大學(xué)英語四級(jí)真題段落翻譯-CET4課件_第1頁
大學(xué)英語四級(jí)真題段落翻譯-CET4課件_第2頁
大學(xué)英語四級(jí)真題段落翻譯-CET4課件_第3頁
大學(xué)英語四級(jí)真題段落翻譯-CET4課件_第4頁
大學(xué)英語四級(jí)真題段落翻譯-CET4課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩165頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

大學(xué)英語四級(jí)真題段落翻譯-CET4課件"你要茶還是咖啡?"是用餐人常被問到的問題,許多西方人會(huì)選咖啡,而中國人則會(huì)選茶。相傳,中國的一位帝王于五千年前發(fā)現(xiàn)了茶,并用來治病,在明清(theqingdynasties)期間,茶館遍布全國,飲茶在六世紀(jì)傳到日本,但直到18世紀(jì)才傳到歐美,如今,茶是世界上最流行的飲料(beverage)之一,茶是中國的瑰寶。也是中國傳統(tǒng)和文化的重要組成部分。"你要茶還是咖啡?"是用餐人常被問到的問題,許多西方人會(huì)選咖"你要茶還是咖啡?"是用餐人常被問到的問題,許多西方人會(huì)選咖啡,而中國人則會(huì)選茶。"Wouldyouliketeaorcoffee?"Mealsarefrequentlyaskedquestions,manywesternerswillchoosecoffee,andtheChinesewillchoosetea.相傳,中國的一位帝王于五千年前發(fā)現(xiàn)了茶,并用來治病。Accordingtolegend,aChineseemperordiscoveredteainfivethousandyearsago,andusedtoheal."你要茶還是咖啡?"是用餐人常被問到的問題,許多西方人會(huì)選咖在明清(theqingdynasties)期間,茶館遍布全國,飲茶在六世紀(jì)傳到日本,但直到18世紀(jì)才傳到歐美。intheMingandqingdynasties,teahousesalloverthecountry,teadrinkingspreadtoJapaninthe6thcenturyandspreadtoEuropeandtheUnitedStates,butitwasnotuntilthe18thcentury.如今,茶是世界上最流行的飲料(beverage)之一,茶是中國的瑰寶。today,teaisoneofthemostpopularbeverageintheworld,teaisthetreasureofChina.在明清(theqingdynasties)期間,茶館遍布也是中國傳統(tǒng)和文化的重要組成部分。ItisalsoanimportantpartofChinesetraditionandculture.也是中國傳統(tǒng)和文化的重要組成部分。"Wouldyouliketeaorcoffee?"Mealsarefrequentlyaskedquestions,manywesternerswillchoosecoffee,andtheChinesewillchoosetea.accordingtolegend,aChineseemperordiscoveredteainfivethousandyearsago,andusedtoheal,intheMingandqingdynasties,teahousesalloverthecountry,teadrinkingspreadtoJapaninthe6thcenturyandspreadtoEuropeandtheUnitedStates,butitwasnotuntilthe18thcenturytoday,teaisoneofthemostpopularbeverageintheworld,teaisthetreasureofChina.IsalsoanimportantpartofChinesetraditionandculture."Wouldyouliketeaorcoffee?"中國是世界上最古老的文明之一。構(gòu)成現(xiàn)在世界基礎(chǔ)的許多元素都起源于中國。中國現(xiàn)在擁有世界上發(fā)展最快的經(jīng)濟(jì),并經(jīng)歷著一次新的工業(yè)革命。中國還啟動(dòng)了雄心勃勃的太空探索計(jì)劃,其實(shí)包括到2020年建成一個(gè)太空站。目前,中國是世界上最大的出口國之一,并正在吸引大量外國投資。同時(shí),它也在海外投資數(shù)十億美元。2011年,中國超越日本成為第二大經(jīng)濟(jì)體。中國是世界上最古老的文明之一。構(gòu)成現(xiàn)在世界基礎(chǔ)的許多元素都起中國是世界上最古老的文明之一。構(gòu)成現(xiàn)在世界基礎(chǔ)的許多元素都起源于中國。Chinaisoneoftheoldestcivilizationsintheworld,fromwhichmuchthatconstructsthefoundationofthemodernworldisderived.中國現(xiàn)在擁有世界上發(fā)展最快的經(jīng)濟(jì),并經(jīng)歷著一次新的工業(yè)革命。Chinaiswitnessingthefastestdevelopmentofitseconomyandexperiencinganewindustrialrevolution中國是世界上最古老的文明之一。構(gòu)成現(xiàn)在世界基礎(chǔ)的許多元素都起中國還啟動(dòng)了雄心勃勃的太空探索計(jì)劃,其實(shí)包括到2020年建成一個(gè)太空站。Also,Chinahasstartedtheambitiousprogramforexploringtheouterspace,includingtocompleteaspacestationby2020.目前,中國是世界上最大的出口國之一,并正在吸引大量外國投資。同時(shí),它也在海外投資數(shù)十億美元。Currently,beingoneofthelargestexportersintheworld,Chinaisattractingmassiveforeigninvestment.Simultaneously,ithasinvestedbillionsofdollarsoverseas中國還啟動(dòng)了雄心勃勃的太空探索計(jì)劃,其實(shí)包括到2020年建成2011年,中國超越日本成為第二大經(jīng)濟(jì)體。In2011,ChinasurpassedJapanastheworld’ssecond-largesteconomy.2011年,中國超越日本成為第二大經(jīng)濟(jì)體。