英語四級翻譯-熱點詞匯翻譯_第1頁
英語四級翻譯-熱點詞匯翻譯_第2頁
英語四級翻譯-熱點詞匯翻譯_第3頁
英語四級翻譯-熱點詞匯翻譯_第4頁
英語四級翻譯-熱點詞匯翻譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩35頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

英語四級翻譯-----熱點詞匯翻譯英語四級翻譯-----熱點詞匯翻譯英語四級翻譯-----熱點詞匯翻譯xxx公司英語四級翻譯-----熱點詞匯翻譯文件編號:文件日期:修訂次數(shù):第1.0次更改批準審核制定方案設計,管理制度專題一

中國節(jié)日及相關表達

1.春節(jié)

the

Spring

Festival

/

Chinese

lunar

Near

Year

農(nóng)歷正月初一

the

first

day

of

the

first

lunar

month

農(nóng)歷

lunar

calendar

年終大掃除

year-end

household

cleaning

春聯(lián)

Spring

Festival

couplets

年畫

New

Year

pictures

剪紙

paper-cuts

團圓飯

family

reunion

dinner

餃子

dumplings

春晚

Spring

Festival

Gala

守歲

stay

up

late

on

the

New

Year’s

Eve

除夕

Eve

of

Chinese

New

Year

辭舊迎新

ring

out

the

old

year

and

ring

in

the

new

拜年

pay

a

New

Year

visit

紅包

red

packets

壓歲錢

lucky

money

放爆竹

let

off

firecrackers

廟會

temple

fair

禁忌

taboo

2.元宵節(jié)

Lantern

Festival

農(nóng)歷正月十五

15th

day

of

the

first

lunar

month元宵

rice

dumplings

花燈

festival

lantern

燈謎

lantern

riddle

燈會

exhibit

of

lanterns

煙花

fireworks

3.端午節(jié)

Dragon

Boat

Festival

農(nóng)歷五月初五

5th

of

the

fifth

lunar

month

粽子

traditionalChineserice-pudding

糯米

sticky

rice

粽葉

bamboo

leaves

舞龍

dragon

dance

舞獅

lion

dance

踩高蹺

stilt

walking

賽龍舟

dragon-boat

racing

紀念

in

memory

of

屈原

QuYuan

詩人

poet

忠臣

loyal

minister

4.清明節(jié)

Tomb-sweeping

Day

寒食節(jié)

Cold

Food

Festival

祭拜祖先

offer

sacrifices

to

one’s

ancestors

踏青

go

for

a

spring

outing

5.中秋節(jié)

Mid-Autumn

Day

/

Moon

Festival

農(nóng)歷八月十五

15th

of

the

eighth

lunar

month

月餅

moon

cake

賞月

appreciate

the

glorious

full

moon

中國神話故事

Chinese

mythology

嫦娥

thegoddessofthemoon

后羿

Houyi

長生不老

be

immortal

6.重陽節(jié)

Double

Ninth

Day

賞菊

admire

the

beauty

of

chrysanthemum

登高

climb

a

height

7.七夕節(jié)

Double

Seventh

Day/Chinese

Valentine's

Day

銀河

the

Milky

Way

鵲橋

bridge

of

magpies

牛郎

Cowherd

織女

the

Weaving

Maid王母娘娘

the

Queen

of

Heaven

乞巧

praying-for-cleverness

女紅

needlework

專題二

中國文化及相關表達

1.

中國文化

四大發(fā)明

the

four

great

inventions

of

ancient

China

火藥

gunpowder

印刷術

printing

造紙術

paper-making

指南針

the

compass

文房四寶”

Four

Treasures

of

the

Study

writing

brush

ink

stick

paper

ink

slab

書法

calligraphy

中國畫

traditional

Chinese

painting

水墨畫

Chinese

brush

painting

雕刻

sculpture

泥人

clay

figure

武術

martial

arts

京劇

Peking

opera

昆曲

Kunqu

opera

相聲

cross

talk

中藥

traditional

Chinese

medicine

中國結(jié)

Chinese

knot

唐裝

Tang

suit

四合院

courtyard

house

紅茶

black

tea

綠茶

green

tea

火鍋

hot

pot

2.中國文學

四大名著

four

major

classical

novels

《三國演義》

The

Romance

of

Three

Kingdoms

《紅樓夢》

Dream

of

the

Red

Mansions

《水滸傳》

Outlaw

of

the

Marshes

《西游記》

Journey

to

the

West

四書

The

Four

Books

《大學》

The

Great

Learning

《中庸》

The

Doctrine

of

the

Mean

《論語》

Analects

of

Confucius

《孟子》

The

Mencius

五經(jīng)

