辭典第92天2017年5月26日_第1頁
辭典第92天2017年5月26日_第2頁
免費預(yù)覽已結(jié)束,剩余2頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

911intricatesophisticated,complex,Intricatehavemanysmallpartsanddetails,由此引申意譯為“復(fù)complexcomplicated例句:Theproblemisintricateandcomplexbutitcanbesolvedeffectivelywiththeaidofcomputer.在上述例句中,既然已經(jīng)用了intricate,為什么還要加上complex呢?用詞豈不重復(fù)?這是因為complex除了強調(diào)構(gòu)成的要素比較復(fù)雜,還有“難以,sophisticated因此complexcomplicated應(yīng)該是近義詞intricatesophisticated,則有一912Intrusion經(jīng)常和“”等詞搭配使用,如pressintrusion,mediaintrusion,以表現(xiàn)對于個人生活的干擾。例如,Criticsofmediaintrusionsayitishurtfultotheindividualsinvolvedandignorestheirbasicrightstofreedomandprivacy.Theysayintrusionservespurelytoincreasenewspapersales.批評者說是intrudeonone’smoodInahighlycompetitivesocietythoseunforeseenincidentsoftenintrudeonourmoodsorlifeImproperlyhandled,theycanbethesourceofouranxietyanddepression.Soitisindispensabletoimprovementalhealthinaworldfullofuncertainties.(在高度競爭的社會,那些無法預(yù)測的事件經(jīng)常干擾我們的情緒和生活。本頁中另一個可以直接用于寫作的詞是intuition,可以將該詞與第911頁的intriguing串接起來,用于和書籍、推薦相關(guān)有關(guān)的寫作Intuitionlsmethatthebookiswellworthreading,notonlybecauseofitsintriguingandfascinatingplotsbutalsoonaccountofitsvividdescriptionofthehero’spsychologicalworld.SoIstrongly mendthisbestsellertoyou.第913頁:抗日為什么不翻譯成anti-Japaneseinvasion,aTheWarofAnti-JapaneseInvasionTheWarofagainstJapaneseAggression.這是為什么呢?首先是anti-的使用,該詞根是“”的意思,如果翻譯成anti-Japanese則可能造譯成invasion,僅僅表達進入我國這一事實,而aggression則更強調(diào)是一種behavior在翻譯抗日的時候,并沒有直接翻譯為:TheWarofAnti-JapaneseInvasion,而是根據(jù)抗戰(zhàn)的性質(zhì),翻譯為“抵抗的:TheWarof againstJapanese914investigation,強調(diào)對于的:……findthe強調(diào)通過提問形式進行的信息收集…trytofindoutdetailedinformationaboutalotaskingpeopleaseriesof和尋找相關(guān)的詞匯均可以和investigationhaveacriminalinvestigation(刑事),conductamurderinvestigation(進行謀殺),launchascientificinvestigation(科學(xué)和問卷、市場等詞匯搭配使用:carryoutaephonesurvey(,conductaquestionnairesurvey(進行問卷),carryoutacustomersurvey(顧客意向調(diào)查,carryoutamarketsurvey(查配使用,如surveydate(數(shù)據(jù),surveyresult(結(jié)果)例句1:AccordingtothemarketsurveythemarketshareofChineseautomobileswasonly12%in2009ascomparedwithasmuchas25%in2010,asharpincreaseof13%withintwoyears.themarketshareofChineseautomobileswasonly12%in2009,ascomparedwithasmuchas25%in2010,asharpincreaseof13%withintwoyears.investment不一定指經(jīng)濟方面的投資,還可以是感情上的投入,如emotionalinvestment用于家庭關(guān)系寫作:Thesolidpsychologicaldevelopmentisanotherfocalpointintheissueofchildeducation.Insteadofprovidingchildrenwithfood,clothesandpocketmoneyparentsaresupposedtocommunicatewiththeirsonsanddaughterssothattheycanhavespiritualsupport.Goodcommunicationcanbeseenasanemotionalinvestment,whichbringsapositiveinfluencetothefamilyrelationship.(良好的心理發(fā)展是家庭教育問題的另一個焦點。除了為提供食品、衣wiseinvestmentTheinfluenceofcollegeeducationcannotbeignoredinone’slearningprocess.Foronething,auniversityisaplacewhereteachersprovidetheoreticalknowledgeformanypeoplewithoutpropereducation.Foranotherthing,inthiseducationalinstitution,alearnerreceivessystematictraining,particularlyinthefieldofmedicalscience,lawstudiesandengineering.Withoutthisexperience,individualqualitiescannotbetremendouslyimprovedonthebasisofself-study,letaloneacquireprofessionalknowledge.Toconclude,collegeeducationisawiseinvestmentforaspiringyoungpeople,thoughitmightnotbringpeopleinstantwealthandimmediatesuccess.劃線詞句都是我們在I9169171:Inventionstypicallyinvolveimprovementsin這是因為你沒有,這里的involve其實暗示了一種因果關(guān)聯(lián)性,在《傳統(tǒng)詞典》中這樣解釋involve,Toconnectcloselyandoftenincriminatingly;密切關(guān)聯(lián),牽1)Activationoflymphocytesandliverregenerationbothinvolveperinuclearclusteringoflysosmes.2)Autophagy,appearstoinvolveanactiveparticipationofthevacuolar此大家要多注意involve在因果關(guān)系中的反應(yīng),在議involve經(jīng)常被翻譯成“和…有917918ironically,Ironyironyirony“Whenpeopleareintroublewemustleavethemaloneandnotbotherthem.That’smyideaoffriendshipandI’msurethatI’m此句出自的短篇小說《忠實的朋友,可是說話者卻聽起來,表簡.也是ironyironyIseenoforthat.Youandthegirlsmaygo,oryoumaysendthembythemselves,whichperhapswillbestillbetter;for,asyouareashandsomeasanyofthemMr.Bingleymightlikeyouthebestoftheparty."在這段話中,先生其實是在調(diào)侃妻子的相貌,handsome,這里正話反說,反話正說,產(chǎn)生了及其幽默的語同樣是irony的高手,在成名作《夫人的職業(yè)》中,他用調(diào)侃的語氣這樣談?wù)摻逃篒wasborninligent,buteducationruinedme.教育在普通人的眼中本919irritate包含了很多人類的情緒,程度不輕不重,既有惱怒(annoyed,fairlyangry),也有不耐煩(impatient),還有些不舒服(fortable),用于、抱怨寫作最angry,ragefury,indignation將annoy和irritate組合使用,做成:Theservicefacilitiesintheschoollibraryalwaysannoyme:Thesearchenginebreaksdownfromtimetotime;theairconditioningisoftenoutoforderduringthesummertime;somesocketsinthecom

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論