)(46、48、49、50),13
1、將近10年(2005-2015年)考研翻譯題中出現(xiàn)過考研翻譯的單詞,表面上看,相當(dāng)于閱讀來說,明顯簡(jiǎn)單一些。然而,這些常見的、看到直接能反應(yīng)出它們意思的單詞,考察的卻不是它的本意??佳蟹g中存在許多熟詞僻意,這些詞義必須準(zhǔn)確無誤地翻譯出來,否則一個(gè)單詞就要扣掉0.5分。而每道題2分,一個(gè)意群也只不過是0.5分,這樣因?yàn)橐粋€(gè)單詞毀掉一個(gè)意群,非常不值。
2、要重點(diǎn)復(fù)習(xí)考研閱讀和翻譯中出現(xiàn)的熟詞僻意。
14考研翻譯的單詞,表面上看,相當(dāng)于閱讀來說,明顯簡(jiǎn)單一些。然而比如while這個(gè)最簡(jiǎn)單的連接詞,從06年開始,一直到09年,連續(xù)四年的考研翻譯中,都出現(xiàn)了這個(gè)詞。多數(shù)考生在看到這個(gè)詞的時(shí)候,誤將其翻譯為“在…時(shí)候”或者“與此同時(shí)”,也就是時(shí)間狀語從句的連接詞。然而這幾年連續(xù)考察的卻是while做讓步狀語從句連接詞的用法,也就是翻譯成“盡管”或者“雖然”。
所以,考生在考前,應(yīng)當(dāng)把熟詞僻義復(fù)習(xí)一下。熟詞僻義本身量是有限的,一般各種單詞書上都有專門的總結(jié),最多也就七八十個(gè)。這些詞不但翻譯中能起到立竿見影的效果,在閱讀中也屬于經(jīng)??疾斓脑~匯。15比如while這個(gè)最簡(jiǎn)單的連接詞,從06年開始,一直到09年第一種,詞認(rèn)識(shí),有多義,要選擇根據(jù)語境選擇第二種,詞認(rèn)識(shí),意思不對(duì)根據(jù)已知意義推測(cè)第三種,詞不認(rèn)識(shí)。。。填詞造句(根據(jù)中文搭配)
在詞的處理上,有三種情況:16第一種,詞認(rèn)識(shí),有多義,要選擇
在詞的處理上,有三種情況:1Therewereseveraldifferentaccountsofthestoryinthenewspaper.報(bào)紙上對(duì)此事有幾種不同的報(bào)道。Shehasabalanceoffivethousanddollarsinherbankaccount.
她的銀行()中有5000美元的余額。
account17TherewereseveraldifferentaTerroristswereresponsibleforthebombexplosion.恐怖分子是這次爆炸事件的罪魁禍?zhǔn)住?/p>
ThepopulationexplosioninIndiacausedfamineandpoverty.
.印度人口激增導(dǎo)致了饑荒和貧困
explosion(2000)18Terroristswereresponsiblefo
考研翻譯題型,從本質(zhì)上說,首先是閱讀,其次是翻譯。閱讀是一個(gè)被動(dòng)技能,只要理解文章即可;翻譯是一個(gè)主動(dòng)技能,既要理解,又要表達(dá)。所以,做考研翻譯時(shí),既要進(jìn)行長(zhǎng)難句分析,又要按照中文的正常表達(dá)順序,以合理的語言表達(dá)出來。
對(duì)于考研翻譯長(zhǎng)難句的復(fù)習(xí),考生應(yīng)當(dāng)注意以下幾點(diǎn):
二、句法
19
考研翻譯題型,從本質(zhì)上說,首先是閱讀,其次是翻譯。閱
第一,將近10年的翻譯真題反復(fù)分析??佳蟹g考察的側(cè)重點(diǎn),經(jīng)歷過兩次變化。02年以前,3分一道題,這時(shí)的翻譯是從句和短語并重;02-05間,兩分一道題,以從句為重點(diǎn);06年及以后,仍然是兩分一道,但是短語考察明顯增多。所以,表面上看從句難度很高,06年以后考的并不是特別復(fù)雜,而短語的難度——介詞短語、插入語、雙of短語在增多。而這幾年題的綜合難度,以06年最高。
20
第一,將近10年的翻譯真題反復(fù)分析??佳蟹g考察的側(cè)重點(diǎn),第二,注意做翻譯一定要堅(jiān)持兩點(diǎn),即打草稿和“寫”。在頭腦中形成的翻譯不是翻譯,落到紙上,仍然不一定是通順的句子,所以,每次在做翻譯時(shí),一定要堅(jiān)持把語言寫出來,這樣才能提高語言組織能力。21第二,注意做翻譯一定要堅(jiān)持兩點(diǎn),即打草稿和“寫”。在頭腦中形
考研翻譯的“長(zhǎng)難句”,從特點(diǎn)來看,可以分成兩大類。
第一大類是從句分析型。
這是歷年考研翻譯中必考的題型,也是一大主流題。
分析從句比較多的長(zhǎng)難句,要找到句子的切分點(diǎn),切分點(diǎn)主要有兩種,一個(gè)是直接看到的,即連接詞that、which、who、when等等;另外一個(gè)是潛在的,即各種動(dòng)詞形式,包括doing、todo(單獨(dú)使用的)、done等等。
真題分析
22
考研翻譯的“長(zhǎng)難句”,從特點(diǎn)來看,可以分成兩大類。
概括起來就是一點(diǎn),以動(dòng)詞作為意群的切分點(diǎn),把每個(gè)句子劃分成若干個(gè)包括一個(gè)主要?jiǎng)釉~的意群,然后分別翻譯每個(gè)意群,再把這幾個(gè)意群在最后用中文合適的結(jié)構(gòu)連接在一起。
23概括起來就是一點(diǎn),以動(dòng)詞作為意群的切分點(diǎn),把每個(gè)句子劃分成若
Pearsonhaspiecedtogethertheworkofhundredsofresearchersaroundtheworldtoproduceauniquemillenniumtechnologycalendarthatgivesthelatestdateswhenwecanexpecthundredsofkeybreakthroughsanddiscoveriestotakeplace.
分析2001年的第73題24
Pearsonhaspiecedto
Pearsonhaspiecedtogethertheworkofhundredsofresearchersaroundtheworld‖
toproduceauniquemillenniumtechnologycalendar‖thatgivesthelatestdates‖whenwecanexpecthundredsofkeybreakthroughsanddiscoveriestotakeplace.