PresidentHu,wehavemettodayinaspiritofmutualrespect:theUnitedStates--theoldestdemocracyintheworld,andChina--oneoftheoldestcivilizationsintheworld.Andwhileit’seasytofocusonourdifferencesofcultureandperspective,letusneverforgetthevaluesthatourpeopleshare:Areverenceforfamily;thebeliefthat,witheducationandhardworkandwithsacrifice,thefutureiswhatwemakeit;andmostofall,thedesiretogiveourchildrenabetterlife.PresidentHu,wehavemettoda胡主席,今天的聚會(huì)體現(xiàn)了我們相互尊重的精神,美國是世界上最悠久的民主制度國家,中國是世界上最古老的文明之一。我們很容易將注意力放在文化與觀點(diǎn)的差別之上,但我們也不應(yīng)該忘記兩國人民共有的價(jià)值觀——對(duì)家庭的重視,對(duì)通過教育、勤奮和犧牲創(chuàng)造未來的信念,更重要的,對(duì)子女提供更好生活的愿望胡主席,今天的聚會(huì)體現(xiàn)了我們相互尊重的精神,美國是世界上最悠在西方人心目中,和中國聯(lián)系最為密切的基本食物是大米。長期以來,大米在中國人的飲食中占據(jù)很重要的地位,以至于有諺語說“巧婦難為無米之炊”。中國南方大多種植水稻,人們通常以大米為主食;而華北大部分地區(qū)由于過于寒冷或過于干燥無法種植水稻,那里的主要作物是小麥。在中國,有些人用面粉做面包,但大多數(shù)人用面粉做饅頭和面條。在西方人心目中,和中國聯(lián)系最為密切的基本食物是大米。長期以來在西方人心目中,和中國聯(lián)系最為密切的基本食物是大米。Intheeyesofthewestern,thebasicfoodclosesttoChinaisrice.長期以來,大米在中國人的飲食中占據(jù)很重要的地位,以至于有諺語說“巧婦難為無米之炊”。RicehaslongoccupiedsosignificantapositioninthedietofChinesethatthereisaproverb“Evenacleverhousewifecannotcookamealwithoutrice”.在西方人心目中,和中國聯(lián)系最為密切的基本食物是大米。中國南方大多種植水稻,人們通常以大米為主食;而華北大部分地區(qū)由于過于寒冷或過于干燥無法種植水稻,那里的主要作物是小麥。RiceisgrownmostlyinsouthernChinawherepeopleusuallytakericeastheirstaplefood,whileitcannotbeplantedinnorthernChinawheretheclimateiseithertoocoldortoodryforricetogrow.Asaresult,themaincropinthenorthiswheat.中國南方大多種植水稻,人們通常以大米為主食;而華北大部分地區(qū)在中國,有些人用面粉做面包,但大多數(shù)人用面粉做饅頭和面條。InChina,flourissometimesthemainingredientforbreadbutmoreoftenusedtomakebunsandnoodles.在中國,有些人用面粉做面包,但大多數(shù)人用面粉做饅頭和面條。烏鎮(zhèn)是浙江的一座古老水鎮(zhèn),坐落在京杭大運(yùn)河畔。這是一處迷人的地方,有許多古橋、中式旅店和餐館。在過去一千年里,烏鎮(zhèn)的水系和生活方式并未經(jīng)歷多少變化,是一座展現(xiàn)古文明的博物館。烏鎮(zhèn)所有房屋都用石木建造。數(shù)百年來,當(dāng)?shù)厝搜刂舆吔ㄆ鹆俗≌图?。無數(shù)寬敞美麗的庭院藏身于屋舍之間,游客們每到一處都會(huì)有驚喜的發(fā)現(xiàn)。烏鎮(zhèn)是浙江的一座古老水鎮(zhèn),坐落在京杭大運(yùn)河畔。這是一處迷人的烏鎮(zhèn)是浙江的一座古老水鎮(zhèn),坐落在京杭大運(yùn)河畔。Wuzhen,anancientwatertownofZhejiangprovince,islocatedneartheBeijing-HangzhouGrandCanal.這是一處迷人的地方,有許多古橋、中式旅店和餐館。Itisacharmingplace.Manyancientbridges,Chinesestylehotelsandrestaurantsdwellthere.烏鎮(zhèn)是浙江的一座古老水鎮(zhèn),坐落在京杭大運(yùn)河畔。在過去一千年里,烏鎮(zhèn)的水系和生活方式并未經(jīng)歷多少變化,是一座展現(xiàn)古文明的博物館。Inthepastonethousandyears,thewatersystemandthewayoflifetherehaven'tchangedmuch,soitisamuseumofancientcivilizations.烏鎮(zhèn)所有房屋都用石木建造。數(shù)百年來,當(dāng)?shù)厝搜刂舆吔ㄆ鹆俗≌图?。AllroomsinWuzhenaremadeofstoneandwood.Overhundredsofyears,thelocalshavebuilthousesandmarketsalongtheriverbank.在過去一千年里,烏鎮(zhèn)的水系和生活方式并未經(jīng)歷多少變化,是一座無數(shù)寬敞美麗的庭院藏身于屋舍之間,游客們每到一處都會(huì)有驚喜的發(fā)現(xiàn)。Numerousspaciousandprettycourtyardshideinthosehouses,servingassurprisesandwaitingtobefoundbythetourists.無數(shù)寬敞美麗的庭院藏身于屋舍之間,游客們每到一處都會(huì)有驚喜的Wuzhen,anancientwatertownofZhejiangprovince,islocatedneartheBeijing-HangzhouGrandCanal.Itisacharmingplace.Manyancientbridges,Chinesestylehotelsandrestaurantsdwellthere.Inthepastonethousandyears,thewatersystemandthewayoflifetherehaven'tchangedmuch,soitisamuseumofancientcivilizations.AllroomsinWuzhenaremadeofstoneandwood.Overhundredsofyears,thelocalshavebuilthousesandmarketsalongtheriverbank.Numerousspaciousandprettycourtyardshideinthosehouses,servingassurprisesandwaitingtobefoundbythetourists.Wuzhen,anancientwatertown在山東省濰坊市,風(fēng)箏不僅僅是玩具,而且還是這座城市文化的標(biāo)志。