如何教外國人學(xué)習(xí)中文,如何讓他們聽懂和理解_第1頁
如何教外國人學(xué)習(xí)中文,如何讓他們聽懂和理解_第2頁
如何教外國人學(xué)習(xí)中文,如何讓他們聽懂和理解_第3頁
如何教外國人學(xué)習(xí)中文,如何讓他們聽懂和理解_第4頁
如何教外國人學(xué)習(xí)中文,如何讓他們聽懂和理解_第5頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

對于大多數(shù)外國人來說,漢語學(xué)習(xí)屬于外語學(xué)習(xí),對某些人可能是第二外語甚至第三、第四外語。東南亞一些國家人民把漢語作為第二語言。中國教師到國外教授漢語主要對象是青年學(xué)生,而在國內(nèi)教學(xué)對象卻干差萬別。無論國內(nèi)、國外,對外漢語教學(xué)都必須遵循外語教學(xué)的規(guī)律,即重視母語對漢語學(xué)習(xí)的正遷移與負遷移的作用[1]。因此,在對外漢語教學(xué)中,以下問題值得探討。一、注重實用,教學(xué)不拘一格由于對外漢語教學(xué)的對象文化基礎(chǔ)與中國人迥然不同,他們的思維方式與學(xué)習(xí)方式也與中國人大相徑庭。中國人推祟的“熟讀唐詩三百首,不會吟詩也會吟”,他們卻不以為然。然而,漢字的書寫與讀音分家這一事實卻使那些習(xí)慣了拼音文字的學(xué)習(xí)者不得不承認這樣一個道理:學(xué)習(xí)漢語與他們兒時習(xí)得母語完全不是一碼事,不下苦功背是學(xué)不好的。在他們心中,漢字難寫難認,聲調(diào)難讀難記,短語難背,語法難懂。外國人,尤其是使用拼音文字的民族學(xué)漢語時,學(xué)習(xí)首批漢字的確很難。但如果教師正視這個問題,處理得當,分散難點,充分利用漢語拼音這一工具,越過這個難關(guān)之后就勢如破竹了。其中關(guān)鍵是教師和學(xué)生雙方都要有信心。漢字造字功能很強。近幾十年新生事物層出不窮。為表達這些新事物、新概念,英語每年要產(chǎn)生幾千個新詞,而漢語卻幾乎沒有增加一個新字(廣東、香港不規(guī)范方言例外)。用已有漢字,明白無誤地表達這些東西,漢字看來是游刃有余。如在“機”這個詞素上造出了諸如“電視機,計算機,手機……”等詞語,這不能不說漢語也有其易學(xué)的一面。對外漢語教學(xué)現(xiàn)階段的另一個特點是實用性。作為中華民族幾千年文明的結(jié)晶,漢語以其簡練的形式、豐富的內(nèi)涵聞名于世。歷代騷人墨客和廣大人民以書面和口頭形式為我們中化民族留下了豐富的科學(xué)文化遺產(chǎn),漢語的藝術(shù)魅力傾倒了各國漢學(xué)家。不少人以學(xué)習(xí)和研究漢語、漢文化為終身職業(yè)。但對大多數(shù)人來說,漢語是一門工具,是他們進入中國市場的鑰匙,了解中國和中國人民的媒介。為了就業(yè),為了賺錢,他們選中了漢語學(xué)習(xí)。因此,對外漢語教學(xué)必須在重視打好基礎(chǔ)、循序漸進的同時重視實用。有的學(xué)員來華前曾用英國Longman出版社出版的TeachYourselfChinese一書自學(xué)過漢語。初次見面,他們問的一些問題就是一些內(nèi)行話,涉及面很廣,諸如漢字框架結(jié)構(gòu)、漢語節(jié)奏與重音與英語的區(qū)別、聲調(diào)及變調(diào)等。對于這類對漢語顯示出巨大興趣的學(xué)員,完全用簡單的聽說法教學(xué)他們覺得不夠味,提前講一些基礎(chǔ)知識,哪怕是用他們的母語講解,也可以幫助他們加深理解,增強漢語意識,說不定從此走上漢語研究的道路呢。這也是一種實用。同其它外語教學(xué)一樣,我們在對外漢語教學(xué)中教學(xué)的對象都是母語已經(jīng)十分熟練的成年人,因此教學(xué)中應(yīng)時刻防止母語的干擾。對外漢語教學(xué)中應(yīng)注意揚長避短。由于學(xué)員的學(xué)習(xí)條件及教學(xué)條件的制約,很難給對外漢語教學(xué)規(guī)定一個固定的模式。