25
Pearsonhaspiecedtogethert
Pearsonhaspiecedtogethertheworkofhundredsofresearchersaroundtheworld‖
toproduceauniquemillenniumtechnologycalendar‖thatgivesthelatestdates‖whenwecanexpecthundredsofkeybreakthroughsanddiscoveriestotakeplace.第一個(gè)是皮爾森將世界上數(shù)百名研究者的工作匯集到一起。
第二個(gè)是“為了/以便制作一個(gè)獨(dú)特的千年技術(shù)日歷”第三個(gè)是“顯示最新/最近日期.第四個(gè)是“我們可以期待上百種關(guān)鍵性突破和發(fā)現(xiàn)產(chǎn)生。”
26
Pearsonhaspiecedtogethert
Pearsonhaspiecedtogethertheworkofhundredsofresearchersaroundtheworld‖
toproduceauniquemillenniumtechnologycalendar‖thatgivesthelatestdates‖whenwecanexpecthundredsofkeybreakthroughsanddiscoveriestotakeplace.皮爾森將世界上數(shù)百名研究者的工作匯集到一起,以便制作一個(gè)獨(dú)特的顯示最新日期的千年技術(shù)日歷,在這些日期里,我們可以期待上百種關(guān)鍵性突破和發(fā)現(xiàn)產(chǎn)生27
Pearsonhaspiecedtogethert
所謂的介詞堆砌型,就是一個(gè)長(zhǎng)難句,仔細(xì)去看,基本上沒有從句或者說只有一個(gè)從句的連接詞,但是整個(gè)句子中介詞短語的出現(xiàn)率極高,一個(gè)句子中有連續(xù)或者間斷的五到六個(gè)介詞短語。這樣,分析結(jié)構(gòu)是一難,組織語言又是一難。
第二大類是介詞堆砌型28
所謂的介詞堆砌型,就是一個(gè)長(zhǎng)難句,仔細(xì)去看,基本這種題型在06年以前考察較少,而06年以后則開始露頭,基本上每年至少一道。特別是2006年的考研翻譯中,第46和第47題都是典型的介詞堆砌型。介詞堆砌型,絕對(duì)不是僅僅的將一堆介詞短語放到一個(gè)長(zhǎng)難句中,讓我們一個(gè)一個(gè)去分析、整合。在考研翻譯中,這種題的考察難點(diǎn)主要表現(xiàn)在以下兩方面:介詞疊加和介詞錯(cuò)位。
29這種題型在06年以前考察較少,而06年以后則開始露頭,基本上介詞疊加,就是在長(zhǎng)難句中,會(huì)發(fā)現(xiàn)兩個(gè)介詞連續(xù)出現(xiàn),第一個(gè)介詞后面沒有直接出現(xiàn)應(yīng)跟的名詞,而是出現(xiàn)了第二個(gè)介詞。這時(shí),考生本能的第一反應(yīng)是,試卷是不是印刷有錯(cuò)誤。30介詞疊加,就是在長(zhǎng)難句中,會(huì)發(fā)現(xiàn)兩個(gè)介詞連續(xù)出現(xiàn),第一個(gè)介詞Hisfunctionisanalogoustothatofajudge,whomustaccepttheobligationofrevealinginasobviousamanneraspossiblethecourseofreasoningwhichledhimtohisdecision.他的職責(zé)與法官相似,必須承擔(dān)這樣的責(zé)任:用盡可能明了的方式來展現(xiàn)自己做出決定的推理過程。
2006年的第47題31Hisfunctionisanalogoustot介詞錯(cuò)位,就是應(yīng)該跟前面動(dòng)詞搭配的介詞短語被放到了后面,而后面的成分提到了前面32介詞錯(cuò)位,就是應(yīng)該跟前面動(dòng)詞搭配的介詞短語被放到了后面,而后IshalldefinehimasanindividualwhohaselectedashisprimarydutyandpleasureinlifetheactivityofthinkinginSocratic(蘇格拉底)wayaboutmoralproblems.2006年的第46題33Ishalldefinehimasanindiv對(duì)于這種新出現(xiàn)的題型,考生會(huì)發(fā)現(xiàn),雖然已經(jīng)掌握了長(zhǎng)難句的分析法——拆分與組合,但是仍然無法解決這里的微觀問題。因此在拆分組合的前提下,要使用新的方法,即介詞定位法。
所謂介詞定位法,是找出句子當(dāng)中的一系列介詞短語,用括號(hào)分別圈起來,然后翻譯括號(hào)以外的部分,即大致的主干,接著將括號(hào)中的短語一個(gè)一個(gè)分別添加到中文的合適位置中去。而介詞短語的定位很簡(jiǎn)單,就是定在它前面出現(xiàn)的名詞上。34對(duì)于這種新出現(xiàn)的題型,考生會(huì)發(fā)現(xiàn),雖然已經(jīng)掌握了長(zhǎng)難句的分析
IshalldefinehimasanindividualwhohaselectedashisprimarydutyandpleasureinlifetheactivityofthinkinginSocratic(蘇格拉底)wayaboutmoralproblems.分析2006年的第46題
35
Ishalldefinehim
Ishalldefinehimasanindividual‖whohaselectedashisprimarydutyandpleasureinlifetheactivityofthinkinginSocratic(蘇格拉底)wayaboutmoralproblems.36
Ishalldefinehimasanindi
Ishalldefinehimasanindividual||
whohaselected(ashisprimarydutyandpleasure)(inlife)theactivity(ofthinking)(inSocratic(蘇格拉底)way)(aboutmoralproblems).
37
Ishalldefinehimasanind
Ishalldefinehimasanindividual||
whohaselected(ashisprimarydutyandpleasure)(inlife)theactivity(ofthinking)(inSocratic(蘇格拉底)way)(aboutmoralproblems).他將活動(dòng)視為他將活動(dòng)視為他的主要職責(zé)和樂趣
他將活動(dòng)視為他生活中的主要職責(zé)和樂趣他將思考活動(dòng)視為他的主要職責(zé)和樂趣他將以蘇格拉底的方式思考的活動(dòng)視為他的主要職責(zé)和樂趣他將以蘇格拉底的方式思考道德問題的活動(dòng)視為他的主要職責(zé)和樂趣38
Ishalldefinehimasanindi
Ishalldefinehimasanindividual||
whohaselected(ashisprimarydutyandpleasure)(inlife)theactivity(ofthinking)(inSocratic(蘇格拉底)way)(aboutmoralproblems.我應(yīng)當(dāng)將他定義為一種人,這種人將以蘇格拉底的方式思考道德問題的活動(dòng)視為他的主要職責(zé)和樂趣39
Ishalldefinehimasanindi
Hisfunctionisanalogoustothatofajudge,whomustaccepttheobligationofrevealinginasobviousamanneraspossiblethecourseofreasoningwhichledhimtohisdecision.
