chapter1標題的語法、措辭特點、修辭特點解析_第1頁
chapter1標題的語法、措辭特點、修辭特點解析_第2頁
chapter1標題的語法、措辭特點、修辭特點解析_第3頁
chapter1標題的語法、措辭特點、修辭特點解析_第4頁
chapter1標題的語法、措辭特點、修辭特點解析_第5頁
已閱讀5頁,還剩13頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領

文檔簡介

第一章標題語言第一節(jié)標題的語法特點第二節(jié)標題的措詞特點

第三節(jié)標題的修辭特點第一節(jié)標題的語法特點1省略現(xiàn)象2時態(tài)表述3語態(tài)形式4標點符號1省略現(xiàn)象標題的省略現(xiàn)象集中表現(xiàn)為以下幾種情況:冠詞基本省略e.g.37KilledinItalianPlaneCrash逗號代替連詞“and”e.g.Laurel,AquinoCutTies省略人稱代詞e.g.Mother,DaughterShareFulbrightYear省略物主代詞e.g.ChinaAppointsFirstGovernorinWorldBank(=ChinaAppointsItsFirstGovernorinWorldBank)

意一飛機墜毀三十七人遇難勞雷爾(菲律賓前副總統(tǒng))與阿基諾(菲律賓前總統(tǒng))夫人分道揚鑣母女同享富布萊特訪學年中國任命首位世界銀行官員2時態(tài)表述英文標題中常見的動詞形態(tài):一般現(xiàn)在時A-HeavyRainLashedCityB-HeavyRainLashesCity一般將來時Example1:NextCenturyWillChallengeLawofLandExample2:LargestChineseTradeDelegationtoVisitUSinNov.下世紀土地法將面臨挑戰(zhàn)陣容強大,規(guī)??涨爸袊Q(mào)易代表團定于11月訪美讀者在廣泛接觸英語報刊時會發(fā)現(xiàn),新聞標題使用動詞主動語態(tài)的頻率遠遠超過被動語態(tài)。因為從修辭學角度而言,主動語態(tài)比被動語態(tài)更加生動多彩且富有感染力,所表達的意義更為直接,或更具有說服力,使讀者感到真實可信。同時讀來朗朗上口,流利自然。例如,“HeNeverGaveUp”就采用了主動語態(tài),直接吸引讀者的注意力。

英語新聞標題只有在事件或動作的接受者比執(zhí)行者更重要時才使用被動語態(tài),突出強調(diào)賓語部分,以引起讀者注意。例如“500ReportedKilledinS.KoreanBuildingCollapse”就要比“CollapseClaims500LivesinS.Korea”更能吸引讀者的注意力。兩條標題雖然傳達同一信息,但把死亡人數(shù)這一大家關注的重要內(nèi)容放在了標題的最前面,極為醒目,一下子就引起了讀者的好奇。同時,大家還會發(fā)現(xiàn),英語新聞標題即使采用被動形式,被動語態(tài)結(jié)構(gòu)“be+過去分詞”形式中的助動詞“be”也通常被省略,經(jīng)常不用“by”來引出動作的執(zhí)行者,剩下的過去分詞在標題里就可直接表示被動意義,達到了言簡意賅、突出重點的效果。如上例中的“500ReportedKilled---”。但讀者切忌將之誤解為該動詞的過去式。

3語態(tài)表述4標點符號標題中常見的標點符號主要包括以下幾種:逗號e.g.GuangzhouFairCloses,TradeBooms破折號e.g.WorldUnityAgainstTerrorismNeeded——Brown冒號Example2:ChineseCooks:MastersatTurningTurnipintoFlower

廣交會落幕交易量火爆布朗:全世界需聯(lián)手反恐中國廚師技藝佳掌中蘿卜雕成花A-BurmeseStudentsHailNobelWinnerB-Policemanshotingunbattle5印刷形式第一章標題語言第一節(jié)標題的語法特點第二節(jié)標題的措詞特點第三節(jié)標題的修辭特點第二節(jié)標題的措詞特點1大量選用簡短詞2大量使用縮寫詞3大量使用節(jié)縮詞4靈活使用生造詞5.酌情采用外來語Example:Bush’sJapanVisitOff,ArmsIssueHot軍備問題爭論激烈布什取消訪日之行envoyfakelinknodpollpulloutstrifetiesambassadorcounterfeitconnectionapprovalelection;publicopinionpollwithdrawalconflict(diplomatic)relations1大量選用簡短詞(synonymsofallwork萬能同義詞)2大量使用縮寫詞(initials或acronyms)Example:NPCdraftsnewlawtostemcorruption人大草擬新法遏制腐敗現(xiàn)象(NationalPeople’sCongress中國全國人民代表大會)

