版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
廣告詞的英譯2022/12/16廣告詞的英譯廣告詞的英譯2022/12/13廣告詞的英譯1廣告詞的英譯
在信息社會(huì)中,廣告詞能否給人們留下深刻的印是衡量廣告詞成功與否的關(guān)鍵。因此,廣告詞應(yīng)該易于理解、簡(jiǎn)潔生動(dòng)、便于記憶還應(yīng)力求新穎獨(dú)特,具有較高的審美價(jià)值。廣告詞的英譯廣告詞的英譯在信息社會(huì)中,廣告詞能否給人們留2廣告詞常見(jiàn)翻譯方法直譯法轉(zhuǎn)譯法仿譯法廣告詞的英譯廣告詞直譯法轉(zhuǎn)譯法仿譯法廣告詞的英譯3直譯法能忠實(shí)的傳遞原文的主旨。例如:“我們領(lǐng)先,他人仿效”(理光復(fù)印機(jī))Welead.Otherscopy.
廣告詞的英譯直譯法能忠實(shí)的傳遞原文的主旨。廣告詞的英譯4直譯法“幸福太妃糖,幸福的獲得”(太妃糖)LuckyChocolateToffe,LuckyAcquisition.
廣告詞的英譯直譯法“幸福太妃糖,幸福的獲得”(太妃糖)廣告詞的英譯5“服從你的渴望”(雪碧)Obeyyourthirst.直譯法廣告詞的英譯“服從你的渴望”(雪碧)直譯法廣告詞的英譯6直譯法“擁有完美肌膚的秘訣”(丁家宜化妝品)Thesecretforperfectskin.廣告詞的英譯直譯法“擁有完美肌膚的秘訣”(丁家宜化妝品)廣告詞的英譯7直譯法注意:直譯法并非“愚忠”于原句。必要時(shí)應(yīng)原文進(jìn)行適當(dāng)修飾,使譯文更加地道規(guī)范,易于為譯語(yǔ)讀者理解。廣告詞的英譯直譯法注意:直譯法并非“愚忠”于原句。必8直譯法“溝通從心開(kāi)始”(中國(guó)移動(dòng))Reachingoutfromtheheart.廣告詞的英譯直譯法“溝通從心開(kāi)始”(中國(guó)移動(dòng))廣告詞的英譯9直譯法“健康笑容來(lái)自佳潔士”(佳潔士)Behindthathealthysmile,thereisaCrestkid.廣告詞的英譯直譯法“健康笑容來(lái)自佳潔士”(佳潔士)廣告詞的英譯10直譯法“滴滴香濃,意猶未盡”(麥斯威爾咖啡)Goodtothelastdrop.廣告詞的英譯直譯法“滴滴香濃,意猶未盡”(麥斯威爾咖啡)廣告詞的英譯11直譯法“品質(zhì)與品味同在”(Levi’s李維斯)Qualitynevergoesoutofstyle.廣告詞的英譯直譯法“品質(zhì)與品味同在”(Levi’s李維斯)廣告詞的12轉(zhuǎn)譯法仿譯法是指提取廣告詞中最具表情功能和呼喚功能的部分,加以發(fā)揮并以地道的英語(yǔ)表達(dá)出來(lái)。既要照顧原意,同時(shí)也要兼顧譯語(yǔ)讀者習(xí)慣和審美心理。廣告詞的英譯轉(zhuǎn)譯法仿譯法是指提取廣告詞中最具表情功能和呼喚功能的部分,加13轉(zhuǎn)譯法蚊子殺殺殺(雷達(dá)驅(qū)蟲(chóng)劑)MosquitoByeByeBye.廣告詞的英譯轉(zhuǎn)譯法蚊子殺殺殺(雷達(dá)驅(qū)蟲(chóng)劑)廣告詞的英譯14轉(zhuǎn)譯法成功之路,從頭開(kāi)始。(飄柔)Startahead.廣告詞的英譯轉(zhuǎn)譯法成功之路,從頭開(kāi)始。(飄柔)廣告詞的英譯15轉(zhuǎn)譯法運(yùn)動(dòng)休閑,我行我速。(CBA運(yùn)動(dòng)休閑系列)Gomyownway.我有我的品質(zhì)。(龍的牌真空吸塵器)Whatwedo,wedowell.鶴舞白沙,我心飛揚(yáng)。(白沙集團(tuán))Flyhigher.廣告詞的英譯轉(zhuǎn)譯法運(yùn)動(dòng)休閑,我行我速。(CBA運(yùn)動(dòng)休閑系列)廣告詞的英譯16仿譯法仿譯法是指套用英語(yǔ)中與產(chǎn)品所宣揚(yáng)的理念相近的名言警句,俗語(yǔ)諺語(yǔ)。讓消費(fèi)者倍感親切,具有修辭美。廣告詞的英譯仿譯法仿譯法是指套用英語(yǔ)中與產(chǎn)品所宣揚(yáng)的理念相近的名言警句,17仿譯法中原之行哪里去?