2006年的第47題40
Hisfunctionisanalogou
Hisfunctionisanalogoustothatofajudge,||whomustaccepttheobligationofrevealinginasobviousamanneraspossiblethecourseofreasoning||whichledhimtohisdecision.41
HisfunctionisanalogoustoHisfunctionisanalogoustothatofajudge,||whomustaccepttheobligation(ofrevealing)(inamanner)(asobviousaspossible)thecourse(ofreasoning)||whichledhimtohisdecision.他必須接受職責(zé)他必須接受揭示的職責(zé)他必須接受揭示過程的職責(zé)他必須接受以一種方式揭示過程的職責(zé)他必須接受以一種盡可能明顯的方式揭示過程的職責(zé)他必須接受以一種盡可能明顯的方式揭示推理過程的職責(zé)”42HisfunctionisanalogoustotHisfunctionisanalogoustothatofajudge,||whomustaccepttheobligation(ofrevealing)(inamanner)(asobviousaspossible)thecourse(ofreasoning)||whichledhimtohisdecision.他(知識(shí)分子)的作用類似于法官的作用,法官必須接受以一種盡可能明顯的方式揭示推理過程的職責(zé),這個(gè)推理過程使他做出決定43Hisfunctionisanalogoustot這兩種題型的出現(xiàn)也不是絕對(duì)的,有時(shí)會(huì)糅合在一起。概括起來,我們可以把劃豎線和畫括號(hào)的方法結(jié)合使用。劃豎線,用于斷開句子中的主要的幾個(gè)大的意群,即宏觀分析;畫括號(hào),用于斷開意群中的每個(gè)修飾成分,其中介詞短語是主流,即微觀分析。兩者并用.44這兩種題型的出現(xiàn)也不是絕對(duì)的,有時(shí)會(huì)糅合在一起。概括起來,我一、英語重結(jié)構(gòu),漢語重語意Childrenwillplaywithdollsequippedwithpersonalitychips,computerswithin-builtpersonalitieswillberegardedasworkmatesratherthantools,relaxationwillbeinfrontofsmelltelevision,andthedigitalagewillhavearrived.(2001,72)第二部分考研英譯漢英漢對(duì)比45一、英語重結(jié)構(gòu),漢語重語意第二部分考研英譯漢英漢對(duì)比45Childrenwillplaywithdollsequippedwithpersonalitychips,||computerswithin-builtpersonalitieswillberegardedasworkmatesratherthantools,||relaxationwillbeinfrontofsmelltelevision,||
andthedigitalagewillhavearrived.兒童將與裝有個(gè)性芯片的玩具娃娃玩耍,具有個(gè)性內(nèi)置的計(jì)算機(jī)將被視為工作伙伴而不是工具,人們將在氣味電視機(jī)前休閑,到那時(shí)數(shù)字化時(shí)代就來到了。46Childrenwillplaywithdolls好好學(xué)習(xí),天天向上你不知道,誰知道?Goodgoodstudy,daydayup.Youdon’tknow,whoknows?Workhardandmakeprogresseveryday.Ifyoudon’tknow,whoknows?47好好學(xué)習(xí),天天向上47Interestinhistoricalmethodshasarisenlessthroughexternalchallengetothevalidityofhistoryasanintellectualdisciplineandmorefrominternalquarrelsamonghistoriansthemselves.(1999,72)二、英語多長(zhǎng)句,漢語多短句48二、英語多長(zhǎng)句,漢語多短句48Interestinhistoricalmethodshasarisen
lessthrough
externalchallenge
(tothevalidity)(ofhistory)(asanintellectualdiscipline)andmorefrom
internalquarrels(amonghistoriansthemselves).(1999,72)人們對(duì)歷史研究方法產(chǎn)生了興趣,這與其說 是因?yàn)橥獠繉?duì)歷史作為一門知識(shí)學(xué)科的有效性提出了挑戰(zhàn),還不如說是因?yàn)闅v史學(xué)家內(nèi)部發(fā)生了爭(zhēng)吵。4949Inthedoorwaylayatleasttwelveumbrellasofallsizesandcolors.門口放著至少12把五顏六色大小不一的雨傘。門口放著一堆傘,少說有12把,五顏六色,大小不一。50InthedoorwaylayatleasttwOnthewholesuchaconclusioncanbedrawnwithacertaindegreeofconfidence,butonlyifthechildcanbeassumedtohavehadthesameattitudetowardsthetestastheotherwithwhomheisbeingcompared,andonlyifhewasnotpunishedbylackofrelevantinformationwhichtheypossessed.(2002,75)三、英語多從句,漢語多分句
51OnthewholesuchaconclusionOnthewholesuchaconclusioncanbedrawnwithacertaindegreeofconfidence,||
butonlyifthechildcanbeassumedtohavehadthesameattitudetowardsthetestastheotherwithwhomheisbeingcompared,||
andonlyifhewasnotpunishedbylackofrelevantinformation||whichtheypossessed.(1992,75)52OnthewholesuchaconclusionOnthewholesuchaconclusioncanbedrawnwithacertaindegreeofconfidence,||
butonlyifthechildcanbeassumed||
(tohavehadthesameattitude)(towardsthetest)(astheother)||
(withwhomheisbeingcompared),||
andonlyifhewasnotpunishedbylackofrelevantinformation||whichtheypossessed.(1992,75)假定這個(gè)孩子假定這個(gè)孩子有相同的態(tài)度假定這個(gè)孩子對(duì)測(cè)試有相同的態(tài)度假定這個(gè)孩子和另外一個(gè)孩子一樣對(duì)測(cè)試有相同的態(tài)度假定這個(gè)孩子和與他相比較的另外一個(gè)孩子一樣對(duì)測(cè)試有相同的態(tài)度53OnthewholesuchaconclusionOnthewholesuchaconclusioncanbedrawnwithacertaindegreeofconfidence,||
butonlyifthechildcanbeassumedtohavehadthesameattitudetowardsthetestastheotherwithwhomheisbeingcompared,||