組織結(jié)構(gòu)簡稱常見事物簡稱職業(yè)、職務簡稱3大量使用節(jié)縮詞(shortenedword或abbreviation)Example:ShenzhenSEZtohostint’ltrademeeting深圳經(jīng)濟特區(qū)將主辦國際貿(mào)易會議

留頭去尾截頭留尾截去首尾,保留中間截去中間,保留首尾不規(guī)則裁剪詞automobile——autoliberation——libhelicopter——copterperiwig——wiginfluenza——fludetective——teccritic——crichelicopterairport——heliportmagneticlevitationtrainAustralian——Aussiebookmaker——bookie4靈活使用“生造詞”(journalisticcoinage)Example:USStrivestoEaseStagflation美國力爭緩解經(jīng)濟滯脹低頭族男閨蜜phubber:phone+snubbromeo:brother+Romeo

5酌情采用外來語Quebeclanguagewarisover,n’est-cepas?魁北克的語言戰(zhàn)已經(jīng)結(jié)束了,不是嗎?第一章標題語言第一節(jié)標題的語法特點第二節(jié)標題的措詞特點

第三節(jié)標題的修辭特點英文中的頭韻頭韻(alliteration)在英語里又叫initialrhyme,也叫headrhyme,即連續(xù)幾個單詞的頭音或頭字母相同,形成音韻之美。頭韻手法常見于英美詩歌和小說中,如彭斯的myloveislikearedredrose,三個r字母連續(xù),讀起來鏗鏘有力。在現(xiàn)實生活中,我們不經(jīng)意間也會使用頭韻。比如farfowlshavefairfeathers(遠處的鳥羽毛更美麗);afairfacehidesafoulheart((某人)面善心惡)。頭韻在一般的英美報刊中也得到了普遍使用。英美作者的標題常以頭韻手法來吸引人們的眼球。比如,第二次世界大戰(zhàn)以后的20年里,《紐約時報》紅極一時的記者JamesReston被《時代周刊》稱為ThePrinceofPrint(印刷王子)。報刊中如:Heisallfiredandfight.(他從不放棄任何機會。)Thewassomethingsimple,sincereinthatvoice.(那聲音里有種純樸真誠的東西)等。BlackisbackUSsupermodelGigiHadidBlacklipsticksarenolongerjustforHalloween.Pairedwithaminimalbaseandlashingsof*mascara,ablacklipcan“evokeamodernandglamorouslook”,accordingtoJessHallofTheLondonSchoolofMediaMakeUp.ChristianDior,MarcJacobsandRihanna’sFentyXPumacollectionallshowcasethis*noirtrendontherunway.Buttoavoidlookinglikea*spook,Hallrecommendsthatfashionloverskeeptheirbaseandeyemakeupsimple.Totakeyourlipstothenextlevel,tryliningandfillingthemwithamatteblackeyelinertoincreasethelongevityofthatblackened*pout,aswellastoshowcaseyourbolderlookandtopreventanyfeatheringorbleeding.標題中的雙關語由于標題本身具有吸引讀者、激發(fā)其閱讀全文的興趣的獨特功能,所以它的語言有時會盡量追求生動活潑,充滿趣味性和幽默感。為了實現(xiàn)這個目的,標題中經(jīng)常使用一些非正式用語或形象化的語言,以達到一語雙關的效果,從而激發(fā)讀者想象,增強標題的趣味性。如

EuropeisAliveandKicking歐洲富有活力

WallStreetTakesaDive華爾街股票出現(xiàn)跳水行情

TheEconomicSlide經(jīng)濟滑坡

第一個例子中的“aliveandkicking”是指老人“還活著并且挺有精神或出水的魚“仍然活蹦亂跳”,這里用來形容歐洲的現(xiàn)狀,形象生動,給人很大的想象空間。第二個標題中的“takeadive”本意是指“跳水”,此處暗指“股票市場的股票價格大幅度下跌”。一語雙關的表達給人一種視覺感。第三個標題中的“slide”近年來常被報刊用來指“經(jīng)濟衰退”,很好地借用了“slide”的基本含義,在表達上要比“下降”或“衰退”更加形象生動。pulltheplugSelenaGomez,24,USSelenaGomezdecidedtopulltheplugonherongoingworldtouronAug30.AccordingtoP,Gomezneedstotaketimeofftodealwith“anxiety,panicattacksanddepression”duetoher*lupus,a*chronicdisease.“Iwanttobe*proactiveandfocusonmaintainingmyhealthandhappinessandhavedecidedthatt

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論