完整word版跨文化交際實(shí)用教程胡超版U1U8判斷題答案及翻譯_第1頁
完整word版跨文化交際實(shí)用教程胡超版U1U8判斷題答案及翻譯_第2頁
完整word版跨文化交際實(shí)用教程胡超版U1U8判斷題答案及翻譯_第3頁
完整word版跨文化交際實(shí)用教程胡超版U1U8判斷題答案及翻譯_第4頁
已閱讀5頁,還剩7頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

T1Asaphenomenon,interculturalcommunicationhasexistedforthousandsofyears.However,asadiscipline,itshistoryisonlyaboutfiftyyears.作為一種現(xiàn)象,跨文化交際已經(jīng)存在了幾千年。然而,作為一門學(xué)科,它的歷史只有50年左右。F2InterculturalCommunicationasadisciplinefirststartedinEurope.跨文化交際作為一門學(xué)科最早起源于歐洲。F3 Cultureisastaticentitywhilecommunicationisadynamicprocess.文化是一個(gè)靜態(tài)的實(shí)體,交流是一個(gè)動(dòng)態(tài)的過程。T4Culturecanbeseenassharedknowledge,whatpeopleneedtoknowinordertoactappropriatelyinagivenculture.文化可以看作是共享的知識(shí),人們需要知道什么才能在特定的文化中采取適當(dāng)?shù)男袆?dòng)。T5Althoughculturalstereotypehasitslimitations(over-generalization),itstillcontributestoaperson 'sculturalcognition.雖然文化刻板印象有其局限性 (過度概括),但它仍然有助于一個(gè)人的文化認(rèn)知。T6Ininterculturalcommunication,weshouldseparateone'sindividualcharacterfromculturalgeneralization.在跨文化交際中,我們應(yīng)該把一個(gè)人的個(gè)性與文化泛化區(qū)分開來。T7Culturalmistakesaremoreseriousthanlinguisticmistakes.Thelinguisticmistakemeansthatsomeoneisnotfullyexpressinghisorherideawhileculturalmistakescanleadtoseriousmisunderstandingandevenill-feelingbetweenindividuals.文化錯(cuò)誤比語言錯(cuò)誤更嚴(yán)重。語言錯(cuò)誤是指一個(gè)人沒有充分表達(dá)他或她的想法,而文化錯(cuò)誤可以導(dǎo)致嚴(yán)重的誤解,甚至個(gè)人之間的敵意。F8Allpeopleofthesamenationalitywillhavethesameculture.同一民族的所有人都有相同的文化。T9Althoughtwoculturesmaysharethesameideas,theirmeaningandsignificancemaynotbethesame.雖然兩種文化可能有相同的思想,但它們的意義和意義可能不一樣。F10 One'sactionsaretotallyindependentofhisorherculture.一個(gè)人的行為完全獨(dú)立于他或她的文化。ComprehensionCheckT_1、Allculturesrequireandvaluepoliteness,butthewaysinwhichpolitenessisachievedmayvarysignificantly.所有的文化都要求并重視禮貌,但禮貌的實(shí)現(xiàn)方式可能有很大的不同。T_2、Don'ttakeoffence-gettingtheformofaddress”wrong ”israrelyintendedtobeoffensive.不要生氣-得到“錯(cuò)誤”的稱呼,很少是有意冒犯。T_3、Addressingformslike“MissMary”,“Brown ”bytheChinesemaybeaformofculturalcompromise.中國人叫“MissMary”“Brown”可能是一種文化妥協(xié)T_4.RanksinthearmedforceslikeCaptain,Colonelcanbeusedastitles.軍隊(duì)中的軍銜,如上尉、上校等,均可作為軍銜使用means.西方人能理解警察叔叔或人民解放軍叔叔的意思。F_6.WecanaddressJasonDouglas,whoisalawyer,asLawyerDouglas.我們可以稱呼杰森·道格拉斯,他是一名律師,道格拉斯律師F_7.Chinesehospitalitytowardthewesternersisalwaysgreatlyappreciated.中國人對(duì)西方人的熱情好客總是受到極大的贊賞F_8.TheChinesewayofshowingconcernisusuallyappreciatedbytheWesterners.中國人表達(dá)關(guān)心的方式通常為西方人所欣賞。F_9.“Thankyouforcoming!”isatypicalexpressionusedbyWesternhostswhentheguestsjustarrived.“謝謝你來!”這是西方主人在客人剛到的時(shí)候使用的一個(gè)典型表達(dá)。T_10“.I'msorrytohavewastedyourtime”or“I'msorrytohavetakenupsomuchofyourtime”areusuallyappropriateforthebusinessvisit.對(duì)不起,耽誤了你的時(shí)間”或“對(duì)不起,占用了你這么多時(shí)間”通常適合商務(wù)訪問。ComprehensionCheckT1.SometimestheChinesewayofshowingmodestymaybeconsideredasfishingforcompliments.有時(shí)中國人表現(xiàn)謙虛的方式可能被認(rèn)為是在尋求贊美T2.ThesocialfunctionsofChineseandEnglishcomplimentsareroughlythesame.漢語和英語贊美語的社會(huì)功能大致相同。T3.Ininformalsituations,alargenumberofcomplimentsareusedtomakepeoplefeelcomfortable.在非正式場(chǎng)合,大量的贊美會(huì)讓人感到舒服。