濰坊以“風(fēng)箏之都”而聞名,已有將近2400年放飛風(fēng)箏的歷史。傳說中國古代哲學(xué)家墨子用了三年時(shí)間在濰坊制作了世界上首個(gè)風(fēng)箏,但放飛的第一天風(fēng)箏就墜落并摔壞了,也有人相信風(fēng)箏是中國古代木匠魯班發(fā)明的。據(jù)說他的風(fēng)箏用木頭和竹子制作,飛了三天后才落地。在山東省濰坊市,風(fēng)箏不僅僅是玩具,而且還是這座城市文化的標(biāo)志在山東省濰坊市,風(fēng)箏不僅僅是玩具,而且還是這座城市文化的標(biāo)志。InWeifang,Shandong,kitesarenotonlyforentertainment.Italsosymbolizesthecultureofthecity.濰坊以“風(fēng)箏之都”而聞名,已有將近2400年放飛風(fēng)箏的歷史。Weifangisknownasthe“capitalofkites”withahistoryofnearly2,400yearsinflyingkites.在山東省濰坊市,風(fēng)箏不僅僅是玩具,而且還是這座城市文化的標(biāo)志傳說中國古代哲學(xué)家墨子用了三年時(shí)間在濰坊制作了世界上首個(gè)風(fēng)箏,但放飛的第一天風(fēng)箏就墜落并摔壞了。也有人相信風(fēng)箏是中國古代木匠魯班發(fā)明的。ItissaidthattheancientChinesephilosopherMotzetookthreeyearstomakethefirstkiterightinWeifang.Itfellandbroke,however,onitsfirstdayofflying.SomealsobelivesthatitwasthecarpenterLuBanthatfistinventedthekite.傳說中國古代哲學(xué)家墨子用了三年時(shí)間在濰坊制作了世界上首個(gè)風(fēng)箏據(jù)說他的風(fēng)箏用木頭和竹子制作,飛了三天后才落地。It’ssaidthathiskitewasmadeofwoodandbambooanditlandedafterthreedays’flying.據(jù)說他的風(fēng)箏用木頭和竹子制作,飛了三天后才落地。winterhascomefarewelltothesunit'sgettingcoldereverysingledayyouarenotherecan'tstandyou'renotnearI'llwaitforyouforeverandIpraymyfantasymakesmebelievethatyou'rewithmeIhavewinterinmyheartcauseImissyoumorethanwordscansaywhennightsarelongandlonelywithoutyouIhavewinterinmyheartcountthehourseverysingledaythatlonesometimeistoosadtobetruewinterhascomegotwinterinmyheartsnowfallingdownandyou'renotaroundI'mallaloneinthatwhitewonderlandtakingawalkthere'snoonetotalkweusedtobetogetherhandinhandmyfantasymakesmebelivethatyou'rewithmeIhavewinterinmyheartcauseImissyoumorethanwordscansaywhennightsarelongandlonelywithoutyouIhavewinterinmyheartcountthehourseverysingledaythatlonesometimeistoosadtobetruegotwinterinmyheartgotwinterinmyheart課堂翻譯烏鎮(zhèn)是浙江的一座古老水鎮(zhèn),坐落在京杭大運(yùn)河畔。這是一處迷人的地方,有許多古橋、中式旅店和餐館。在過去一千年里,烏鎮(zhèn)的水系和生活方式并未經(jīng)歷多少變化,是一座展現(xiàn)古文明的博物館。烏鎮(zhèn)所有房屋都用石木建造。數(shù)百年來,當(dāng)?shù)厝搜刂舆吔ㄆ鹆俗≌图小o數(shù)寬敞美麗的庭院藏身于屋舍之間,游客們每到一處都會(huì)有驚喜的發(fā)現(xiàn)。課堂翻譯烏鎮(zhèn)是浙江的一座古老水鎮(zhèn),坐落在京杭大運(yùn)河畔。這是一Wuzhen,anancientwatertownofZhejiangprovince,islocatedneartheBeijing-HangzhouGrandCanal.Itisacharmingplace.Manyancientbridges,Chinesestylehotelsandrestaurantsdwellthere.Inthepastonethousandyears,thewatersystemandthewayoflifetherehaven'tchangedmuch,soitisamuseumofancientcivilizations.AllroomsinWuzhenaremadeofstoneandwood.Overhundredsofyears,thelocalshavebuilthousesandmarketsalongtheriverbank.Numerousspaciousandprettycourtyardshideinthosehouses,servingassurprisesandwaitingtobefoundbythetourists.Wuzhen,anancientwatertown云南省的麗江古鎮(zhèn)是中國著名的旅游目的地之一。那里的生活節(jié)奏比大多數(shù)中國的城市都要緩慢。麗江到處都是美麗的自然風(fēng)光,眾多的少數(shù)民族同胞提供了各式各樣,豐富多彩的文化讓游客體驗(yàn)。歷史上,麗江還以“愛之城”而聞名。當(dāng)?shù)厝酥辛鱾髦S多關(guān)于人生,為愛而死的故事。如今,在中外游客眼中,這個(gè)古鎮(zhèn)被視為愛情和浪漫的天堂。云南省的麗江古鎮(zhèn)是中國著名的旅游目的地之一。那里的生活節(jié)奏比云南省的麗江古鎮(zhèn)是中國著名的旅游目的地之一。Lijiang,anancienttowninYunanprovince,isoneofthefamoustouristattractionsinChina.云南省的麗江古鎮(zhèn)是中國著名的旅游目的地之一。那里的生活節(jié)奏比大多數(shù)中國的城市都要緩慢ThelifetempothereisslowerthanthatofmajorityofcitiesinChina.paceoflife麗江到處都是美麗的自然風(fēng)光,眾多的少數(shù)民族同胞提供了各式各樣,豐富多彩的文化讓游客體驗(yàn)。ThereisnaturalsceneryeverywhereinLijiang.Asubstantialnumberof