andonlyifhewasnotpunishedbylackofrelevantinformation||whichtheypossessed.(1992,75)總的來說,得出這樣一個(gè)結(jié)論是由一定程度把握的,但是必須具備兩個(gè)條件:一是能夠假定這個(gè)孩子對(duì)測(cè)試的態(tài)度和與他相比的另一個(gè)孩子的態(tài)度相同;二是他并沒有因缺乏別的孩子已掌握的有關(guān)知識(shí)而被扣分。54OnthewholesuchaconclusionCanyouansweraquestionwhichIwanttoaskandwhichispuzzlingme?你能回答一個(gè)使我弄不懂而又想問你的問題嗎?我有一個(gè)問題弄不懂,想請(qǐng)教你,你能回答我嗎?55CanyouansweraquestionwhicTherewillbetelevisionchatshowshostedbyrobots,andcarswithpollutionmonitorsthatwilldisablethemwhentheyoffend.(2001,21)四、英語多代詞,漢語多名詞
56TherewillbetelevisionchatTherewillbetelevisionchatshowshostedbyrobots,andcarswithpollutionmonitorsthatwilldisablethemwhentheyoffend.(2001,21)將會(huì)出現(xiàn)由機(jī)器人主持的電視訪談節(jié)目及裝有污染監(jiān)測(cè)器的汽車,一旦這些汽車污染超標(biāo),監(jiān)測(cè)器就會(huì)使汽車停駛。57TherewillbetelevisionchatTheyarethepossessionsoftheautonomous(self-governing)manoftraditionaltheory,andtheyareessentialtopracticesinwhichapersonisresponsibleforhisconductandgivencreditforhisachievements.(2002,64)58TheyarethepossessionsofthTheyarethepossessionsoftheautonomous(self-governing)manoftraditionaltheory,||andtheyareessentialtopractices||inwhichapersonisresponsibleforhisconductandgivencreditforhisachievements.(2002,64)他們是傳統(tǒng)理論中的自治者的所擁有的東西。他們對(duì)實(shí)踐是必不可少的一個(gè)人對(duì)他的行為負(fù)責(zé),他的成績(jī)受到表揚(yáng)。59TheyarethepossessionsofthTheyarethepossessionsoftheautonomous(self-governing)manoftraditionaltheory,||andtheyareessentialtopractices||inwhichapersonisresponsibleforhisconductandgivencreditforhisachievements.(2002,64)自由和尊嚴(yán)是傳統(tǒng)理論當(dāng)中自治者(自我約束者)擁有的最寶貴的東西,一個(gè)人必須對(duì)其行為負(fù)責(zé),他的成績(jī)必須得到贊揚(yáng),在這些實(shí)踐中,自由和尊嚴(yán)是必不可少的。根據(jù)上下文它應(yīng)該指前面提到的freedomandindignity,在翻譯的時(shí)候如果譯成“它們”就是表達(dá)不清。應(yīng)該譯成名詞“自由和尊嚴(yán)”。60TheyarethepossessionsofthAnditisimaginedbymanythattheoperationsofthecommonmindcanbynomeansbecomparedwiththeseprocessesoftheScientists’minds,andthattheyhavetobeacquiredbyasortofspecialtraining.五、英語多被動(dòng),漢語多主動(dòng)
61AnditisimaginedbymanyAnditisimaginedbymany||thattheoperationsofthecommonmindcanbynomeansbecomparedwiththeseprocessesoftheScientists’minds,||andthattheyhavetobeacquiredbyasortofspecialtraining.許多人認(rèn)為,普通人的思維活動(dòng)根本無法與科學(xué)家的思維活動(dòng)相比,并且這些思維活動(dòng)必須經(jīng)過某種專門訓(xùn)練才能掌握。62Anditisimaginedbymany||ItissaidthatItisbelievedthatItisreportedthatItisestimatedthatItmustbepointedoutthatItmustbeadmittedthatIthasbeenfoundthatItissuggestedthat常用被動(dòng)句型63Itissaidthat常用被動(dòng)句型63ItisimaginedthatItcannotbedeniedthatItwillbeseenfromthisthatItshouldberealizedthatItisalwaysstressedthatItisgenerallyconsideredthatItmaybesaidwithoutthefearofexaggerationthat64Itisimaginedthat64Themonkey’smostextraordinaryaccomplishmentwaslearningtooperateatractor.Bytheageofnine,themonkeyhadlearnedtosoloonthevehicle.(R.Quirk)這只猴子最了不起的成就是學(xué)會(huì)駕駛拖拉機(jī)。到九歲的時(shí)候,這只猴子已經(jīng)學(xué)會(huì)單獨(dú)表演駕駛拖拉機(jī)了。(R夸克)六、英語多變化,漢語多重復(fù)
65Themonkey’smostextraordinarHehatedfailure;hehadconquereditallhislife,risenaboveit,anddespiseditinothers.他討厭失敗,他一生中曾戰(zhàn)勝失敗、超越失敗、并且藐視別人的失敗。66Hehatedfailure;hehadconqu在并列結(jié)構(gòu)中,英語往往省略前面已出現(xiàn)過的詞語,而漢語往往重復(fù)這些省略了的詞。Readingexercisesone’seyes;speaking,one’stongue;whilewriting,one’smind.(F.Bacon)閱讀訓(xùn)練人的眼睛,說話訓(xùn)練人的口齒,寫作訓(xùn)練人的思維(培根)七、英語多省略,漢語多補(bǔ)充
67在并列結(jié)構(gòu)中,英語往往省略前面已出現(xiàn)過的詞語,而漢語往往重復(fù)Oneboyisaboy,twoboyshalfaboy,threeboysnoboy.一個(gè)和尚挑水吃,兩個(gè)和尚抬水吃,三個(gè)和尚沒水吃。68Oneboyisaboy,twoboysha在表達(dá)邏輯思維時(shí),英語往往是判斷或結(jié)論等在前,事實(shí)或描寫在后,即重心在前。漢語則是由因到果,由假設(shè)到推論,有事實(shí)到結(jié)論,即重心在后。Iwasallthemoredelightedwhen,asaresultoftheinitiativeofyourGovernmentitprovedpossibletoreinstatethevisitsoquickly.由于貴政府的提議,才得以這樣快的重新實(shí)現(xiàn)訪問。這使我感到特別高興。八、英語多前重心,漢語多后重心
69在表達(dá)邏輯思維時(shí),英語往往是判斷或結(jié)論等在前,事實(shí)或描寫在后Q&A問答環(huán)節(jié)
敏而好學(xué),不恥下問。
學(xué)問學(xué)問,邊學(xué)邊問。
He
is
quick
and
eager
to
learn.