ultures.cF4.Theculturalassumptionofcomplimentsisthesamebetween不同文化之間對(duì)贊美的文化是一樣的T5.AdjectivesandverbsareoftenusedtoconveycomplimentmessageinEnglish,whileadjectives,adverbsandverbsareoftenusedinChinese.在英語中,形容詞和動(dòng)詞常用于表達(dá)贊美信息,而在漢語中,形容詞、副詞和動(dòng)詞常用于表達(dá)贊美信息。F6. Englishcomplimentsoftenbeginwiththeword“you”whileChinesecomplimentsoftenstartwiththeword“I”.英語的贊美常常以“you”開頭,而漢語的贊美常常以“I”開頭。F7.ChinesepeoplegivemorecomplimentsindailylifethanAmericans.中國人在日常生活中比美國人給予更多的贊美F8.Americanstendstobeself-effacingintheircomplimentsresponses.美國人在贊美他人時(shí)往往表現(xiàn)得很謙遜。F9.Complimentsonother'sbelongingsaresometimesanindirectwayofrequestinAmericanculture.在美國文化中,稱贊別人的財(cái)物有時(shí)是一種間接表達(dá)想要。T10.Ifaguestcomplimentssomethinginanotherperson'shome,theChinesehostorhostesswillprobablygivethatthingtotheguest.如果客人在別人家里稱贊什么東西, 中國的主人或女主人很可能會(huì)把那個(gè)東西送給客人。IVComprehensionCheckF1Verbalcommunicationismoreimportantthannonverbalcommunication.語言交流比非語言交流更重要。 totheChinese.”meansthesametotheWesterneras“龍F(tuán)2 “Dragon”龍?jiān)谥袊臀鞣蕉际且粯拥囊馑?。”“intellectual.識(shí)分子”hasthesamemeaningasF3TheChinesephrase“知”一樣。中文的“知識(shí)分子”和英文中的“ intellectualT4Aterminonelanguagemaynothaveacounterpartinanotherlanguage.一種語言中的術(shù)語在另一種語言中可能沒有對(duì)應(yīng)的術(shù)語。 toshowwhetheracreatureismale母”公”or“F5 Inreferringtoanimalsandbirds,theChinesepracticeisgenerally,butnotalways,touse“orfemale.ThisisthesamewiththeEnglishlanguage.中國所有的動(dòng)物都可以用“公”“母”表示性別,這和英語中是一樣的。incanallmean”“副”lieutenant”and“underdeputyassociateT6ThefollowingsixEnglishword“vice”“”“assistant“”“”Chineselanguage.under”在中文中都是“副”“”“assistant”“deputylieutenant”and”“”““viceassociateF7ThereareasmanysimilaritiesasdissimilaritiesbetweenEnglishproverbsandChineseproverbs.英語諺語和漢語諺語相似之處和不同之處一樣多。T8Violatingaculturaltabooisasseriousasviolatingaverbaltaboo.違反文化禁忌和違反語言禁忌一樣嚴(yán)重。 T9Patternsofthoughtvarieswithculture.不同的文化有不同的思維模式。T10Particularthoughtpatternspredominateineachculture,e.g.Americancultureispredominantlycultureispredominantlyaxiomatic-deductive,andArabculturesarepredominatelyintuitive-affective.factual-inductive,Russian每一種文化中都有特定的思維模式占主導(dǎo)地位,例如 :美國“factual-inductive”(事實(shí))占主導(dǎo)地位,俄羅斯文化以“axiomatic-deductive,”(公理演繹)為主,而阿拉伯文化以“intuitive-affective”(直覺情感)為主。ComprehensionCheckT1Speakingisjustonemodeofcommunication.Therearemanyothers.說話只是一種交流方式。還有很多其他的F2FSomeresearchersassertthatinface-to-facecommunication,about70%ofinformationiscommunicatedthroughspeaking,andover30%sissentbynonverbalmeans.中國英語學(xué)習(xí)網(wǎng)一些研究人員斷言,在面對(duì)面的交流中,大約 70%的信息是通過說話來交流的,超過30%的信息是通過非語言方式發(fā)送的。T3Environmentisoneofthefivestudyareasthatnonverbalcommunicationcovers.環(huán)境是非語言交際的五個(gè)研究領(lǐng)域之一T4Muchofournonverbalbehavior,likeculture,tendstoelusive,spontaneousandfrequentlygoesbeyondourawareness.我們的許多非語言行為,如文化,往往難以捉摸,是自發(fā)的,經(jīng)常超出我們的意識(shí)。F5LatinAmerican,African,ArabandmostAsianculturesareM-Timecultures.拉丁美洲、非洲、阿拉伯和大多數(shù)亞洲文化都是 M-Time文化。T6Arabbelongstotoughcultures.阿拉伯屬于強(qiáng)硬文化T7Insomecultures,eyecontactshouldbeavoidedinordertoshowrespectorobedience.在某些文化中,為了表示尊重或服從,應(yīng)該避免目光接觸。