The

Five

Classics

《詩經(jīng)》The

Book

of

Songs

《書經(jīng)》

The

Book

of

History

《易經(jīng)》

The

Book

of

Changes

《禮記》

the

Book

of

Rite

《春秋》

The

Spring

and

Autumn

Annals

3.中國古代哲學家及相關表達

哲學家

philosopher

孔子

Confucius

孟子

Mencius

老子

Lao

Tzu

孫子

Sun

Tzu

莊子

Chuang

Tzu

儒學

Confucian

School

孔廟

Temple

of

Confucius

《孫子兵法》

The

Art

of

War

4.中國歷史及相關表達

封建的

feudal

朝代

dynasty

春秋時期

the

Spring

and

Autumn

Period

戰(zhàn)國時期

the

Warring

States

Period

隋唐時期

the

Sui

and

Tang

dynasties

明清時期

Ming

and

Qing

dynasties

秦始皇

the

First

Emperor

of

Qin

君主

monarch

皇帝

emperor

皇太后

Empress

Dowager

丞相

prime

minister

大臣

minister

忠臣

loyal

minister

中華文明

Chinese

civilization

絲綢之路

the

Silk

Road

西域

western

countries

歷史遺跡

historical

site

文化遺產(chǎn)

cultural

heritage

文物

cultural

relics

科舉制

imperial

examination

for

recruiting

civil

servants

專題三中國社會及相關表達

社會篇相關表達

改革開放

reform

and

opening

up

小康社會

a

well-to-do

society

奔小康

strive

for

a

relatively

comfortable

life

人民生活

people’s

livelihood

生活水平living

standards

生活質(zhì)量quality

of

life

改善民生improve

people’s

wellbeing

住房條件housing

conditions

生活條件living

conditions

共同富裕shared

prosperity

社會穩(wěn)定social

stability

衣食住行food,

clothing,

sheltering

and

means

of

traveling

厲行節(jié)約practice

economy

縮小收入差距narrow

the

income

gap

人均收入average

income

per

capita

文化程度educational

level

城鎮(zhèn)居民urban

citizen

失業(yè)保障unemployment

security

人口問題the

issue

of

population

全面發(fā)展all-round

development

發(fā)達國家developed

country

發(fā)展中國家developing

country

人口老齡化population

aging

養(yǎng)老

provision

for

the

aged

養(yǎng)老保險

old-age

insurance

社會保險

social

insurance

計劃生育

family

planning

獨生子女政策

one-child

policy

城市人口

urban

population

農(nóng)業(yè)人口

agriculture

population

普查

census

社會事業(yè)

social

programs

人才市場

talent

market

人才交流

talent

exchange

人才外流

brain

drain

應屆高校畢業(yè)生

new

college

graduate

農(nóng)民工

rural

migrant

worker

公務員

civil

servant

市民

citizen

名人

celebrity

殘疾人

the

disabled

就業(yè)率

employment

rate

失業(yè)率

unemployment

rate

出生率

birth

rate

死亡率

mortality

rate

壽命life

span

貧困地區(qū)

poverty-stricken

region

欠發(fā)達地區(qū)underdeveloped

area

擺脫貧困

shake

off

poverty

生活困難

be

badly-off

用電量

electricity

consumption

森林覆蓋率

forest

coverage

產(chǎn)業(yè)結(jié)構

industrial

structure

創(chuàng)歷史新高

an

all-time

high

戰(zhàn)略性新興產(chǎn)業(yè)

strategic

emerging

industries

基礎設施

infrastructure

南水北調(diào)South-to-North

Water

Diversion

Project

自然災害natural

disasters

本土化localization

體力勞動manual

labor

可持續(xù)發(fā)展

sustainable

development

沙塵暴

sandstorm

建筑灰塵

construction

dust

市政府

the

municipal

government

違章建筑

unlicensed

construction

嚴厲地處罰

impose

tough

punishments

on

主要污染源

major

sources

of

pollutants

建筑灰塵

construction

dust

炫富

show

off

wealth

熱詞

hot

word/

buzzword

品位

taste

大眾傳媒mass

media專題四

中國經(jīng)濟相關表達經(jīng)濟篇相關表達

國民生產(chǎn)總值

Gross

National

Product

(GNP)

國內(nèi)生產(chǎn)總值

Gross

Domestic

Product

(GDP)

國有企業(yè)

state-owned

enterprises

(SOEs)