鄭州亞細(xì)亞。(亞細(xì)亞商場(chǎng))WhileinZhengzhou,doastheZhengzhounesedo(來(lái)源于‘WheninRoman,doastheRomansdo.’)隨身攜帶,有備無(wú)患;隨身攜帶,有驚無(wú)險(xiǎn)。(速效救心丸)“Afriendinneedisafriendindeed”廣告詞的英譯仿譯法中原之行哪里去?鄭州亞細(xì)亞。(亞細(xì)亞商場(chǎng))廣告詞的英譯18仿譯法愛(ài)您一輩子(綠世界化妝品)“Lovemetender,lovemetrue.”(來(lái)源于一首經(jīng)典歌曲‘Lovemetender’中的一句歌詞)簡(jiǎn)約不簡(jiǎn)單(利郎男裝)“Lessismore.”(來(lái)源于著名的建筑師米斯.凡德洛說(shuō)過(guò)的一句話“少即多”,即一種提倡簡(jiǎn)單,反對(duì)度裝飾的設(shè)計(jì)理念。)廣告詞的英譯仿譯法愛(ài)您一輩子(綠世界化妝品)廣告詞的英譯19廣告語(yǔ)言特點(diǎn)與其他文體相比,英語(yǔ)廣告文體的語(yǔ)言在詞匯、句法結(jié)構(gòu)和修辭方式等方面都有許多獨(dú)特之處。(一)詞匯特征(二)修辭特征(三)句法特征廣告詞的英譯廣告語(yǔ)言特點(diǎn)與其他文體相比,英語(yǔ)廣告文體的語(yǔ)言在詞匯20詞匯特征在文字使用上,廣告用語(yǔ)簡(jiǎn)潔、生動(dòng)、形象,富有感情色彩和感染力。廣告英語(yǔ)用詞與普通英語(yǔ)有著較大的區(qū)別。其遵循AIDA原則,即Attention引起注意→Interest激發(fā)興趣→Desire刺激需求→Action采取行動(dòng)。廣告詞的英譯詞匯特征在文字使用上,廣告用語(yǔ)簡(jiǎn)潔、生動(dòng)、21詞匯特征及英譯玩弄辭藻運(yùn)用押韻法:Spendadime,Saveyoutime.(電器廣告)夸大其辭:OurSundayBrunchBuffetIsALegendInItsTime.(餐館廣告)使用警策句Tosmokeornottosmoke,thatisaquestion.(香煙廣告)大眾化口語(yǔ)體、簡(jiǎn)潔易懂Justdoit.(運(yùn)動(dòng)鞋廣告)It’sCoca-Cola.(可口可樂(lè)廣告)廣告詞的英譯詞匯特征及英譯玩弄辭藻廣告詞的英譯22修辭特征在廣告語(yǔ)中,為了增強(qiáng)廣告的吸引力,使廣告更富有感染性和煽動(dòng)性,常常會(huì)使用擬人、比喻、雙關(guān)等修辭手法。廣告詞的英譯修辭特征廣告詞的英譯23修辭特征
Sometimesbeautyismorethanskindeep.外表美,內(nèi)在更優(yōu)。(比喻)
ADreamPrice.ADreamOpportunity.理想的價(jià)格。理想的機(jī)會(huì)。(排比)PeonyStandsOutforFragrance.牡丹香煙,醇味蓋冠。(擬人)廣告詞的英譯修辭特征Sometimesbeautyismore24修辭特征Tide’sin,Dirt’sout.汰漬放進(jìn)去,污垢洗出來(lái)。Feelgood,fastfood.快餐食品,可口溫馨。Crestwhitenswhites.佳潔士牙膏使牙齒白上加白。(雙關(guān)、對(duì)比)(尾韻)(頭韻)廣告詞的英譯修辭特征Tide’sin,Dirt’sout.(雙關(guān)25修辭特征Ifpeoplekeeptellingyoutoquitsmokingcigarettes,don’tlisten...they’reprobablytryingtotrickyouintolongevity.(AmericanCancerSociety)如果有人一直叫你戒煙,不要理他……他們大概是想騙你活得久一點(diǎn)。(美國(guó)抗癌協(xié)會(huì))(Irony,反語(yǔ))廣告詞的英譯修辭特征Ifpeoplekeeptelling26給你一個(gè)精彩的視界。(顯示器)Mychoice,mystyle.---直譯Tastingisbelieving.