T8theappropriatenessofphysicalcontactvarieswithdifferentcultures.身體接觸的適當(dāng)性因文化的不同而不同F(xiàn)9WesternwomenusuallylikeChinesetotouchtheirbodiesorsmallchildren.西方女人通常喜歡中國人摸她們的身體或小孩Seatingarrangementsreflectculture.ChinesepeopletendtotalkwiththoseoppositethemF10ratherthanthoseseatedorstandingbesidethem.座位安排反映了文化。中國人喜歡和對(duì)面的人交談VIComprehensionCheckT1.Genderistheculturalmeaningof“sex”.”的文化屬性Gender”是“sex“aresynonymous.F2.Sexandgender”是同義的sex”和“gender“T3.Aladymightbefeminine,masculineoracombinationofboth.女士可以是女性化的,男性化的,或者兩者兼而有之。hilemostmenarewT4.Womenaregenerallycomfortablewithbuildingcloserelationshipsandconfidingtoothers,reservedaboutinvolvementanddisclosure.一般來說,女性對(duì)建立親密關(guān)系和向他人傾訴感到放心, 而大多數(shù)男性對(duì)參與和傾訴持保 留態(tài)度。F5.Mostmenusecommunicationtocreateconnectionorequalitybetweenpeople.大多數(shù)男人用交流來建立人與人之間的聯(lián)系或平等。 F6.Womenusuallyusecommunicationtoestablishstatusandpower.女性通常用溝通來建立地位和權(quán)力。 toexpressandexpandprobablytheprimaryway—T7.Infeminineculture,communicationisaway—closeness.在女性文化中,溝通是一種表達(dá)和擴(kuò)展的方式,可能是最主要表達(dá)親密感。T8.Masculinesocializationstressesdoingthingsandregardsactionasprimarywaystocreateandexpresscloseness.男性化強(qiáng)調(diào)做事,并把行動(dòng)視為創(chuàng)造和表達(dá)親密關(guān)系的主要方式。Thefirstandlastprincipalforeffectivecross-gendercommunicationissuspendingjudgment.T9.有效的跨性別溝通的最重要的一個(gè)原則是推遲批判性話語 T10.Itisdifficultbutpossibletoseektranslationcuesthatwillfacilitateourcommunication.尋找有助于我們交流的翻譯線索是困難的,但卻是可能的。omprehensionCheckCⅦ(1)rulesforconductingbusiness,(2)theselectionofincross-culturalnegotiationsconcernT1.Themostcommonproblemsnegotiators,and(3)methodsofdecision-making.(3)決策方法。(1)在跨文化談判中最常見的問題是商業(yè)規(guī)則 (2)談判人員的選擇T2.TheJapanesebelievethatsocializingisintegraltothenegotiationprocesswhiletheAmericansdonotthinkso.日本人認(rèn)為交際是談判過程中不可缺少的一部分,而美國人則不這么認(rèn)為。theirsocialandprofessionalstatus.usuallyselectedonthebasisofF3.Americannegotiationteammembersare美國談判團(tuán)隊(duì)成員通常是根據(jù)他們的社會(huì)和職業(yè)地位來選擇的。.LikeJapaneseandChinesenegotiators,adetailedwrittenagreementisnotcentraltothenegotiationprocessintheMiddleEast,F4MexicoandFrance.就像中國和日本一樣,中東、墨西哥和法國談判進(jìn)程的核心是一份詳細(xì)的書面協(xié)議。TheBritishemployanegotiatingstylesimilartothatofAmericans,butmoresilenceisutilizedandtheyareless.T5egalitarian.英國人的談判風(fēng)格與美國人相似,但更多的是沉默,不那么平等。Japaneseencourageconvert,fragmentedexpression..Germanspreferclear,firm,andassertireexpressionwhiletheT6德國人更喜歡清晰、堅(jiān)定、自信的表達(dá),而日本人則鼓勵(lì)轉(zhuǎn)換、支離破碎的表達(dá)。.T7.Mexicannegotiatorspreferthedeductiveapproach.Moreemphasisisplacedoncontemplationandintuition.墨西哥談判代表更喜歡演繹法。更強(qiáng)調(diào)的是沉思和直覺considerthisinsultingandembarrassing..TheBraziliansdonotopenlydisagreeduringformalnegotiations;theywouldF8他們會(huì)認(rèn)為這是侮辱和尷尬;巴西人在正式談判中不會(huì)公開反對(duì)T9.CreatingacomfortableclimateandspendingtimeontheexploratoryphaseofnegotiationsarecrucialinMiddleEastandBrazil.在中東和巴西,一個(gè)舒適的氛圍,并在談判的探索階段花費(fèi)時(shí)間,是至關(guān)重要的eam.F10.WomenarefrequentparticipantsonaJapanesenegotiationt女性是日本談判團(tuán)隊(duì)的常客。8T1.Duetotheculturaldifferences,interpretinghumorininterculturalencounte

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論