語法翻譯法和交際法在高職高專英語教學(xué)中的應(yīng)用淺論-百度_第1頁
語法翻譯法和交際法在高職高專英語教學(xué)中的應(yīng)用淺論-百度_第2頁
語法翻譯法和交際法在高職高專英語教學(xué)中的應(yīng)用淺論-百度_第3頁
語法翻譯法和交際法在高職高專英語教學(xué)中的應(yīng)用淺論-百度_第4頁
語法翻譯法和交際法在高職高專英語教學(xué)中的應(yīng)用淺論-百度_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

2008年第1期(總第143期牡丹江師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲社版Journalof'MudanjiangNormalUniversityNo.1,2008TotalNo.143語法翻譯法和交際法在高職高專英語教學(xué)中的應(yīng)用淺論閔雪飛(哈爾濱師范大學(xué)外國語及應(yīng)用語言學(xué)院,黑龍江哈爾濱150080[摘要]高職高專學(xué)生的英語水平普遍不高。針對他們這種狀況,僅采用強(qiáng)調(diào)讀寫的語法翻譯法已不能滿足他們就業(yè)時(shí)對外語的要棗t而僅采用交際法又不能適應(yīng)他們基本功普遍薄弱的情況。故在高職高專英語教學(xué)中交替使用語法翻譯法和交際法十分必要.[關(guān)鍵詞]高職高專英語教學(xué);語法翻譯法;交際法’[中圖分類法']H319[文獻(xiàn)標(biāo)識碼]A[文章編號]1003—612l(2008ol—0113一02高職高專是我國高等教育的重要組成部分,高校大規(guī)模擴(kuò)招后.高職高專學(xué)生的整體知識水平和素質(zhì)都不如從前,學(xué)生專業(yè)知識學(xué)得很吃力,英語學(xué)習(xí)更不必說。師生雖然花了大量的時(shí)間和精力,但收效甚微。因此.如何提高他們的英語水平是每個(gè)英語教學(xué)者都要認(rèn)真思考的問題。本人認(rèn)為,只有根據(jù)學(xué)生的實(shí)際情況,選擇恰當(dāng)?shù)慕虒W(xué)方法,才能取得最佳的教學(xué)效果.本文旨在向讀者說明對高職高專學(xué)生來說,交替使用語法翻譯法和交際法不失為一種省時(shí)省力又有效的教學(xué)方法。語法翻譯法是指以翻譯和語法學(xué)習(xí)為主要教學(xué)活動的外語或第二語言教學(xué)法。它開始成為外語教學(xué)的基本環(huán)節(jié)始于16世紀(jì),主要用來幫助分析和學(xué)習(xí)拉丁語.到了18世紀(jì)末期,語法規(guī)則和翻譯相結(jié)合的方法才成為教授目標(biāo)語的主要使用方法.因此,人們普遍認(rèn)為語法翻譯法興起于18世紀(jì).語法翻譯法屬于傳統(tǒng)語言學(xué)派,它的理論來源于歷史比較語言學(xué).其主要特征是強(qiáng)調(diào)講授第二語言語法.語法被看作語言的核心,是外語教學(xué)的主要內(nèi)容,教材內(nèi)容是根據(jù)語法體系來安排的.大多數(shù)教學(xué)活動,如分析、解釋和翻譯都是為了掌握語法規(guī)則這一目的,主要的教學(xué)實(shí)踐是用目標(biāo)語言進(jìn)行翻譯。閱讀和寫作是教學(xué)的重點(diǎn),對聽說沒有系統(tǒng)訓(xùn)練.由于書面語言被認(rèn)為優(yōu)于口頭語言,因而學(xué)生只學(xué)習(xí)書面語。課堂上,教師用學(xué)生的母語作為主要的教學(xué)中介語言,句子是語言教學(xué)的基本單位,教師強(qiáng)調(diào)語言使用的準(zhǔn)確性而非流利性。交際法強(qiáng)調(diào)語言學(xué)習(xí)的目的是獲得交際能力.它采用按語言交際功能編寫的大綱,強(qiáng)調(diào)在交際過程中如何恰當(dāng)?shù)厥褂谜Z言去完成各種任務(wù),像解決難題,獲取信息,與他人進(jìn)行交流等。交際法的語言理論起源于功能主義學(xué)派.