---仿譯我選擇,我喜歡!(運(yùn)動(dòng)服飾)
Seethedifference.
---轉(zhuǎn)譯百聞不如一嘗。(食品)試譯下列廣告口號(hào)廣告詞的英譯給你一個(gè)精彩的視界。(顯示器)Mychoice,mys27要想皮膚好,早晚用大寶GoodskincomesfromDabao.Applying"Dabao"morningandnightmakesyourskinarealdelight.---(轉(zhuǎn)譯)---(直譯)廣告詞的英譯要想皮膚好,早晚用大寶Goodskincomesfr28美好時(shí)光,美味共享,盡在麥當(dāng)勞。Goodtime,Greattaste,McDonald’s.提神醒腦,喝七喜。(Seven-up七喜廣告)Fresh-upwithSeven-up.接天下客,送萬(wàn)里情。(出租車公司)Yoursatisfactionisourfinaldestination.廣告詞的英譯美好時(shí)光,美味共享,盡在麥當(dāng)勞。Goodtime,Gre29演講完畢,謝謝聽(tīng)講!再見(jiàn),seeyouagain3rew2022/12/16廣告詞的英譯演講完畢,謝謝聽(tīng)講!再見(jiàn),seeyouagain3rew30廣告詞的英譯2022/12/16廣告詞的英譯廣告詞的英譯2022/12/13廣告詞的英譯31廣告詞的英譯
在信息社會(huì)中,廣告詞能否給人們留下深刻的印是衡量廣告詞成功與否的關(guān)鍵。因此,廣告詞應(yīng)該易于理解、簡(jiǎn)潔生動(dòng)、便于記憶還應(yīng)力求新穎獨(dú)特,具有較高的審美價(jià)值。廣告詞的英譯廣告詞的英譯在信息社會(huì)中,廣告詞能否給人們留32廣告詞常見(jiàn)翻譯方法直譯法轉(zhuǎn)譯法仿譯法廣告詞的英譯廣告詞直譯法轉(zhuǎn)譯法仿譯法廣告詞的英譯33直譯法能忠實(shí)的傳遞原文的主旨。例如:“我們領(lǐng)先,他人仿效”(理光復(fù)印機(jī))Welead.Otherscopy.
廣告詞的英譯直譯法能忠實(shí)的傳遞原文的主旨。廣告詞的英譯34直譯法“幸福太妃糖,幸福的獲得”(太妃糖)LuckyChocolateToffe,LuckyAcquisition.