Learning
is
learning
and
asking.70Q&A問答環(huán)節(jié)
敏而好學(xué),不恥下問。
學(xué)問學(xué)問,邊學(xué)邊問。
結(jié)束語
CONCLUSION
感謝參與本課程,也感激大家對(duì)我們工作的支持與積極的參與。課程后會(huì)發(fā)放課程滿意度評(píng)估表,如果對(duì)我們課程或者工作有什么建議和意見,也請(qǐng)寫在上邊,來自于您的聲音是對(duì)我們最大的鼓勵(lì)和幫助,大家在填寫評(píng)估表的同時(shí),也預(yù)祝各位步步高升,真心期待著再次相會(huì)!71結(jié)束語
CONCLUSION
感謝參與本課程,也感激大家對(duì)我謝謝您的觀看與聆聽Thankyouforwatchingandlistening72謝謝您的觀看與聆聽72考研翻譯73考研翻譯1一二請(qǐng)?jiān)谶@里輸入您的主要敘述內(nèi)容整體概述三請(qǐng)?jiān)谶@里輸入您的主要敘述內(nèi)容請(qǐng)?jiān)谶@里輸入您的主要敘述內(nèi)容74一二請(qǐng)?jiān)谶@里輸入您的主要敘述內(nèi)容整體概述三請(qǐng)?jiān)谶@里輸入您的主主要考查考生準(zhǔn)確理解內(nèi)容或結(jié)構(gòu)復(fù)雜的英語材料的能力。要求考生閱讀一篇約400詞的文章,并將5個(gè)劃線部分(約150詞)譯成漢語,要求譯文準(zhǔn)確、完整、通順。英語二翻譯為15分。要求考生閱讀理解長(zhǎng)度為150詞左右的一個(gè)或幾個(gè)英語段落,并將其全部譯成漢語。“考查考生理解所給英語語言材料并將其譯成漢語的能力”。第一部分考研英語翻譯概況75主要考查考生準(zhǔn)確理解內(nèi)容或結(jié)構(gòu)復(fù)雜的英語材料的能力。要求考生翻譯部分由一篇400字左右的文章組成,其中劃出5個(gè)句子,要求考生在30分鐘內(nèi)譯完。2002年題型更改之前,每句3分,一共15分,現(xiàn)在每句2分,一共10分。第一部分考研英語翻譯概況76第一部分考研英語翻譯概況4分值:共10分,每題2分評(píng)分標(biāo)準(zhǔn):如果句子譯文明顯扭曲原文意義,該句得分最多不超過0.5分。如果提供兩個(gè)或兩個(gè)以上的譯法,若均正確,給分;如果其中一個(gè)譯法有錯(cuò),按錯(cuò)誤譯法給分中文錯(cuò)別字不可別扣分,按整篇累計(jì)扣分。在不影響意思的前提下,滿三個(gè)錯(cuò)別字扣0.5分,無0.25扣分。第一部分考研英語翻譯概況77第一部分考研英語翻譯概況5考研翻譯是四種題型中綜合性最強(qiáng)的一種,不但要求考生具備基本的詞匯量,有長(zhǎng)難句分析能力和一定的語法基礎(chǔ);更要求考生的綜合語言組織能力,使翻譯出來的文章具有一定的可讀性。也就是說,考研翻譯不僅考的是英語技能,還包括一定的中文水平。加上本身又是主觀題,拿分的難度自然很高。然而,考研翻譯本身有著很強(qiáng)的規(guī)律性,不論是單詞、語法還是語言的組織,都是在特定的范圍內(nèi)考察,并且可以通過一定的技巧解決。即使在考前最后一個(gè)月,仍然可以最大限度地達(dá)到突擊效果。
78考研翻譯是四種題型中綜合性最強(qiáng)的一種,不但要求考生具備基本的概況英譯漢短文內(nèi)容大體上涉及當(dāng)前人們普遍關(guān)注的社會(huì)生活、政治、經(jīng)濟(jì)、歷史一般常識(shí)或社會(huì)、自然科學(xué)與技術(shù)常識(shí)的題材。題材多為議論文??茖W(xué)常識(shí)的題1991能源與農(nóng)業(yè)444詞1992能力評(píng)估的科學(xué)性4061993科學(xué)研究的方法4431994天才技術(shù)與科學(xué)發(fā)展的關(guān)系3081995標(biāo)準(zhǔn)化教育與心理評(píng)估3641995科學(xué)發(fā)展的動(dòng)力33179概況71997動(dòng)物的權(quán)力1998宇宙的起源1999史學(xué)研究的方法3262000科學(xué)家與政府3812001計(jì)算機(jī)與未來發(fā)展的困難3392003人類學(xué)的簡(jiǎn)介3712004語言與思維3572005大眾傳媒2006美國(guó)的知識(shí)分子2007法律與新2008達(dá)爾文自傳2009正規(guī)教育2010生態(tài)環(huán)保平均370字要求翻譯的160字801997動(dòng)物的權(quán)力8一、主觀性試題二、長(zhǎng)難句三、時(shí)間特點(diǎn)(難點(diǎn))介紹
81一、主觀性試題特點(diǎn)(難點(diǎn))介紹
9其實(shí)不用通讀全文句—詞—句解題思路
82其實(shí)不用通讀全文解題思路
10一、結(jié)構(gòu)分析二、句子切分三、詞義推敲四、檢查核對(duì)考研英譯漢四步定位翻譯法
寫出來的句子要像中文83一、結(jié)構(gòu)分析考研英譯漢四步定位翻譯法
寫出來的句子要像中
一、單詞
考研翻譯的單詞考察深度和廣度要比其他題型高,特別是2006年以后,在從句、長(zhǎng)難句分析等宏觀考點(diǎn)的難度、復(fù)雜性下降的情況下,微觀考點(diǎn),特別是單詞的考察難度在上升。因此,考生在準(zhǔn)備考研翻譯時(shí),要特別留心考研翻譯的單詞記憶,在復(fù)習(xí)單詞的過程中注意以下幾點(diǎn)。
備考技巧
84
一、單詞
考研翻譯的單詞考察深度
1、將近10年(2005-2015年)考研翻譯題中出現(xiàn)過的單詞反復(fù)記憶、復(fù)習(xí)。
考研翻譯的單詞是有相當(dāng)高的重復(fù)出現(xiàn)率的。在當(dāng)年的新題中,多數(shù)單詞都是歷年真題中已經(jīng)出現(xiàn)過的單詞或者其派生形式。比如03年第64題中考到的morals這一名詞,在06年的考題中再次出現(xiàn),并且在考察的五道題中有四道題里都出現(xiàn)(46、48、49、50),85