工作繁忙的項目經(jīng)理與來華照顧丈夫、孩子的專家夫人學(xué)習(xí)方法與進度大有差異。他們不習(xí)慣于中國人所喜歡的集體朗讀的方式。教學(xué)語言當然應(yīng)盡早使用漢語,這有助于培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的語感。但在他們的詞匯量和聽力還不足以聽懂漢語釋詞解文之前還得借助其母語,換句話說,我們得使用雙語教學(xué)。這樣做能幫助他們對課文的理解。如果把這種教學(xué)排斥在對外漢語教學(xué)之外,那是不公平的。我們不能等學(xué)員能聽懂中文故事才給他們介紹故事背景,進行文化教學(xué)。對外漢語教學(xué)方法可以從英語教學(xué)中汲取一些寶貴的經(jīng)驗。在教學(xué)實踐中,中國英語教師總結(jié)了不少適合中國人學(xué)習(xí)英語的方法。關(guān)鍵是綜合各種教學(xué)法的優(yōu)點,結(jié)合學(xué)習(xí)者的特點靈活掌握。不同的學(xué)員乃至同一學(xué)員于不同的學(xué)習(xí)內(nèi)容都可以采取不同的方法。筆者采用最多的是聽說法,它以句型操練為核心,但常做一些英漢互譯練習(xí)也不失為一種好方法。交際法、功能法也時時采用。急用先學(xué),不拘于課文順序,對學(xué)習(xí)者很有吸引力。語言學(xué)家向來強調(diào)語言學(xué)習(xí)要像學(xué)游泳一樣,在游泳中學(xué)游泳,提倡學(xué)習(xí)者的參與,盡量使用所學(xué)的語言講課,以培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的語感,這無疑是正確的。但成年人畢竟不像嬰幼兒那樣有那么多時間,那樣大的熱情,那樣無拘無束,那樣大的動力,那樣好的記憶力。應(yīng)充分利用成年人分析力理解力強的優(yōu)勢。因此,必要的理論講解也是合理的。比如漢字的偏旁部首,一旦弄清楚了,對記憶理解漢字有很大幫助。實踐證明,外國人對此很感興趣。在英語教學(xué)中,過去語言學(xué)家一致聲討teachaboutEnglish(指教師在課堂上大量使用母語講語法和詞的用法,忽略了語言的操練)。近年來國際語言學(xué)界也有人為之翻案。他們認為Languagecannotbetaughtbutlearned(語言是學(xué)會的而不是教會的)。這派觀點認為,“教”只能傳授一些知識,作為一門實踐性很強的學(xué)科,語言的學(xué)習(xí)主要靠“練”,靠教師指導(dǎo)下正確的實踐。英語教學(xué)法的這一爭論對我們的對外漢語教學(xué)應(yīng)有一定的啟發(fā)。二、漢字與詞匯教學(xué)對外漢語教學(xué)的第一個難點就是漢字。與拼音文字不同,漢字是音、形、義的綜合體,為方塊平面結(jié)構(gòu),首要特點是“以形示義”,一字一音節(jié),不少詞可望文生義,不少形聲字可推測其讀音。在掌握好一些基本詞后,給學(xué)習(xí)者適當講解詞的構(gòu)成特點,對于幫助他們掌握詞義,記憶、使用該詞有很大作用。漢字不僅是書寫的基本單位,也成了漢語組詞造句的基本單位?,F(xiàn)代漢語中不少漢字還保留了像形文字的特性,如:雨、門、口、羊等。而這些漢字又作為偏旁部首和詞根可以構(gòu)成大量其它漢字和詞語。它們要么在字義上,要么在讀音上與原始成份緊密相聯(lián),這也是漢字比拼音文字優(yōu)越的地方之一。漢字一字一音節(jié),與其它長達幾個甚至十幾個音節(jié)的拼音文字相比易學(xué)易記。對外漢語教學(xué)要求教師和學(xué)生都要有意識地比較母語與漢語的異同,研究兩種語言的字詞結(jié)構(gòu),這樣西方人認為的世界上最難的語言說不定會成為最簡便易學(xué)的語言。三、漢語語音教學(xué)任何一門語言,都有一套獨立的語音系統(tǒng),其中包括語音、語調(diào)、節(jié)奏、重音、音長及音變等要素。漢語是有聲調(diào)的語言,漢字的四聲是漢字的組成部分,其變化有區(qū)別字義的作用。而其它很多語言,如英語,是無聲調(diào)的語言,語調(diào)不屬于單詞的組成部分,語調(diào)的變化能改變說話人的態(tài)度,而不能改變詞義。