廣告詞的英譯直譯法“幸福太妃糖,幸福的獲得”(太妃糖)廣告詞的英譯35“服從你的渴望”(雪碧)Obeyyourthirst.直譯法廣告詞的英譯“服從你的渴望”(雪碧)直譯法廣告詞的英譯36直譯法“擁有完美肌膚的秘訣”(丁家宜化妝品)Thesecretforperfectskin.廣告詞的英譯直譯法“擁有完美肌膚的秘訣”(丁家宜化妝品)廣告詞的英譯37直譯法注意:直譯法并非“愚忠”于原句。必要時(shí)應(yīng)原文進(jìn)行適當(dāng)修飾,使譯文更加地道規(guī)范,易于為譯語(yǔ)讀者理解。廣告詞的英譯直譯法注意:直譯法并非“愚忠”于原句。必38直譯法“溝通從心開(kāi)始”(中國(guó)移動(dòng))Reachingoutfromtheheart.廣告詞的英譯直譯法“溝通從心開(kāi)始”(中國(guó)移動(dòng))廣告詞的英譯39直譯法“健康笑容來(lái)自佳潔士”(佳潔士)Behindthathealthysmile,thereisaCrestkid.廣告詞的英譯直譯法“健康笑容來(lái)自佳潔士”(佳潔士)廣告詞的英譯40直譯法“滴滴香濃,意猶未盡”(麥斯威爾咖啡)Goodtothelastdrop.廣告詞的英譯直譯法“滴滴香濃,意猶未盡”(麥斯威爾咖啡)廣告詞的英譯41直譯法“品質(zhì)與品味同在”(Levi’s李維斯)Qualitynevergoesoutofstyle.廣告詞的英譯直譯法“品質(zhì)與品味同在”(Levi’s李維斯)廣告詞的42轉(zhuǎn)譯法仿譯法是指提取廣告詞中最具表情功能和呼喚功能的部分,加以發(fā)揮并以地道的英語(yǔ)表達(dá)出來(lái)。既要照顧原意,同時(shí)也要兼顧譯語(yǔ)讀者習(xí)慣和審美心理。廣告詞的英譯轉(zhuǎn)譯法仿譯法是指提取廣告詞中最具表情功能和呼喚功能的部分,加43轉(zhuǎn)譯法蚊子殺殺殺(雷達(dá)驅(qū)蟲(chóng)劑)MosquitoByeByeBye.廣告詞的英譯轉(zhuǎn)譯法蚊子殺殺殺(雷達(dá)驅(qū)蟲(chóng)劑)廣告詞的英譯44轉(zhuǎn)譯法成功之路,從頭開(kāi)始。(飄柔)Startahead.廣告詞的英譯轉(zhuǎn)譯法成功之路,從頭開(kāi)始。(飄柔)廣告詞的英譯45轉(zhuǎn)譯法運(yùn)動(dòng)休閑,我行我速。(CBA運(yùn)動(dòng)休閑系列)Gomyownway.我有我的品質(zhì)。(龍的牌真空吸塵器)Whatwedo,wedowell.鶴舞白沙,我心飛揚(yáng)。(白沙集團(tuán))Flyhigher.廣告詞的英譯轉(zhuǎn)譯法運(yùn)動(dòng)休閑,我行我速。(CBA運(yùn)動(dòng)休閑系列)廣告詞的英譯46仿譯法仿譯法是指套用英語(yǔ)中與產(chǎn)品所宣揚(yáng)的理念相近的名言警句,俗語(yǔ)諺語(yǔ)。讓消費(fèi)者倍感親切,具有修辭美。廣告詞的英譯仿譯法仿譯法是指套用英語(yǔ)中與產(chǎn)品所宣揚(yáng)的理念相近的名言警句,47仿譯法中原之行哪里去?鄭州亞細(xì)亞。(亞細(xì)亞商場(chǎng))WhileinZhengzhou,doastheZhengzhounesedo(來(lái)源于‘WheninRoman,doastheRomansdo.’)隨身攜帶,有備無(wú)患;隨身攜帶,有驚無(wú)險(xiǎn)。(速效救心丸)“Afriendinneedisafriendindeed”廣告詞的英譯仿譯法中原之行哪里去?鄭州亞細(xì)亞。(亞細(xì)亞商場(chǎng))廣告詞的英譯48仿譯法愛(ài)您一輩子(綠世界化妝品)“Lovemetender,lovemetrue.”(來(lái)源于一首經(jīng)典歌曲‘Lovemetender’中的一句歌詞)簡(jiǎn)約不簡(jiǎn)單(利郎男裝)“Lessismore.”(來(lái)源于著名的建筑師米斯.凡德洛說(shuō)過(guò)的一句話“少即多”,即一種提倡簡(jiǎn)單,反對(duì)度裝飾的設(shè)計(jì)理念。)廣告詞的英譯仿譯法愛(ài)您一輩子(綠世界化妝品)廣告詞的英譯49廣告語(yǔ)言特點(diǎn)與其他文體相比,英語(yǔ)廣告文體的語(yǔ)言在詞匯、句法結(jié)構(gòu)和修辭方式等方面都有許多獨(dú)特之處。