minoritypeoples(compatriot)providevariousandcolorfulculturesfortouriststoexperience.ethnicminoritieswiderangeof那里的生活節(jié)奏比大多數(shù)中國的城市都要緩慢歷史上,麗江還以“愛之城”而聞名。Lijianghasalsobeenknown

asthe“CityofLove”inhistory.當(dāng)?shù)厝酥辛鱾髦S多關(guān)于人生,為愛而死的故事。Plentyoflegendsaboutpeoplebornforloveanddiedforlovecirculate

amongthelocalpeople.

如今,在中外游客眼中,這個(gè)古鎮(zhèn)被視為愛情和浪漫的天堂。Currently,thisancienttownisregardedastheparadiseofloveandromance

intheeyesofbothChineseandforeignvisitors.歷史上,麗江還以“愛之城”而聞名。聽歌說歌詞winterhascomefarewelltothesunit'sgettingcoldereverysingledayyouarenotherecan'tstandyou'renotnearI'llwaitforyouforeverandIpraymyfantasymakesmebelievethatyou'rewithmeIhavewinterinmyheartcauseImissyoumorethanwordscansaywhennightsarelongandlonelywithoutyouIhavewinterinmyheartcountthehourseverysingledaythatlonesometimeistoosadtobetrue聽歌說歌詞winterhascomegotwinterinmyheartsnowfallingdownandyou'renotaroundI'mallaloneinthatwhitewonderlandtakingawalkthere'snoonetotalkweusedtobetogetherhandinhandmyfantasymakesmebelivethatyou'rewithmeIhavewinterinmyheartcauseImissyoumorethanwordscansaywhennightsarelongandlonelywithoutyouIhavewinterinmyheartcountthehourseverysingledaythatlonesometimeistoosadtobetruegotwinterinmyheartgotwinterinmyheart不到黃河心不死。

Untilallisoverambitionneverdies./Neversaydie.健康勝于財(cái)富Healthisbetterthanwealth不到黃河心不死。

Untilallisovera一日之計(jì)在于晨。Anhourinthemorningisworthtwointheevening.

大學(xué)英語四級(jí)真題段落翻譯-CET4課件

功夫(KungFu)是中國武術(shù)(martialarts)的俗稱。中國武術(shù)的起源可以追溯自衛(wèi)的需要,狩獵活動(dòng)以及古代中國的軍事訓(xùn)練,它是中國傳統(tǒng)體育運(yùn)動(dòng)的一種。年輕人,老年人都練,它已逐漸演變成了中國文化的獨(dú)特元素,作為中國的國寶,功夫有上百種的風(fēng)格,是世界上練得最多的藝術(shù)形式,有些風(fēng)格模仿了動(dòng)物的動(dòng)作。還有一些則受到中國哲學(xué)思想,神話和傳說的啟發(fā)。

功夫(KungFu)是中國武術(shù)(martialKungFuisthefolknameofChinesemartialarts,whichdatesbacktotheneedofself-defense,hunting,andmilitarydrillinancientChina.ItisoneofChina’straditionalsports,andallpeople,oldandyoung,wouldparticipatein.IthasgraduallyevolvedintoauniqueelementoftheChineseculture.AsanationaltreasureofChina,ithashundredsofstyles.Meanwhile,itisalsothemostpracticedartformintheworld.Somestylesimitatethemovementsofanimals,whileothersareinspiredbyChinesephilosophy,mythandlegend.KungFuisthefolknameofCh已所不欲,勿施于人開卷有益前事不忘,后事之師雙鳥在林不如一鳥在手。已所不欲,勿施于人Whatyoudonotwishuponyourself,extendnottoothers.ReadingisalwaysprofitableLessonslearnedfromthepastcanguideoneinthefutureAbirdinthehandisworthtwointhebush.Whatyoudonotwishuponyour蘇州

①蘇州地處長江下游,氣候溫和,土地肥沃,再加上湖泊密布、水道縱橫,自唐朝以來就有“魚米之鄉(xiāng)”的美稱。②歷史記載表明,早在兩千多年前的春秋戰(zhàn)國時(shí)期,這一帶的漁業(yè)和農(nóng)業(yè)就已經(jīng)相當(dāng)發(fā)達(dá)。③蘇州還是一個(gè)多水多橋、引人入勝的風(fēng)光城市。④居民住房前有街、后門臨橋,水道、街坊相交處都建有橋梁。⑤現(xiàn)存的宋代石刻“平江圖”上注明的就有304座橋。蘇州①蘇州地處長江下游,氣候溫和,土地肥沃,再加上①蘇州地處長江下游,氣候溫和,土地肥沃,再加上湖泊密布、水道縱橫,自唐朝以來就有“魚米之鄉(xiāng)”的美稱。

SituatedinthelowerreachesofYangtzeRiverandblessedwithamildclimate,fertilesoil,andnumerouslakesand

waterwaysacrosstheregion,Suzhouhasenjoyedareputationas“alandofmilkandhoney”eversincetheTangDynasty.①蘇州地處長江下游,氣候溫和,土地肥沃,再加上湖泊密布、水道②歷史記載表明,早在兩千多年前的春秋戰(zhàn)國時(shí)期,這一帶的漁業(yè)和農(nóng)業(yè)就已經(jīng)相當(dāng)發(fā)達(dá)。HistoricalrecordsshowthattheregionwasfairlyadvancedinfisheryandfarmingintheSpringandAutumnPeriodandtheWarringStatesPeriodover2000yearsago.②歷史記載表明,早在兩千多年前的春秋戰(zhàn)國時(shí)期,這一帶的漁業(yè)和③蘇州還是一個(gè)多水多橋、引人入勝的風(fēng)光城市。Suzhouisafascinatingcityoftouristattractions,dottedwithbridgesandwaterways.③蘇州還是一個(gè)多水多橋、引人入勝的風(fēng)光城市。Suzhoui④居民住房前有街、后門臨橋,水道、街坊相交處都建有橋梁。Thehousesoflocalresidentsfacestreetsinthefrontandbridgesatthebackdoors.Bridgesarebuiltwhereverwaterwaysandstreetscross.④居民住房前有街、后門臨橋,水道、街坊相交處都建有橋梁。ThTheMapofPingjiangDistrict,awell-preservedcitymapfromtheSongDynastycarvedonastoneplate,indicatedthatduringthatperiodtherewere304bridges.⑤現(xiàn)存的宋代石刻“平江圖”上注明的就有304座橋。TheMapofPingjiangDistrict,故宮(TheImperialPalace)