社會主義市場經(jīng)濟

socialist

market

economy

市場經(jīng)濟秩序

the

order

of

the

market

economy

擴大內(nèi)需

expand

domestic

demand

宏觀調(diào)控

macro

control

按勞分配

distribution

according

to

one’s

performance

城鄉(xiāng)居民收入

income

of

urban

and

rural

residents

勞動力

labor

綜合國力

overall

national

strength

公有制

public

ownership

私有制

private

ownership

私營企業(yè)

private

business

中小企業(yè)

small

and

medium

enterprises

(SMEs)

跨國公司

multinational

corporation

網(wǎng)絡經(jīng)濟

Internet-based

economy

經(jīng)濟規(guī)律

law

of

economy

大規(guī)模生產(chǎn)

mass

production

生產(chǎn)力

productive

forces

年均增長率

average

growth

rate

per

annum

可持續(xù)增長

sustainable

growth

經(jīng)濟效益

economic

returns

經(jīng)濟增長

economic

growth

經(jīng)濟波動

economic

fluctuation

衰退

recession

提高經(jīng)濟效益

enhance

economic

performance

扭虧為盈

turn

a

loss-making

business

into

a

profitable

one

優(yōu)化經(jīng)濟結(jié)構

optimize

economic

structure

經(jīng)濟結(jié)構戰(zhàn)略性調(diào)整

strategic

adjustment

of

the

economic

structure

優(yōu)化消費結(jié)構

optimize

the

consumption

structure

產(chǎn)業(yè)結(jié)構升級

upgrading

of

an

industrial

structure

產(chǎn)業(yè)格局

industrial

pattern

高新技術產(chǎn)業(yè)

high

and

new

technology

industries

經(jīng)濟特區(qū)

special

economic

zones

繁榮與穩(wěn)定

prosperity

and

stability

經(jīng)濟交流

economic

exchange

利用外資

utilization

of

foreign

capital

投資

investment

知識產(chǎn)權

intellectual

property

rights

版權

copyright

商標

trademark

專利

patent

電子商務

e-business

循環(huán)經(jīng)濟

recycling

economy

個人所得稅

personal

income

tax

稅收政策

tax

policy

試點工程

pilot

project

經(jīng)濟帶

economic

belts

經(jīng)濟全球化

economic

globalization

財政和貨幣政策

fiscal

and

monetary

policies

專題五

中國技相關表達科技篇相關表達

科技是第一生產(chǎn)力

science

and

technology

constitute

a

primary

productive

force

科技體制改革

reform

of

the

science

and

technology

management

system

技術密集產(chǎn)品

technology-intensive

product

科技含量

technology

content

尖端科技

state-of-the-art

technology

研究開發(fā)

research

and

development

治理污染

curb

the

environmental

pollution

水循環(huán)利用工廠water

recycling

plant

核電站

nuclear

power

plant

非化石能源發(fā)電量

electricity

generated

from

non-fossil

energy

新粒子

new

particle

H7N9病毒

H7N9

virus

應用科學

applied

science

3D打印

3D

printing

人造器官

artificial

organ

頂層設計

the

top

layer

design

節(jié)能減排

energy

conservation

and

emission

reduction

工業(yè)升級

industrial

upgrading

結(jié)構性障礙

structural

obstacle

資源利用率

resource

utilization

rate

高速鐵路

high-speed

rail

科學發(fā)展觀

Scientific

Outlook

on

Development

科技發(fā)展

scientific

and

technological

advancement

生態(tài)農(nóng)業(yè)

environmental-friendly

agriculture

創(chuàng)新

innovation

高科技園區(qū)

high-tech

park

國家重點實驗室

national

key

laboratory

研究成果

research

result

新興學科

new

branch

of

science

人工智能

artificial

intelligence

信息高速公路

information

superhighway

網(wǎng)民

netizen

網(wǎng)上購物

online

shopping

網(wǎng)上交易平臺

online

trading

platform

“寬帶中國”戰(zhàn)略

China's

broadband

strategy

產(chǎn)能

production

capacity

神舟十號the

Shenzhou-10

spacecraft

嫦娥三號

The

Chang'e-3

lunar

lander

專題六

中國教育相關表達

教育篇相關表達

素質(zhì)教育

education

for

all-round

development

應試教育

exam-oriented

education

填鴨式教學

cramming

method

of

learning

義務教育

compulsory

education

高等教育

higher

education

普通高校

regular

institution

of

higher

learning

就業(yè)服務和職業(yè)培訓

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論