(一)詞匯特征(二)修辭特征(三)句法特征廣告詞的英譯廣告語(yǔ)言特點(diǎn)與其他文體相比,英語(yǔ)廣告文體的語(yǔ)言在詞匯50詞匯特征在文字使用上,廣告用語(yǔ)簡(jiǎn)潔、生動(dòng)、形象,富有感情色彩和感染力。廣告英語(yǔ)用詞與普通英語(yǔ)有著較大的區(qū)別。其遵循AIDA原則,即Attention引起注意→Interest激發(fā)興趣→Desire刺激需求→Action采取行動(dòng)。廣告詞的英譯詞匯特征在文字使用上,廣告用語(yǔ)簡(jiǎn)潔、生動(dòng)、51詞匯特征及英譯玩弄辭藻運(yùn)用押韻法:Spendadime,Saveyoutime.(電器廣告)夸大其辭:OurSundayBrunchBuffetIsALegendInItsTime.(餐館廣告)使用警策句Tosmokeornottosmoke,thatisaquestion.(香煙廣告)大眾化口語(yǔ)體、簡(jiǎn)潔易懂Justdoit.(運(yùn)動(dòng)鞋廣告)It’sCoca-Cola.(可口可樂(lè)廣告)廣告詞的英譯詞匯特征及英譯玩弄辭藻廣告詞的英譯52修辭特征在廣告語(yǔ)中,為了增強(qiáng)廣告的吸引力,使廣告更富有感染性和煽動(dòng)性,常常會(huì)使用擬人、比喻、雙關(guān)等修辭手法。廣告詞的英譯修辭特征廣告詞的英譯53修辭特征
Sometimesbeautyismorethanskindeep.外表美,內(nèi)在更優(yōu)。(比喻)
ADreamPrice.ADreamOpportunity.理想的價(jià)格。理想的機(jī)會(huì)。(排比)PeonyStandsOutforFragrance.牡丹香煙,醇味蓋冠。(擬人)廣告詞的英譯修辭特征Sometimesbeautyismore54修辭特征Tide’sin,Dirt’sout.汰漬放進(jìn)去,污垢洗出來(lái)。Feelgood,fastfood.快餐食品,可口溫馨。Crestwhitenswhites.佳潔士牙膏使牙齒白上加白。(雙關(guān)、對(duì)比)(尾韻)(頭韻)廣告詞的英譯修辭特征Tide’sin,Dirt’sout.(雙關(guān)55修辭特征Ifpeoplekeeptellingyoutoquitsmokingcigarettes,don’tlisten...they’reprobabl
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 傳統(tǒng)工業(yè)區(qū)課件人教必修
- 2024琥珀教學(xué)課件:從琥珀中窺見(jiàn)古生態(tài)
- 中級(jí)會(huì)計(jì)師考試《會(huì)計(jì)實(shí)務(wù)》模擬試題三
- 中級(jí)育嬰員考試試題含答案
- 肺癌中醫(yī)護(hù)理方案圖文課件
- 高氯廢水化學(xué)需氧量的測(cè)定
- 2024年Scratch教案:助力編程教育普及
- 2022年4月自考00143經(jīng)濟(jì)思想史真題試卷
- 2024春七年級(jí)英語(yǔ)下冊(cè)Module11BodylanguageUnit3Languageinuse同步練習(xí)新版外研版
- 2024-2025學(xué)年新教材高中化學(xué)第3章物質(zhì)的性質(zhì)與轉(zhuǎn)化第2節(jié)第1課時(shí)自然界中的硫作業(yè)含解析魯科版必修1
- ISO20000認(rèn)證-ISO20000差距分析報(bào)告
- GB/T 42195-2022老年人能力評(píng)估規(guī)范
- 第三章 信息系統(tǒng)的網(wǎng)絡(luò)組建- 復(fù)習(xí)課件 2021-2022學(xué)年粵教版(2019)高中信息技術(shù)必修2
- GB/T 4909.4-2009裸電線試驗(yàn)方法第4部分:扭轉(zhuǎn)試驗(yàn)
- 佛七精進(jìn)念佛容易著魔請(qǐng)看祖師開(kāi)示及個(gè)人感悟
- 中小學(xué)教師信息技術(shù)培訓(xùn)
- 幼兒園中班科學(xué)活動(dòng)教案《奇妙的感官》
- 環(huán)境保護(hù)相關(guān)知識(shí)培訓(xùn)專題培訓(xùn)課件
- 復(fù)變函數(shù)與積分變換全套課件
- 兒科常用藥物與急救藥物-換算方法課件
- 壓花制作(觀賞植物學(xué))課件
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論