①故宮是北京現(xiàn)在最大、保存最完好的宮殿,建于1406年,歷時(shí)14年建造完成。②故宮的建筑分為“外朝”和“內(nèi)廷”兩大部分,外朝是皇帝舉行朝會(huì)和行使權(quán)力的地方,內(nèi)廷是帝王與后妃居住之所。③紅色和黃色作為宮殿墻壁的主色調(diào)是一種象征。④紅色代表快樂、好運(yùn)氣和財(cái)富。⑤黃色是中國人的起源地黃土高原(LoessPlateau)大地的顏色。⑥在唐朝黃色成為了代表帝王的顏色。⑦僅有少數(shù)皇室成員可以穿它,并且也將黃色用于建筑。故宮(TheImperialPalace)①故①故宮是北京現(xiàn)在最大、保存最完好的宮殿,建于1406年,歷時(shí)14年建造完成。 TheImperialPalaceisthelargestandbest-preservedpalaceinChina,theconstructionofwhichbeganin1406andtook14years.①故宮是北京現(xiàn)在最大、保存最完好的宮殿,建于1406年,歷時(shí)②故宮的建筑分為“外朝”和“內(nèi)廷”兩大部分,外朝是皇帝舉行朝會(huì)和行使權(quán)力的地方,內(nèi)廷是帝王與后妃居住之所。TheImperialPalaceisdividedintothe“outercourt”andthe“innercourt”.Theformeriswheretheemperorheldmeetingsandexercisepowerwhilethelatteriswheretheemperorandhisconcubineslived.②故宮的建筑分為“外朝”和“內(nèi)廷”兩大部分,外朝是皇帝舉行③紅色和黃色作為宮殿墻壁的主色調(diào)是一種象征。Asthemaincoloronthepalacewalls,redandyellowhavesymbolicmeanings.③紅色和黃色作為宮殿墻壁的主色調(diào)是一種象征。Asthem④紅色代表快樂、好運(yùn)氣和財(cái)富。Redrepresentshappiness,goodfortuneandwealth.④紅色代表快樂、好運(yùn)氣和財(cái)富。RedrepresentsYellowisthecoloroftheearthontheLoessPlateau,theoriginalhomeoftheChinesepeople.⑤黃色是中國人的起源地黃土高原(LoessPlateau)大地的顏色。YellowisthecoloroftheearYellowbecameanimperialcolorduringtheTangDynasty.⑥在唐朝黃色成為了代表帝王的顏色。YellowbecameanimperialcoloOnlyfewmembersofthe

royalfamilywereallowedtowearitanduseitintheirarchitecture.⑦僅有少數(shù)皇室成員可以穿它,并且也將黃色用于建筑。Onlyfewmembersoftheroyal翻譯MyLove歌詞AnemptystreetAnemptyhouseAholeinsidemyheartI'mallaloneTheroomsaregettingsmallerIwonderhowIwonderwhyIwonderwheretheyareThedayswehadThesongswesangtogether翻譯MyLove歌詞AnemptystreetOhyeahAndohmyloveI'mholdingonforeverReachingforalovethatseemssofarSoisayalittleprayerAndhopemydreamswilltakemethereWheretheskiesarebluetoseeyouonceagain,myloveOverseasandcoasttocoastTofindaplaceilovethemostWherethefieldsaregreentoseeyouonceagain,myloveItrytoreadIgotoworkI'mlaughingwithmyfriendsButican'tstoptokeepmyselffromthinkingOhnoIwonderhowOhyeahIwonderwhyIwonderwheretheyareThedayswehadThesongswesangtogetherOhyeahAndohmyloveI'mholdingonforeverReachingforalovethatseemssofarMark:ToholdyouinmyarmsTopromiseyoumyloveTotellyoufromtheheartYou'realli'mthinkingofI'mreachingforalovethatseemssofarSoisayalittleprayerAndhopemydreamswilltakemethereWheretheskiesarebluetoseeyouonceagain,myloveOverseasandcoasttocoastnceagain大學(xué)英語四級(jí)真題段落翻譯-CET4課件北京

①北京是中華人民共和國的首都,也是全國政治和文化中心。②大約70萬年前,北京人(Pekingman)出現(xiàn)在北京西南48公里的周口店地區(qū)。③十世紀(jì)初期,北京成了遼代的第二個(gè)都城。④從那時(shí)起,北京先后成為金、元、明、清四朝首都,直至1911年。⑤1949年10月1日,毛主席在北京向全世界宣布了中華人民共和國的成立。⑥北京人口超過了2000萬,大約1000萬人住在城里,其他人住在郊區(qū)。北京①北京是中華人民共和國的首都,也是全國政治和文化①北京是中華人民共和國的首都,也是全國政治和文化中心。 Beijing,thecapitalofthePeople’sRepublicofChina,isthenation’spoliticalandculturalcenter.①北京是中華人民共和國的首都,也是全國政治和文化中心。 Be②大約70萬年前,北京人出現(xiàn)在北京西南48公里的周口店地區(qū)。Some700,000yearsago,PekingmanappearedatZhoukoudian,48kilometressouthwestofBeijing.②大約70萬年前,北京人出現(xiàn)在北京西南48公里的周口店地區(qū)③十世紀(jì)初期,北京成了遼代的第二個(gè)都城。Atthebeginningofthe10thcentury,itbecamethesecondcapitaloftheLiaoDynasty.③十世紀(jì)初期,北京成了遼代的第二個(gè)都城。Atthebeg④從那時(shí)起,北京先后成為金、元、明、清四朝首都,直至1911年。(時(shí)態(tài)?)Fromthenon,BeijinghadbeenthecapitaloftheJin,Yuan,MingandQingDynastiesuntil1911.④從那時(shí)起,北京先后成為金、元、明、清四朝首都,直至1911On

