




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
Inthiscase,thereseemedtobeproblemsincommunicatingwithpeopleofdifferentculturesinspiteoftheeffortsmadetoachieveunderstanding.WeshouldknowthatinEgyptasinmanycultures,thehumanrelationshipisvaluedsohighlythatitisnotexpressedinanobjectiveandimpersonalway.WhileAmericanscertainlyvaluehumanrelationships,theyaremorelikelytospeakoftheminlesspersonal,moreobjectiveterms.Inthiscase,Richard‘smistakemightbethathechosetopraisethefooditselfratherthanthetotalevening,forwhichthefoodwassimplythesettingorexcuse.Forhishostandhostessitwasasifhehadattendedanartexhibitandcomplimentedtheartistbysaying, ―Whatbeautifulframesyourpicturesarein.InJapanthesituationmaybemorecomplicated. Japanesepeoplevalueorderandharmonyamongpersonsinagroup,andthattheorganizationitself-beitafamilyoravastcorporation -ismorevaluedthanthecharacteristicsofanyparticularmember.Incontrast,Americansstressindividualityasavalueandareapttoassertindividualdifferenceswhentheyseemjustifiably inconflictwiththegoalsorvaluesofthegroup.Inthiscase:Richard‘smistakewasinmakinggreateffortstodefendhimself.Lettheothersassumethattheerrorswerenotintentional,butitisnotrighttodefendyourself,evenwhenyourunstatedintentistoassistthegroupbywarningothersofsimilarmistakes.Asimpleapologyandacceptanceoftheblamewouldhavebeenappropriate.ButforpoorRichardtohavemerelyapologizedwouldhaveseemedtohimtobesubservient,unmanly.WhenitcomestoEngland,weexpectfewerproblemsbetweenAmericansandEnglishmenthanbetweenAmericansandalmostanyothergroup.Inthiscasewemightlookbeyondthegestureoftakingsugarorcreamtothevaluesexpressedinthisgesture:forAmericans,―Helpyourself;fortheEnglishcounterpart,—Bemyguest.AmericanandEnglishpeopleequallyenjoyentertaining andbeingentertainedbuttheydiffersomewhatinthevalueofthedistinction.Typically,theidealguestatanAmericanpartyisonewho ―makeshimselfathome,eventothepointofansweringthedoororfixinghisowndrink.Forpersonsinmanyothersocieties,CaseCasepersonbyotherJapanese.InJapan,acompanyisoftenverymuchlikeabigfamily,inwhichthemanger(s)willtakegoodcareoftheemployeesandtheemployeesareexpectedtodevotethemselvestothedevelopmentofthecompanyand,ifitisnecessary,tosacrificetheirownindividualinterestsfortheinterestsofthecompany,fromwhich,inthelongrun,theemployeeswillbenefitgreatly.ButfortheFrench,acompanyisjustaloosely-knitsocialorganizationwhereinindividualsaresupposedtotakecareofthemselvesandtheirfamilies.Moreover,thewaytheFrenchmakedecisionsinthefamilymightalsobedifferentfromthetypicalJapaneseone,whichmaynotofteninvolvefemalesandthepowertodecideusuallylieswiththedominatingmale.AstherearesuchculturaldifferencesbetweentheJapaneseandtheFrench,Mr.Legrand‘sdecisionmadeMr.Tanakafeeldumbfounded.Incidentssuchasthesecanpointtopossibleculturaldifferencesinso-called—politeIIbehavior,andatthesametimehighlightthetendencyforpeopletoreactemotionallytounexpectedbehavior.Peopleinmostcultureswouldprobablyagreethatanapologyisneededwhenanoffenceorviolationofsocialnormshastakenplace.However,theremaybedifferingopinionsastowhenweshouldapologize(whatsituationscallforanapology)andhowweshouldapologize.TomanyWesterners,JapaneseapologizemorefrequentlyandanapologyinJapanesedoesnotnecessarilymeanthatthepersonisacknowledgingafault.TomanyJapanese,WesternersmayseemtoberudejustbecausetheydonotapologizeasoftenastheJapanesewoulddo.Inthiscase,forinstance,theattitudeoftheAustralianstudent‘sparentsisshockingtotheJapanesebutwillbeacceptableinanEnglish-speakingsociety,forthestudentisalreadyanadultandcanberesponsibleforherowndeeds.Inthiscase,itseemsthattheChineseexpectationswerenotfulfilled.First,havingtwopeoplesharinghostresponsibilitiescouldbesomewhatconfusingtothehierarchicallymindedChinese.Second,becauseageisoftenviewedasanindicationofseniority,theChinesemighthaveconsideredtheyouthoftheirCanadianhostsasslighttotheirownstatus.Third,inChina,itistraditionalforthehosttoofferawelcometoastatthebeginningofthemeal,whichisthereciprocatedbytheguests;bynotdoingso,theCanadianmightbethoughtrude.TheabruptdepartureoftheChinesefollowingthebanquetwasprobablyanindicationthattheywerenotpleasedwiththewaytheyweretreated.TheCanadians‘lackofunderstandingoftheChinesecultureandtheChinesewaysofcommunicationclearlycostthemintheirbusinessdealingswiththevisitingdelegation.Thisexamplevividlyillustratesthatfailuresininterculturaltranslationmayprobablyleadtoveryseriousconsequence,orevendisasterstohumanbeings.Definitely,translationisnotsuchasimpleprocessasrenderingaword,asentenceoratextliterally,butratherafarmorecomplexonethanmostpeopleassumed.Forexample,onceaChinesecosmeticmanufacturerwantedtopromotetheirproductsintotheinternationalmarket.Thesloganoftheadvertisementwas: ―sweetasJadeII,sinceinChinese —jadeIIwasalwaysemployedtocomplimentwoma‘nsbeauty;butunfortunately,itwasnotanappropriatewordtodescribethebeautyofaladyinWesterncultures.InEnglish, —jadeIIinitsuseofreferringawomanhadtheconnotationssuchasvulgar,rude,immoral,orskittish.Undoubtedly,thesalesinEuropeancountrieswerenotsatisfying.Theseemingequivalentsbetweenlanguagesmayhaveverydifferentconnotationsindifferentcultures,thusthetranslatorshouldbecautiousintheprocessofdoingthetranslationsoastoavoidmisunderstandings.一楊IIreferstoYangKaihuiwhowasMaoZedong'sdeceasedwifeand—柳IIreferstoLiuzhixunwhowasLishuyi'sdeceasedhusband.Theycanbetranslatedindifferentways,butitseemstobeverydifficult,ifnotimpossible,toachieveequivalenceintranslatingfromChineseintoEnglish.Adoptingtheliteraltranslationstrategy,version1appearstobefaithfultotheoriginalbutmayeasilyconfusethereadersinthetargetlanguage.Version2employstheliberaltranslationstrategywithanattempttoconveytheoriginalmeaningaspreciselyaspossible.However,theoriginalpoeticflavorislostastherhetoricdevice —pun—isnotreproduced.Thetranslationseemstobefaithfultotheoriginal,butitmaynotbereallygoodforthepurposeofinterculturalcommunication.Foreignreadersofthetranslationmayfinditstrangeandinappropriate.ThefollowingiswhatafriendlyAmericanjournalisthascommentedonthetranslation:Myfirstreactionwasunfortunatelylaughterbecauseitissofullofmistakes. ItomitssomenecessaryinformationabouttheDragon-BoatFestival, includingitshistoricalorigins andwhenitactuallytakesplace.Thesethingsareimportant…Thecopyseemstotryto——snowllthereaderwithfanciful,overblownassertionsabouthowterrificitallis,butinunintentionallyhilariouslanguagethatleavesthereaderlaughingoutuninformed…Thebrochurealsosuffersfromlackofbackgroundmaterial,thetaking-if-for-grantedthatthereaderalreadyisfamiliarwithmanyaspectsofChinesehistoryandculture?visitinganareawanttoknow.WhyisitthatmanyChinesetravelguidesreadbasicallythesame,nomatterwhatregionisbeingwrittenabout,andaresopackedwithindiscriminatehyperbole?Lessexaggerationwouldactuallybemoreconvincing.Itdoesn‘ttellyouwheretogo,howtogetthere,whenthingsareopenandclosed,howmuchtheycost,andsoforth.AllthesearethingspeopleComparingthetwoEnglishversions,wecanseethatinYang ‘sversionmoreculturally-loadedmeaningsareconveyedfromtheoriginalwhileHawkes‘versionmaybeeasierforEnglish-speakingreaderstocomprehend.Lookatsomeofthedifferencesbetweenthetwoversionsofthisextract:賈母TheLadyDowager/GrandmotherJia老祖宗鳳辣子OldAncestress/GrannydearFieryPhoenix/PeppercornFengtheschool-roomnameHis-feng/thesomewhatboyish-soundingnameofTai-yulostnotimeingreetingherwithasmileas—cousin.II/二舅母王氏LadyWang,hers
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 中國傳統(tǒng)管理智慧以孝治企
- 2025年黨員領導干部廉潔自律知識考試題庫及答案(共250題)
- 出納轉正的工作計劃
- 出口退稅服務合同范本
- 《國際市場營銷》課件-第2章 國際市場營銷環(huán)境
- 《國際市場推廣》課件-項目八 海外社交媒體認知
- 杭州市舞蹈工作室租賃合同
- 二零二五年度藝術品保管與藝術品展覽展示合同
- 電子信息系統(tǒng)測試規(guī)范與流程說明書
- 商業(yè)零售店面的經營策略手冊
- 《柯高峰行政監(jiān)察學》課件
- 2024城市道路路面維修養(yǎng)護技術規(guī)程
- 老年糖尿病夜間低血糖的預防及護理
- 梅毒病人產后護理查房
- 小班-語言社會-幸福的“叮咚”-課件(基礎版)公開課教案教學設計課件案例試卷
- 專業(yè)培訓金蝶k3wise供應鏈系統(tǒng)培訓
- 辦公耗材采購 投標方案(技術方案)
- 《干部履歷表》填寫樣式
- 汽車電氣設備檢測與維修中職全套教學課件
- 卡支付敏感信息管理實施細則
- Hadoop技術之大數(shù)據(jù)概念介紹課件
評論
0/150
提交評論