因此,以這些語言為母語的人在記漢字時總是不自覺地忽略漢字的聲調(diào),因而他們讀出來的漢語句子帶有濃厚的母語語調(diào)特征,這是必須重視的問題。漢語節(jié)奏同世界上其它許多語言也相差甚遠。如英語,多音節(jié)詞有的有一個重音,有的多一個次重音,與漢語—字一音節(jié)不同。根據(jù)英語節(jié)奏和重音的特點,有的單詞在句子中失去重音,即沒有句重音。有句重音的音節(jié)讀得重,讀得清晰,占的時間長一些。而弱讀音節(jié)則相反。漢語節(jié)奏不那么明顯,在外國人聽了就好像打機關(guān)槍一樣。中國人聽英語,覺得很多音節(jié)一帶而過,聽不清楚,而外國人聽中文卻覺得聽每一字都必須仔細聽,很累,很緊張。漢語中有輕音,讀起來比其它音節(jié)短而輕,這與英語中的弱讀音節(jié)很相似。但要注意輕音前一個音節(jié)的聲調(diào)。英語民族總是習(xí)于使用降調(diào)。他們讀“豆腐”(doufu)沒問題,卻把“哥哥”(gege)讀成gege。在教授漢語聲母和韻母的發(fā)音時,將它同學(xué)員的母語的音素比較有助于學(xué)員更好地掌握發(fā)音要領(lǐng)。以英語為例,中國學(xué)生學(xué)英語時發(fā)不好的音,英語民族在學(xué)習(xí)對應(yīng)的漢語音素時同樣有困難。集中體現(xiàn)在j,q,x,zh,ch,sh,r幾個音上。詳細解釋舌位,反復(fù)比較,是教好漢語拼音聲母的重要途徑。漢語拼音中的韻母與英語元音相比較顯得更極端,即前元音更靠前,后元音更靠后,英語元音比較靠中。英語民族在讀漢語的“米”時可能讀作/mI/,就是一例。雖然不同語言有不同的音位系統(tǒng),發(fā)音不準會影響正確的表達,但在學(xué)習(xí)初期不能求全責(zé)備,因為這將增加外國人的畏難情緒。由于漢語與其母語的差異,要讓他們馬上學(xué)到地道的漢語發(fā)音是不現(xiàn)實的。想一想廣東人說的普通話就可以明白這個道理。四、漢語語法教學(xué)如果說語音是語言的物質(zhì)外殼,詞匯是語言的建筑材料,語法則是語言大廈的結(jié)構(gòu)方式。企圖靠背誦一個一個的詞和句子來學(xué)習(xí)某一種語言的整體,顯然是一種注定要失敗的方法,甚至連年幼的兒童也辦不到[2]。成年人學(xué)外語,語法應(yīng)占有舉足輕重的地位,但與語言材料的積累、句型的學(xué)習(xí)與操練相比,它又只是一種輔助手段。語法是人類思維長期抽象化工作的成果,是人類思維所獲得的巨大成功的指標?!罢Z法把詞和句子加以抽象化,而不管它的具體內(nèi)容……”[3]這就是語法的抽象性。掌握好一個抽象的句子結(jié)構(gòu),在此基礎(chǔ)上可以造出無數(shù)個合乎語法的句子,這是對外漢語教學(xué)中語法教學(xué)的目的。語法的穩(wěn)固性是由其抽象性產(chǎn)生的。語法是無數(shù)具體句型提煉出來的高度概括性的規(guī)則,牽一發(fā)而動全身,要在短時間內(nèi)同時改變這無數(shù)的句子結(jié)構(gòu)是不可能的。但也不是說語法是永恒不變的。如傳統(tǒng)英語語法認為“Heistallerthanme.”是錯誤的,但現(xiàn)代英語語法卻加以認可,因為它廣泛存在于英語民族,尤其是美國人的口語中。只有在“小心謹慎的談話中,特別是陌生人或婦女之間,為著要防備別人的批評,才常用he,I之類”[4]?,F(xiàn)代漢語中,“時不我待”之類的結(jié)構(gòu)已不多見。第二是語法具有民族性。英語民族學(xué)漢語對量詞感到頭疼,就是因為英語里沒有量詞這一詞類。對外漢語教學(xué)中應(yīng)注意把學(xué)員母語語法同漢語語法加以比較。不少學(xué)員還是在小學(xué)時學(xué)的本族語語法,現(xiàn)在幾乎忘了,有必要幫助他們復(fù)習(xí)自己母語語法的一些基本知識。從這個角度說,一個好的漢語教師不一定能勝任對外漢語教學(xué)。這也說明了為什么目前大多數(shù)對外漢語教學(xué)的教師原來都是外語教師。