October1st,1949,ChairmanMaoproclaimedtothewholeworldthefoundingofthePeople’sRepublicofChinainBeijing.⑤1949年10月1日,毛主席在北京向全世界宣布了中華人民共和國的成立。OnOctober1st,1949,ChairmanBeijinghasapopulationofover20million;about10millionliveinthecityproperandtherestonthesuburbs.⑥北京人口超過了2000萬,大約1000萬人住在城里,其他人住在郊區(qū)。Beijinghasapopulationofov鼓浪嶼

①鼓浪嶼是位于廈門西南隅的一個(gè)小島。②面積僅1.78平方千米,素以“海上花園”的美稱享譽(yù)海外。③它四面環(huán)海,綠色蔥蘢,環(huán)境優(yōu)美,風(fēng)光秀麗。④它還是全國獨(dú)一無二的“步行島”,島上空氣清新,沒有車馬的喧囂,卻時(shí)聞琴聲悠揚(yáng)。⑤島上居民多喜愛鋼琴和小提琴,很多中國著名的音樂家出生于此,故此島又有“音樂之島”的雅稱。鼓浪嶼①鼓浪嶼是位于廈門西南隅的一個(gè)小島。②面積僅1①鼓浪嶼是位于廈門西南隅的一個(gè)小島。②面積僅1.78平方千米,素以“海上花園”的美稱享譽(yù)海外。 GulangyuIsland,asmallislandinsouthwesternXiamencoveringanareaof1.78squarekilometers,isalwaysknownathomeandabroadas“theGardenontheSea”.①鼓浪嶼是位于廈門西南隅的一個(gè)小島。 GulangyuIs③它四面環(huán)海,綠色蔥蘢,環(huán)境優(yōu)美,風(fēng)光秀麗。Surroundedbytheseaandcoveredbygreentreesandgrass,ithasabeautifulenvironmentandenchantinglandscape.③它四面環(huán)海,綠色蔥蘢,環(huán)境優(yōu)美,風(fēng)光秀麗。Surround④它還是全國獨(dú)一無二的“步行島”,島上空氣清新,沒有車馬的喧囂,卻時(shí)聞琴聲悠揚(yáng)。Itisalsotheonly“pedestrianisland”inChina,withfreshairallaroundtheisland—novehicles,butbeautifulmusicalways.④它還是全國獨(dú)一無二的“步行島”,島上空氣清新,沒有車馬的喧⑤島上居民多喜愛鋼琴和小提琴,很多中國著名的音樂家出生于此,故此島又有“音樂之島”的雅稱。Manyresidentsontheislandarefansofthepianoandviolin,andmanyfamousChinesemusicianswerebornhere,thusgivingtheislanditsnickname“theIslandofMusic”.⑤島上居民多喜愛鋼琴和小提琴,很多中國著名的音樂家出生于此,九寨溝

①九寨溝位于四川省北部南屏縣境內(nèi),是一條縱深40余千米的山溝谷地,因周圍有9個(gè)藏族村寨而得名。②九寨溝面積約620平方千米,其間有翡翠般的湖泊,美妙絕倫,有迭起的瀑布,有五彩斑斕的森林,還有雪山和藏族村寨,渾然一體。③溝中地僻人稀,景物特意,富于原始自然風(fēng)貌,有“通話世界”之譽(yù)。④河谷地帶有大小湖泊100多處,清澈見底,純凈天然,其中的“五花?!?,湖底為沉積石,色彩斑斕,在陽光照射下,呈現(xiàn)出繽紛色彩。九寨溝①九寨溝位于四川省北部南屏縣境內(nèi),是一條縱深4南方私家花園

SouthPrivateGarden

①南方私家花園中的溪、橋、山、亭,小巧玲瓏,充滿自然美,讓人覺得賞心悅目。②園內(nèi)小溪雖占地不多,卻同小橋與假山相得益彰。③走廊是中國園林的另一大特色,讓游客可以觀賞園內(nèi)的各處景觀。④走廊上有形態(tài)各異的窗戶,許多窗戶的圖案也都非常美麗,讓游客可以透過窗戶將園內(nèi)的佳境盡收眼底。⑤隱藏在鮮花和樹木中的白墻,與灰瓦褐窗形成強(qiáng)烈的反差,讓園中的游客,在這室外桃園里享受片刻的安寧。南方私家花園

SouthPrivateGarden①南方私家花園中的溪、橋、山、亭,小巧玲瓏,充滿自然美,讓人覺得賞心悅目。

Smallanddelicate,withnaturalbeauty,thestreams,bridges,rockeriesandpavilionofasouthprivategardenarepleasingtotheeye.①南方私家花園中的溪、橋、山、亭,小巧玲瓏,充滿自然美,讓人②園內(nèi)小溪雖占地不多,卻同小橋與假山相得益彰。Steamsinthesegardensdonotcoveralargearea,butfitinwellwithbridgesandrockeries.②園內(nèi)小溪雖占地不多,卻同小橋與假山相得益彰。Steams③走廊是中國園林的另一大特色,讓游客可以觀賞園內(nèi)的各處景觀。Corridors

formanotherfeatureofChinesegardens,alongwhichvisitorscanappreciatethegardenfromdifferentviews.③走廊是中國園林的另一大特色,讓游客可以觀賞園內(nèi)的各處景觀。④走廊上有形態(tài)各異的窗戶,許多窗戶的圖案也都非常美麗,讓游客可以透過窗戶將園內(nèi)的佳境盡收眼底。Corridorsaredottedbywindowsofvariousshapes

arrangedinbeautifulpatterns,throughwhichtouristscanhaveanexcellentviewofthegarden.④走廊上有形態(tài)各異的窗戶,許多窗戶的圖案也都非常美麗,讓游客⑤隱藏在鮮花和樹木中的白墻,與灰瓦褐窗形成強(qiáng)烈的反差,讓園中的游客,在這室外桃園里享受片刻的安寧。Hiddenamongtheflowersandtreesarethewhitewalls,whichstandinsharpcontrasttothegraytilesandbrownwindows.Visitorstothegardenscanenjoyamomentofpeaceinsuchaparadise.⑤隱藏在鮮花和樹木中的白墻,與灰瓦褐窗形成強(qiáng)烈的反差,讓園中豫園