1、將近10年(2005-2015年)考研翻譯題中出現(xiàn)過考研翻譯的單詞,表面上看,相當(dāng)于閱讀來說,明顯簡(jiǎn)單一些。然而,這些常見的、看到直接能反應(yīng)出它們意思的單詞,考察的卻不是它的本意。考研翻譯中存在許多熟詞僻意,這些詞義必須準(zhǔn)確無誤地翻譯出來,否則一個(gè)單詞就要扣掉0.5分。而每道題2分,一個(gè)意群也只不過是0.5分,這樣因?yàn)橐粋€(gè)單詞毀掉一個(gè)意群,非常不值。
2、要重點(diǎn)復(fù)習(xí)考研閱讀和翻譯中出現(xiàn)的熟詞僻意。
86考研翻譯的單詞,表面上看,相當(dāng)于閱讀來說,明顯簡(jiǎn)單一些。然而比如while這個(gè)最簡(jiǎn)單的連接詞,從06年開始,一直到09年,連續(xù)四年的考研翻譯中,都出現(xiàn)了這個(gè)詞。多數(shù)考生在看到這個(gè)詞的時(shí)候,誤將其翻譯為“在…時(shí)候”或者“與此同時(shí)”,也就是時(shí)間狀語從句的連接詞。然而這幾年連續(xù)考察的卻是while做讓步狀語從句連接詞的用法,也就是翻譯成“盡管”或者“雖然”。
所以,考生在考前,應(yīng)當(dāng)把熟詞僻義復(fù)習(xí)一下。熟詞僻義本身量是有限的,一般各種單詞書上都有專門的總結(jié),最多也就七八十個(gè)。這些詞不但翻譯中能起到立竿見影的效果,在閱讀中也屬于經(jīng)??疾斓脑~匯。87比如while這個(gè)最簡(jiǎn)單的連接詞,從06年開始,一直到09年第一種,詞認(rèn)識(shí),有多義,要選擇根據(jù)語境選擇第二種,詞認(rèn)識(shí),意思不對(duì)根據(jù)已知意義推測(cè)第三種,詞不認(rèn)識(shí)。。。填詞造句(根據(jù)中文搭配)
在詞的處理上,有三種情況:88第一種,詞認(rèn)識(shí),有多義,要選擇
在詞的處理上,有三種情況:1Therewereseveraldifferentaccountsofthestoryinthenewspaper.報(bào)紙上對(duì)此事有幾種不同的報(bào)道。Shehasabalanceoffivethousanddollarsinherbankaccount.
她的銀行()中有5000美元的余額。
account89TherewereseveraldifferentaTerroristswereresponsibleforthebombexplosion.恐怖分子是這次爆炸事件的罪魁禍?zhǔn)住?/p>
ThepopulationexplosioninIndiacausedfamineandpoverty.
.印度人口激增導(dǎo)致了饑荒和貧困
explosion(2000)90Terroristswereresponsiblefo
考研翻譯題型,從本質(zhì)上說,首先是閱讀,其次是翻譯。閱讀是一個(gè)被動(dòng)技能,只要理解文章即可;翻譯是一個(gè)主動(dòng)技能,既要理解,又要表達(dá)。所以,做考研翻譯時(shí),既要進(jìn)行長(zhǎng)難句分析,又要按照中文的正常表達(dá)順序,以合理的語言表達(dá)出來。
對(duì)于考研翻譯長(zhǎng)難句的復(fù)習(xí),考生應(yīng)當(dāng)注意以下幾點(diǎn):
二、句法
91
考研翻譯題型,從本質(zhì)上說,首先是閱讀,其次是翻譯。閱
第一,將近10年的翻譯真題反復(fù)分析??佳蟹g考察的側(cè)重點(diǎn),經(jīng)歷過兩次變化。02年以前,3分一道題,這時(shí)的翻譯是從句和短語并重;02-05間,兩分一道題,以從句為重點(diǎn);06年及以后,仍然是兩分一道,但是短語考察明顯增多。所以,表面上看從句難度很高,06年以后考的并不是特別復(fù)雜,而短語的難度——介詞短語、插入語、雙of短語在增多。而這幾年題的綜合難度,以06年最高。
92
第一,將近10年的翻譯真題反復(fù)分析??佳蟹g考察的側(cè)重點(diǎn),第二,注意做翻譯一定要堅(jiān)持兩點(diǎn),即打草稿和“寫”。在頭腦中形成的翻譯不是翻譯,落到紙上,仍然不一定是通順的句子,所以,每次在做翻譯時(shí),一定要堅(jiān)持把語言寫出來,這樣才能提高語言組織能力。93第二,注意做翻譯一定要堅(jiān)持兩點(diǎn),即打草稿和“寫”。在頭腦中形
考研翻譯的“長(zhǎng)難句”,從特點(diǎn)來看,可以分成兩大類。
第一大類是從句分析型。
這是歷年考研翻譯中必考的題型,也是一大主流題。
分析從句比較多的長(zhǎng)難句,要找到句子的切分點(diǎn),切分點(diǎn)主要有兩種,一個(gè)是直接看到的,即連接詞that、which、who、when等等;另外一個(gè)是潛在的,即各種動(dòng)詞形式,包括doing、todo(單獨(dú)使用的)、done等等。
真題分析
94
考研翻譯的“長(zhǎng)難句”,從特點(diǎn)來看,可以分成兩大類。
概括起來就是一點(diǎn),以動(dòng)詞作為意群的切分點(diǎn),把每個(gè)句子劃分成若干個(gè)包括一個(gè)主要?jiǎng)釉~的意群,然后分別翻譯每個(gè)意群,再把這幾個(gè)意群在最后用中文合適的結(jié)構(gòu)連接在一起。
95概括起來就是一點(diǎn),以動(dòng)詞作為意群的切分點(diǎn),把每個(gè)句子劃分成若
Pearsonhaspiecedtogethertheworkofhundredsofresearchersaroundtheworldtoproduceauniquemillenniumtechnologycalendarthatgivesthelatestdateswhenwecanexpecthundredsofkeybreakthroughsanddiscoveriestotakeplace.