它的主要特征是強(qiáng)調(diào)通過運(yùn)用目標(biāo)語學(xué)習(xí)交際,在教學(xué)中把逼真的篇章引入學(xué)習(xí)情景之中。促使學(xué)習(xí)者不僅重視語言,更重視學(xué)習(xí)過程本身。此法加強(qiáng)了學(xué)習(xí)者個(gè)人的自身經(jīng)驗(yàn),促進(jìn)了課堂學(xué)習(xí).并把課堂語言學(xué)習(xí)和課堂外的語言活動結(jié)合起來,即在課堂上創(chuàng)作真實(shí)的交際情景.一、高職高專的教學(xué)目標(biāo)要求語法翻譯法和交際法的結(jié)合使用高職高專院校以培養(yǎng)學(xué)生的應(yīng)用能力為目標(biāo)。目的是教會他們在讀寫的基礎(chǔ)上還要進(jìn)行聽說的應(yīng)用,即既要培養(yǎng)學(xué)生具備必要的英語語言基礎(chǔ)知識,也應(yīng)培養(yǎng)學(xué)生運(yùn)用英語進(jìn)行口頭交際的能力。因此,英語教學(xué)方法不應(yīng)該只注重讀寫的語法翻譯法,而應(yīng)適當(dāng)?shù)剡\(yùn)用一些注重口頭表達(dá)的交際法。這樣,一方面使用語法翻譯法來鞏固并提高高職高專生的英語基本功;另一方面又運(yùn)用交際法培養(yǎng)了他們的聽說能力.從而達(dá)到了高職高專生英語教學(xué)目標(biāo)的要求?!⒏呗毟邔W(xué)生的英語基礎(chǔ)決定了語法翻譯法和交際法的結(jié)合使用高職高專學(xué)生中大部分基礎(chǔ)都很差,課堂氣氛很不活躍.針對這樣的情況,我們應(yīng)該用語法翻譯法來加強(qiáng)學(xué)生讀寫訓(xùn)練,使學(xué)生打好基本功,把這些最基礎(chǔ)的東西吃透。但此法只是老師一味地灌輸,加之學(xué)生基礎(chǔ)又差,課堂氣氛難免不活躍.這種情況下即使老師講得再多再細(xì)。學(xué)生聽得再認(rèn)真.效果也不是太好,所以我們需要運(yùn)用交際法來活躍課堂氣氛使學(xué)生們自己主動地參與到學(xué)習(xí)之中來.倒如以用本節(jié)課所講過的句型短語自己來造簡單句子等大家都能接受的方式.給每個(gè)同學(xué)提供當(dāng)眾開口的機(jī)會。這樣,一方面使用語法翻譯法來加強(qiáng)學(xué)生的基本功,另一方面使[收稿日期]2007—04—20[作者簡介]閔雪飛(1979--,女,哈爾濱師范大學(xué)外國語及應(yīng)用語言學(xué)院英語語言文學(xué)專業(yè)2005級研究生.一113—萬方數(shù)據(jù)用交際法來調(diào)動學(xué)生的積極性,兩者的結(jié)合勢必會收到更好的教學(xué)效果.;三、高職高專學(xué)生英語水平差異決定了語法翻譯法和交際法的結(jié)合使用高校的擴(kuò)招使生源大眾化,在高職高專院校,教學(xué)的對象主要來自普通高中、職業(yè)中學(xué)、中專學(xué)校、技工學(xué)校.故此高職高專生之問的英語水平也有很大差異.大部分學(xué)生英語基礎(chǔ)較差.只有極少部分學(xué)生英語基礎(chǔ)較好。因此,僅采用語法翻譯法少部分基礎(chǔ)好的學(xué)生會覺得吃不飽。而僅采用交際法又使大部分學(xué)生跟不上.只有先用語法翻譯法滿足大部分基礎(chǔ)較差學(xué)生要打好基本功的需要,再使用一定的交際法來滿足少部分同學(xué)要提高他們運(yùn)用語言進(jìn)行121頭交際能力的需要,才能滿足全班所有同學(xué)的需要.同時(shí)。這少部分學(xué)生經(jīng)常用口語練習(xí)對話也可以漸漸帶動大部分基礎(chǔ)不好的學(xué)生,讓他們也慢慢地開口造句,最后達(dá)到共同提高的目的。高職高專生之間的英語水平差異必然決定了在教學(xué)中要語法翻譯法和交際法并用。四、高職高專英語教學(xué)水平考試要求語法翻譯法和交際法的結(jié)合使用一114一五、高職高專生的就業(yè)狀況要求語法翻譯法和交際法的結(jié)合使用為了滿足今后在工作中實(shí)際應(yīng)用的需要,一方面要有閱讀一定材料的能力;另一方面又要有口頭交際的能力。