①豫園是上海著名的古典園林,已有400多年的歷史。②花園設(shè)計(jì)獨(dú)特,具有明清兩代南方的建筑藝術(shù)風(fēng)格。③園內(nèi)共有40余景,景色自然迷人,亭臺(tái)樓閣、假山池塘和諧對(duì)稱、協(xié)調(diào)均衡,其布局之精致自古聞名江南。④豫園原為明代一位大官的私家花園,始建于1559年,知道20年后才建成。⑤此后曾幾次變遷,屢遭摧殘。⑥所幸的是,1949年上海解放時(shí),園內(nèi)的主要景點(diǎn)尚保存完好無損。⑦從1956年開始,豫園經(jīng)過多次修繕重現(xiàn)其昔日光彩。豫園①豫園是上海著名的古典園林,已有400多年的歷史①豫園是上海著名的古典園林,已有400多年的歷史。 YuyuanGardenisarenownedclassicalgardeninShanghaiwithover400yearsofhistory.①豫園是上海著名的古典園林,已有400多年的歷史。 Yuyu②花園設(shè)計(jì)獨(dú)特,具有明清兩代南方的建筑藝術(shù)風(fēng)格。Uniqueindesign,thegardenillustratesthearchitecturalstylesofsouthChinaduringtheMingandQingdynasties.②花園設(shè)計(jì)獨(dú)特,具有明清兩代南方的建筑藝術(shù)風(fēng)格。Unique③園內(nèi)共有40余景,景色自然迷人,亭臺(tái)樓閣、假山池塘和諧對(duì)稱、協(xié)調(diào)均衡,其布局之精致自古聞名江南。Boastingover40enchantingscenicspots,thegardenhaslongbeenknowninsouthChinaforitsdelicateandelegantlayout,withpavilions,pagodas,pondsandrockeriesinharmonioussymmetryandcoordinatingbalance.③園內(nèi)共有40余景,景色自然迷人,亭臺(tái)樓閣、假山池塘和諧對(duì)稱④豫園原為明代一位大官的私家花園,始建于1559年,直到20年后才建成。Thegarden,originallyaprivategardenofagovernorintheMingDynasty,wasinitiatedin1559andnotcompleteuntiltwodecadeslater.④豫園原為明代一位大官的私家花園,始建于1559年,直到20⑤此后曾幾次變遷,屢遭摧殘。Thegardenexperiencedseveralvicissitudesandwasrepeatedlydestroyedovertheyears.⑤此后曾幾次變遷,屢遭摧殘。Thegardenexper⑥所幸的是,1949年上海解放時(shí),園內(nèi)的主要景點(diǎn)尚保存完好無損。Fortunately,itsmajorscenicspots