分析2001年的第73題96
Pearsonhaspiecedto
Pearsonhaspiecedtogethertheworkofhundredsofresearchersaroundtheworld‖
toproduceauniquemillenniumtechnologycalendar‖thatgivesthelatestdates‖whenwecanexpecthundredsofkeybreakthroughsanddiscoveriestotakeplace.
97
Pearsonhaspiecedtogethert
Pearsonhaspiecedtogethertheworkofhundredsofresearchersaroundtheworld‖
toproduceauniquemillenniumtechnologycalendar‖thatgivesthelatestdates‖whenwecanexpecthundredsofkeybreakthroughsanddiscoveriestotakeplace.第一個(gè)是皮爾森將世界上數(shù)百名研究者的工作匯集到一起。
第二個(gè)是“為了/以便制作一個(gè)獨(dú)特的千年技術(shù)日歷”第三個(gè)是“顯示最新/最近日期.第四個(gè)是“我們可以期待上百種關(guān)鍵性突破和發(fā)現(xiàn)產(chǎn)生?!?/p>
98
Pearsonhaspiecedtogethert
Pearsonhaspiecedtogethertheworkofhundredsofresearchersaroundtheworld‖
toproduceauniquemillenniumtechnologycalendar‖thatgivesthelatestdates‖whenwecanexpecthundredsofkeybreakthroughsanddiscoveriestotakeplace.皮爾森將世界上數(shù)百名研究者的工作匯集到一起,以便制作一個(gè)獨(dú)特的顯示最新日期的千年技術(shù)日歷,在這些日期里,我們可以期待上百種關(guān)鍵性突破和發(fā)現(xiàn)產(chǎn)生99
Pearsonhaspiecedtogethert
所謂的介詞堆砌型,就是一個(gè)長(zhǎng)難句,仔細(xì)去看,基本上沒有從句或者說只有一個(gè)從句的連接詞,但是整個(gè)句子中介詞短語的出現(xiàn)率極高,一個(gè)句子中有連續(xù)或者間斷的五到六個(gè)介詞短語。這樣,分析結(jié)構(gòu)是一難,組織語言又是一難。
第二大類是介詞堆砌型100
所謂的介詞堆砌型,就是一個(gè)長(zhǎng)難句,仔細(xì)去看,基本這種題型在06年以前考察較少,而06年以后則開始露頭,基本上每年至少一道。特別是2006年的考研翻譯中,第46和第47題都是典型的介詞堆砌型。介詞堆砌型,絕對(duì)不是僅僅的將一堆介詞短語放到一個(gè)長(zhǎng)難句中,讓我們一個(gè)一個(gè)去分析、整合。在考研翻譯中,這種題的考察難點(diǎn)主要表現(xiàn)在以下兩方面:介詞疊加和介詞錯(cuò)位。
101這種題型在06年以前考察較少,而06年以后則開始露頭,基本上介詞疊加,就是在長(zhǎng)難句中,會(huì)發(fā)現(xiàn)兩個(gè)介詞連續(xù)出現(xiàn),第一個(gè)介詞后面沒有直接出現(xiàn)應(yīng)跟的名詞,而是出現(xiàn)了第二個(gè)介詞。這時(shí),考生本能的第一反應(yīng)是,試卷是不是印刷有錯(cuò)誤。102介詞疊加,就是在長(zhǎng)難句中,會(huì)發(fā)現(xiàn)兩個(gè)介詞連續(xù)出現(xiàn),第一個(gè)介詞Hisfunctionisanalogoustothatofajudge,whomustaccepttheobligationofrevealinginasobviousamanneraspossiblethecourseofreasoningwhichledhimtohisdecision.他的職責(zé)與法官相似,必須承擔(dān)這樣的責(zé)任:用盡可能明了的方式來展現(xiàn)自己做出決定的推理過程。
2006年的第47題103Hisfunctionisanalogoustot介詞錯(cuò)位,就是應(yīng)該跟前面動(dòng)詞搭配的介詞短語被放到了后面,而后面的成分提到了前面104介詞錯(cuò)位,就是應(yīng)該跟前面動(dòng)詞搭配的介詞短語被放到了后面,而后IshalldefinehimasanindividualwhohaselectedashisprimarydutyandpleasureinlifetheactivityofthinkinginSocratic(蘇格拉底)wayaboutmoralproblems.2006年的第46題105Ishalldefinehimasanindiv對(duì)于這種新出現(xiàn)的題型,考生會(huì)發(fā)現(xiàn),雖然已經(jīng)掌握了長(zhǎng)難句的分析法——拆分與組合,但是仍然無法解決這里的微觀問題。因此在拆分組合的前提下,要使用新的方法,即介詞定位法。
所謂介詞定位法,是找出句子當(dāng)中的一系列介詞短語,用括號(hào)分別圈起來,然后翻譯括號(hào)以外的部分,即大致的主干,接著將括號(hào)中的短語一個(gè)一個(gè)分別添加到中文的合適位置中去。而介詞短語的定位很簡(jiǎn)單,就是定在它前面出現(xiàn)的名詞上。106對(duì)于這種新出現(xiàn)的題型,考生會(huì)發(fā)現(xiàn),雖然已經(jīng)掌握了長(zhǎng)難句的分析
IshalldefinehimasanindividualwhohaselectedashisprimarydutyandpleasureinlifetheactivityofthinkinginSocratic(蘇格拉底)wayaboutmoralproblems.分析2006年的第46題
107
Ishalldefinehim
Ishalldefinehimasanindividual‖whohaselectedashisprimarydutyandpleasureinlifetheactivityofthinkinginSocratic(蘇格拉底)wayaboutmoralproblems.108
Ishalldefinehimasanindi
Ishalldefinehimasanindividual||
whohaselected(ashisprimarydutyandpleasure)(inlife)theactivity(ofthinking)(inSocratic(蘇格拉底)way)(aboutmoralproblems).