第三是語法既有個性,也有共性。對外漢語教學(xué)教師都很重視語言的個性,經(jīng)常比較不同的語言的句子結(jié)構(gòu),這無疑是很有必要的。同時我們還應(yīng)看到,不同的語言雖有各自獨特的語法體系,但人類用來交流信息、表達情感的載體———語言———其深層結(jié)構(gòu)都是相同的。了解各種語法的共性,與了解各種語法的個性一樣重要。比如漢語的基本句型“主———謂———賓”、“主———系———表”與英語就大致相同。強調(diào)語言的共性,不但能幫助學(xué)習(xí)者解決畏難情緒,還能提高學(xué)習(xí)效率。五、漢文化教學(xué)對外漢語教學(xué)中,語音教學(xué)解決的是說得漂亮不漂亮的問題,語法教學(xué)解決的是說得對不對的問題,功能教學(xué)要解決的是在什么場合說什么話的問題,文化教學(xué)要解決的則是”中國人為什么這么說”和“這么說的含義是什么”的問題[5]。從廣義來說,重視學(xué)員母語與漢語的特征也屬于文化教學(xué)內(nèi)容,是民族文化的反映。尤其漢語的漢字和詞法、句法本身是漢文化的載體,又是漢文化的體現(xiàn),漢字的表義性,使它成為了漢民族的一種“認識能力”。詞法、句法中的民族情感、習(xí)俗、“言外之意”等反映,是準確地理解和表達漢語的需要,也頗具趣味性,能引發(fā)學(xué)習(xí)興趣,應(yīng)當“雪中送炭”。至于“知識文化”,即語言的承載物,將涉及學(xué)習(xí)者工作、學(xué)習(xí)的專業(yè)內(nèi)容,適時給予指點、引路,讓他們自己努力,提高語言修養(yǎng),作為“錦上繡花”,也是必要的。對外漢語教學(xué)的對象來自不同國家,有著不同的文化背景和文化閱歷。西方人受諸如弗洛伊德等哲學(xué)家思想影響及基督教教義的感化,中國人幾千年受儒家思想及佛教的影響,無論在知識文化和交際文化上都有很大差別。對外漢語教學(xué)中兩種文化經(jīng)常發(fā)生碰撞。如中國人信奉“謙虛是美德”,西方人卻不以為然。但認為中外文化只有碰撞沒有交流,也是不對的。作為人類,他們之間的共性大大超過差異。我們都贊揚“真善美”,抨擊“假惡丑”。社會的進步,傳媒的作用使得人類彼此更加接近。現(xiàn)代中國人見面問好,握手,恐怕很少有人再叩頭,作揖,道一聲“萬?!绷恕_@不能不說是受西方文化的影響。反之,中國文化對外國的影響也不可小看。中國的飲食文化在國外早已有口皆碑,中國“功夫”成了美國青少年的崇拜物,早已進了英文字典。對外漢語教學(xué)中,學(xué)習(xí)者個體的文化閱歷差異較大,他們的宗教信仰,受教育的程度,性格特征等,都能制約語言學(xué)習(xí)。有的初次來中國,有的早已游遍了神州大地。很難設(shè)想,他們在學(xué)習(xí)諸如“否極泰來”這類成語時能有相同程度的理解。對外漢語教學(xué)者必須了解學(xué)員祖國文化背景,才能使語言教學(xué)進入一個更高的層次。從這個角度來說,對外漢語教學(xué)的教師也是中外文化傳播的使者。六、漢語拼音的地位關(guān)于漢字改革,歷來存在兩種不同的觀點:一派意見認為文字的發(fā)展規(guī)律是向拼音化的方向發(fā)展,漢字必須走拼音文字的道路;另一派意見則相反。近年來興起的對外漢語教學(xué)給這一爭論提供了新的思路。外國人學(xué)漢語實際上也分為兩派。希望在短期內(nèi)聽懂、能說出漢語的,多數(shù)希望能越過方塊字,將漢語拼音直接與意義掛鉤。前面提到的英國出版的TeachYourselfEnglish一書就是在這一思想指導(dǎo)下編寫的。此書除了前言中用少量篇幅介紹漢字的筆劃、結(jié)構(gòu)外,其余全用拼音,不用方塊字。據(jù)使用過這本教材的學(xué)員說,他們國家不少人用這本教材學(xué)漢語。由于不必認讀方塊字,他們進展都很快,短時間內(nèi)就能用漢語同中國人交流了,他們讀漢語拼音的速度甚至比我們中國人來得快。雖然在中國人眼里他們只能算會說漢語的文盲,但從實用的角度出講,其效果不能

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論