要使用語法翻譯法加強(qiáng)對學(xué)生應(yīng)用文閱讀及快速閱讀能力的培養(yǎng).例如通過語法翻譯法系統(tǒng)的學(xué)習(xí)要求學(xué)生掌握一些經(jīng)常會接觸到的詞匯。以擴(kuò)大詞匯量來提高閱讀技能.使用交際法來培養(yǎng)并提高學(xué)生口頭交際能力,例如結(jié)合教材,每個(gè)單元的講解結(jié)束后以一個(gè)話題為線索,讓學(xué)生以對話的形式在課堂上反復(fù)練習(xí),掌握就這一話題進(jìn)行交流時(shí)所常用的表達(dá).只有閱讀和聽說能力并重才能使他們更輕松、從容地面對將來的就業(yè),達(dá)到真正學(xué)以致用的目的。綜上所述,廣大英語教育者應(yīng)根據(jù)教學(xué)任務(wù)、內(nèi)容及對象有針對性地選擇教學(xué)方法,在學(xué)習(xí)外語教學(xué)理論的同時(shí)。多進(jìn)行實(shí)地研究,探索符合實(shí)際的外語教學(xué)方法.從我國目前高職高專生的英語教學(xué)實(shí)際狀況來看,單一的語法翻譯法或交際法均不能取得良好的教學(xué)效果.我們應(yīng)從外語教學(xué)實(shí)際情況出發(fā),結(jié)合使用語法翻譯法和交際法.這樣教師不僅可以滿足習(xí)慣和依賴語法翻譯法的學(xué)生系統(tǒng)學(xué)習(xí)英語知識的需求,而且還可以幫助他們提高運(yùn)用英語進(jìn)行聽說交際能力的需求,才能培養(yǎng)出既懂專業(yè)知識又能熟練使用英語的高素質(zhì)人才。[參考文獻(xiàn)][1]Richards,J.eta1.ApproachesandMethodsinLanguageTeaching[M].北京t外語教學(xué)與研究出版社,Z000.[2]胡春洞.莢語教學(xué)法[M].北京。高等教育出版社,1990.[3]章兼中.國外外語教學(xué)法主要流派[M]上海?華東師范大學(xué)出版社,1983.[43教育部高教司.高等學(xué)校英語應(yīng)用能力考試大綱(B級[z].北京:高等教育出版社,2006.[責(zé)任編輯]心安萬方數(shù)據(jù)語法翻譯法和交際法在高職高專英語教學(xué)中的應(yīng)用淺論作者:閔雪飛作者單位:哈爾濱師范大學(xué)外國語及應(yīng)用語言學(xué)院,黑龍江,哈爾濱,150080刊名:牡丹江師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版英文刊名:JOURNALOFMUDANJIANGTEACHERSCOLLEGE(PHILOSOPHYSOCIALSCIENCESEDITION年,卷(期:2008,(1引用次數(shù):0次參考文獻(xiàn)(4條1.Richards,JApproachesandMethodsinLanguageTeaching20002.胡春洞英語教學(xué)法19903.章兼中國外外語教學(xué)法主要流派19834.教育部高等教育司高等學(xué)校英語應(yīng)用能力考試大綱(B級2006相似文獻(xiàn)(3條1.期刊論文農(nóng)同亮.王年英.盧少雯高職高專英語教學(xué)選擇語法翻譯法的合理性研究-教育與職業(yè)2006(35提高英語的課堂教學(xué)質(zhì)量,應(yīng)根據(jù)學(xué)生的實(shí)際情況,選擇恰當(dāng)?shù)慕虒W(xué)方法.在眾多的外語教學(xué)法中,從語法翻譯法的特點(diǎn)和優(yōu)勢來看,把其應(yīng)用于高職高專大學(xué)英語課堂教學(xué)有一定的合理性.2.期刊論文胡敏淺談高職高專英語語法教學(xué)-現(xiàn)代企業(yè)教育2008(22英語教學(xué)的目的在于培養(yǎng)學(xué)生語言知識能力和語言應(yīng)用能力,本文結(jié)合高職高專英語教學(xué)的特殊性和教學(xué)現(xiàn)狀,主要討論在英語語法教學(xué)中如何把傳統(tǒng)的語法翻

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論