remainedintactin1949whenShanghaiwasliberated.⑥所幸的是,1949年上海解放時(shí),園內(nèi)的主要景點(diǎn)尚保存完好無⑦從1956年開始,豫園經(jīng)過多次修繕重現(xiàn)其昔日光彩Thegardenregainedallitsformersplendorafterseveralrenovations,thefirstofwhichbeganin1956.⑦從1956年開始,豫園經(jīng)過多次修繕重現(xiàn)其昔日光彩Theg大學(xué)英語四級(jí)真題段落翻譯-CET4課件"你要茶還是咖啡?"是用餐人常被問到的問題,許多西方人會(huì)選咖啡,而中國人則會(huì)選茶。相傳,中國的一位帝王于五千年前發(fā)現(xiàn)了茶,并用來治病,在明清(theqingdynasties)期間,茶館遍布全國,飲茶在六世紀(jì)傳到日本,但直到18世紀(jì)才傳到歐美,如今,茶是世界上最流行的飲料(beverage)之一,茶是中國的瑰寶。也是中國傳統(tǒng)和文化的重要組成部分。"你要茶還是咖啡?"是用餐人常被問到的問題,許多西方人會(huì)選咖"你要茶還是咖啡?"是用餐人常被問到的問題,許多西方人會(huì)選咖啡,而中國人則會(huì)選茶。"Wouldyouliketeaorcoffee?"Mealsarefrequentlyaskedquestions,manywesternerswillchoosecoffee,andtheChinesewillchoosetea.相傳,中國的一位帝王于五千年前發(fā)現(xiàn)了茶,并用來治病。Accordingtolegend,aChineseemperordiscoveredteainfivethousandyearsago,andusedtoheal."你要茶還是咖啡?"是用餐人常被問到的問題,許多西方人會(huì)選咖在明清(theqingdynasties)期間,茶館遍布全國,飲茶在六世紀(jì)傳到日本,但直到18世紀(jì)才傳到歐美。intheMingandqingdynasties,teahousesalloverthecountry,teadrinkingspreadtoJapaninthe6thcenturyandspreadtoEuropeandtheUnitedStates,butitwasnotuntilthe18thcentury.如今,茶是世界上最流行的飲料(beverage)之一,茶是中國的瑰寶。today,teaisoneofthemostpopularbeverageintheworld,teaisthetreasureofChina.在明清(theqingdynasties)期間,茶館遍布也是中國傳統(tǒng)和文化的重要組成部分。ItisalsoanimportantpartofChinesetraditionandculture.也是中國傳統(tǒng)和文化的重要組成部分。"Wouldyouliketeaorcoffee?"Mealsarefrequentlyaskedquestions,manywesternerswillchoosecoffee,andtheChinesewillchoosetea.accordingtolegend,aChineseemperordiscoveredteainfivethousandyearsago,andusedtoheal,intheMingandqingdynasties,teahousesalloverthecountry,teadrinkingspreadtoJapaninthe6thcenturyandspreadtoEuropeandtheUnitedStates,butitwasnotuntilthe18thcenturytoday,teaisoneofthemostpopularbeverageintheworld,teaisthetreasureofChina.IsalsoanimportantpartofChinesetraditionandculture."Wouldyouliketeaorcoffee?"中國是世界上最古老的文明之一。構(gòu)成現(xiàn)在世界基礎(chǔ)的許多元素都起源于中國。中國現(xiàn)在擁有世界上發(fā)展最快的經(jīng)濟(jì),并經(jīng)歷著一次新的工業(yè)革命。中國還啟動(dòng)了雄心勃勃的太空探索計(jì)劃,其實(shí)包括到2020年建成一個(gè)太空站。目前,中國是世界上最大的出口國之一,并正在吸引大量外國投資。同時(shí),它也在海外投資數(shù)十億美元。2011年,中國超越日本成為第二大經(jīng)濟(jì)體。中國是世界上最古老的文明之一。構(gòu)成現(xiàn)在世界基礎(chǔ)的許多元素都起中國是世界上最古老的文明之一。構(gòu)成現(xiàn)在世界基礎(chǔ)的許多元素都起源于中國。Chinaisoneoftheoldestcivilizationsintheworld,fromwhichmuchthatconstructsthefoundationofthemodernworldisderived.中國現(xiàn)在擁有世界上發(fā)展最快的經(jīng)濟(jì),并經(jīng)歷著一次新的工業(yè)革命。Chinaiswitnessingthefastestdevelopmentofitseconomyandexperiencinganewindustrialrevolution中國是世界上最古老的文明之一。構(gòu)成現(xiàn)在世界基礎(chǔ)的許多元素都起中國還啟動(dòng)了雄心勃勃的太空探索計(jì)劃,其實(shí)包括到2020年建成一個(gè)太空站。Also,Chinahasstartedtheambitiousprogramforexploringtheouterspace,includingtocompleteaspacestationby2020.目前,中國是世界上最大的出口國之一,并正在吸引大量外國投資。同時(shí),它也在海外投資數(shù)十億美元。Currently,beingoneofthelargestexportersintheworld,Chinaisattractingmassiveforeigninvestment.Simultaneously,ithasinvestedbillionsofdollarsoverseas中國還啟動(dòng)了雄心勃勃的太空探索計(jì)劃,其實(shí)包括到2020年建成2011年,中國超越日本成為第二大經(jīng)濟(jì)體。In2011,ChinasurpassedJapanastheworld’ssecond-largesteconomy.2011年,中國超越日本成為第二大經(jīng)濟(jì)體。PresidentHu,wehavemettodayinaspiritofmutualrespect:theUnitedStates--theoldestdemocracyintheworld,andChina--oneoftheoldestcivilizationsintheworld.Andwhileit’seasytofocusonourdifferencesofcultureandperspective,letusneverforgetthevaluesthatourpeopleshare:Areverenceforfamily;thebeliefthat,witheducationandhardworkandwithsacrifice,thefutureiswhatwemakeit;andmostofall,thedesiretogiveourchildrenabetterlife.PresidentHu,wehavemettoda胡主席,今天的聚會(huì)體現(xiàn)了我們相互尊重的精神,美國是世界上最悠久的民主制度國家,中國是世界上最古老的文明之一。我們很容易將注意力放在文化與觀點(diǎn)的差別之上,但我們也不應(yīng)該忘記兩國人民共有的價(jià)值觀——對(duì)家庭的重視,對(duì)通過教育、勤奮和犧牲創(chuàng)造未來的信念,更重要的,對(duì)子女提供更好生活的愿望胡主席,今天的聚會(huì)體現(xiàn)了我們相互尊重的精神,美國是世界上最悠在西方人心目中,和中國聯(lián)系最為密切的基本食物是大米。長期以來,大米在中國人的飲食中占據(jù)很重要的地位,以至于有諺語說“巧婦難為無米之炊”。中國南方大多種植水稻,人們通常以大米為主食;而華北大部分地區(qū)由于過于寒冷或過于干燥無法種植水稻,那里的主要作物是小麥。在中國,有些人用面粉做面包,但大多數(shù)人用面粉做饅頭和面條。在西方人心目中,和中國聯(lián)系最為密切的基本食物是大米。長期以來在西方人心目中,和中國聯(lián)系最為密切的基本食物是大米。Intheeyesofthewestern,thebasicfoodclosesttoChinaisrice.長期以來,大米在中國人的飲食中占據(jù)很重要的地位,以至于有諺語說“巧婦難為無米之炊”。RicehaslongoccupiedsosignificantapositioninthedietofChinesethatthereisaproverb“Evenacleverhousewifecannotcookamealwithoutrice”.在西方人心目中,和中國聯(lián)系最為密切的基本食物是大米。中國南方大多種植水稻,人們通常以大米為主食;而華北大部分地區(qū)由于過于寒冷或過于干燥無法種植水稻,那里的主要作物是小麥。RiceisgrownmostlyinsouthernChinawherepeopleusuallytakericeastheirstaplefood,whileitcannotbeplantedinnorthernChinawheretheclimateiseithertoocoldortoodryforricetogrow.Asaresult,themaincropinthenorthiswheat.中國南方大多種植水稻,人們通常以大米為主食;而華北大部分地區(qū)在中國,有些人用面粉做面包,但大多數(shù)人用面粉做饅頭和面條。InChina,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論