109
Ishalldefinehimasanind
Ishalldefinehimasanindividual||
whohaselected(ashisprimarydutyandpleasure)(inlife)theactivity(ofthinking)(inSocratic(蘇格拉底)way)(aboutmoralproblems).他將活動(dòng)視為他將活動(dòng)視為他的主要職責(zé)和樂趣
他將活動(dòng)視為他生活中的主要職責(zé)和樂趣他將思考活動(dòng)視為他的主要職責(zé)和樂趣他將以蘇格拉底的方式思考的活動(dòng)視為他的主要職責(zé)和樂趣他將以蘇格拉底的方式思考道德問題的活動(dòng)視為他的主要職責(zé)和樂趣110
Ishalldefinehimasanindi
Ishalldefinehimasanindividual||
whohaselected(ashisprimarydutyandpleasure)(inlife)theactivity(ofthinking)(inSocratic(蘇格拉底)way)(aboutmoralproblems.我應(yīng)當(dāng)將他定義為一種人,這種人將以蘇格拉底的方式思考道德問題的活動(dòng)視為他的主要職責(zé)和樂趣111
Ishalldefinehimasanindi
Hisfunctionisanalogoustothatofajudge,whomustaccepttheobligationofrevealinginasobviousamanneraspossiblethecourseofreasoningwhichledhimtohisdecision.
2006年的第47題112
Hisfunctionisanalogou
Hisfunctionisanalogoustothatofajudge,||whomustaccepttheobligationofrevealinginasobviousamanneraspossiblethecourseofreasoning||whichledhimtohisdecision.113
HisfunctionisanalogoustoHisfunctionisanalogoustothatofajudge,||whomustaccepttheobligation(ofrevealing)(inamanner)(asobviousaspossible)thecourse(ofreasoning)||whichledhimtohisdecision.他必須接受職責(zé)他必須接受揭示的職責(zé)他必須接受揭示過程的職責(zé)他必須接受以一種方式揭示過程的職責(zé)他必須接受以一種盡可能明顯的方式揭示過程的職責(zé)他必須接受以一種盡可能明顯的方式揭示推理過程的職責(zé)”114HisfunctionisanalogoustotHisfunctionisanalogoustothatofajudge,||whomustaccepttheobligation(ofrevealing)(inamanner)(asobviousaspossible)thecourse(ofreasoning)||whichledhimtohisdecision.他(知識(shí)分子)的作用類似于法官的作用,法官必須接受以一種盡可能明顯的方式揭示推理過程的職責(zé),這個(gè)推理過程使他做出決定115Hisfunctionisanalogoustot這兩種題型的出現(xiàn)也不是絕對(duì)的,有時(shí)會(huì)糅合在一起。概括起來,我們可以把劃豎線和畫括號(hào)的方法結(jié)合使用。劃豎線,用于斷開句子中的主要的幾個(gè)大的意群,即宏觀分析;畫括號(hào),用于斷開意群中的每個(gè)修飾成分,其中介詞短語是主流,即微觀分析。兩者并用.116這兩種題型的出現(xiàn)也不是絕對(duì)的,有時(shí)會(huì)糅合在一起。概括起來,我一、英語重結(jié)構(gòu),漢語重語意Childrenwillplaywithdollsequippedwithpersonalitychips,computerswithin-builtpersonalitieswillberegardedasworkmatesratherthantools,relaxationwillbeinfrontofsmelltelevision,andthedigitalagewillhavearrived.(2001,72)第二部分考研英譯漢英漢對(duì)比117一、英語重結(jié)構(gòu),漢語重語意第二部分考研英譯漢英漢對(duì)比45Childrenwillplaywithdollsequippedwithpersonalitychips,||computerswithin-builtpersonalitieswillberegardedasworkmatesratherthantools,||relaxationwillbeinfrontofsmelltelevision,||
andthedigitalagewillhavearrived.兒童將與裝有個(gè)性芯片的玩具娃娃玩耍,具有個(gè)性內(nèi)置的計(jì)算機(jī)將被視為工作伙伴而不是工具,人們將在氣味電視機(jī)前休閑,到那時(shí)數(shù)字化時(shí)代就來到了。118Childrenwillplaywithdolls好好學(xué)習(xí),天天向上你不知道,誰知道?Goodgoodstudy,daydayup.Youdon’tknow,whoknows?Workhardandmakeprogresseveryday.Ifyoudon’tknow,whoknows?119好好學(xué)習(xí),天天向上47Interestinhistoricalmethodshasarisenlessthroughexternalchallengetothevalidityofhistoryasanintellectualdisciplineandmorefrominternalquarrelsamonghistoriansthemselves.(1999,72)二、英語多長(zhǎng)句,漢語多短句120二、英語多長(zhǎng)句,漢語多短句48Interestinhistoricalmethodshasarisen
lessthrough
externalchallenge
(tothevalidity)(ofhistory)(asanintellectualdiscipline)andmorefrom
internalquarrels(amonghistoriansthe
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 考古遺址橋梁保護(hù)協(xié)議
- 債權(quán)轉(zhuǎn)為股權(quán)投資協(xié)議
- 2025版電子商務(wù)供應(yīng)鏈金融合作協(xié)議3篇
- 高鐵建設(shè)機(jī)械費(fèi)施工合同
- 聯(lián)營(yíng)合作項(xiàng)目管理誤區(qū)
- 運(yùn)輸企業(yè)社會(huì)責(zé)任與可持續(xù)發(fā)展
- 臨時(shí)娛樂市場(chǎng)建設(shè)合同
- 雕塑藝術(shù)任課教師聘用合同
- 寵物行業(yè)經(jīng)紀(jì)人招聘協(xié)議
- 招投標(biāo)項(xiàng)目環(huán)境保護(hù)要求
- 穿越河流工程定向鉆專項(xiàng)施工方案
- 地球物理學(xué)進(jìn)展投稿須知
- 機(jī)床精度檢驗(yàn)標(biāo)準(zhǔn) VDI3441 a ISO230-2
- 社會(huì)主義新農(nóng)村建設(shè)建筑廢料利用探究
- 解析電力施工項(xiàng)目的信息化管理
- 火炬介紹 音速火炬等
- 制劑申請(qǐng)書(共16頁)
- 《質(zhì)量守恒定律》評(píng)課稿
- 人教版七年級(jí)上冊(cè)地理《第4章居民與聚落 第3節(jié)人類的聚居地——聚落》課件
- 對(duì)縣委常委班子及成員批評(píng)意見范文
- 數(shù)據(jù)中心IDC項(xiàng)目建議書
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論