![合資公司合同范本_第1頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view/b43e3ab41f4ae7c8f8756a7d2433e1ed/b43e3ab41f4ae7c8f8756a7d2433e1ed1.gif)
![合資公司合同范本_第2頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view/b43e3ab41f4ae7c8f8756a7d2433e1ed/b43e3ab41f4ae7c8f8756a7d2433e1ed2.gif)
![合資公司合同范本_第3頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view/b43e3ab41f4ae7c8f8756a7d2433e1ed/b43e3ab41f4ae7c8f8756a7d2433e1ed3.gif)
![合資公司合同范本_第4頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view/b43e3ab41f4ae7c8f8756a7d2433e1ed/b43e3ab41f4ae7c8f8756a7d2433e1ed4.gif)
![合資公司合同范本_第5頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view/b43e3ab41f4ae7c8f8756a7d2433e1ed/b43e3ab41f4ae7c8f8756a7d2433e1ed5.gif)
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
精品文檔精心整理精品文檔可編輯的精品文檔合資公司合同范本目錄:1、合資公司合同范本2、合資合同范本3、合資經(jīng)營(yíng)合同范本制訂中外合資經(jīng)營(yíng)企業(yè)合同須知一、企業(yè)合同可由股東參照本參考格式制訂,也可以根據(jù)實(shí)際情況自行制訂,但合同內(nèi)容應(yīng)符合《中華人民共和國(guó)中外合資經(jīng)營(yíng)企業(yè)法》、《中華人民共和國(guó)中外合資經(jīng)營(yíng)企業(yè)法實(shí)施條例》等法律法規(guī)規(guī)章的規(guī)定。二、根據(jù)《中華人民共和國(guó)中外合資經(jīng)營(yíng)企業(yè)法》、《中華人民共和國(guó)中外合資經(jīng)營(yíng)企業(yè)法實(shí)施條例》和《中華人民共和國(guó)公司法》的相關(guān)規(guī)定,中外合資經(jīng)營(yíng)企業(yè)合同一般應(yīng)包括下列主要內(nèi)容:(一)合營(yíng)各方的名稱、注冊(cè)國(guó)家、法定地址和法定代表的姓名、職務(wù)、國(guó)籍;(二)合營(yíng)企業(yè)名稱、法定地址、宗旨、經(jīng)營(yíng)范圍和規(guī)模;(三)合營(yíng)企業(yè)的投資總額,注冊(cè)資本,合營(yíng)各方的出資額、出資比例、出資方式、出資的繳付期限以及出資額欠繳、股權(quán)轉(zhuǎn)讓的規(guī)定;(四)合營(yíng)各方利潤(rùn)分配和虧損分擔(dān)的比例;(五)合營(yíng)企業(yè)董事會(huì)的組成、董事名額的分配以及總經(jīng)理、副總經(jīng)理及其他高級(jí)管理人員的職責(zé)、權(quán)限和聘用辦法;(六)采用的主要生產(chǎn)設(shè)備、生產(chǎn)技術(shù)及其來(lái)源;(七)原材料購(gòu)買和產(chǎn)品銷售方式,產(chǎn)品在中國(guó)境內(nèi)和境外銷售的比例;(八)外匯資金收支的安排;(九)財(cái)務(wù)、會(huì)計(jì)、審計(jì)的處理原則;(十)有關(guān)勞動(dòng)管理、工資、福利、勞動(dòng)保險(xiǎn)等事項(xiàng)的規(guī)定;(十一)合營(yíng)企業(yè)期限、解散及清算程序;(十二)違反合同的責(zé)任;(十三)解決合營(yíng)各方之間爭(zhēng)議的方式和程序;(十四)合同文本采用的文字和合同生效的條件。三、合營(yíng)各方應(yīng)當(dāng)在公司合同上簽字。四、公司合同應(yīng)提交原件,并應(yīng)使用A4規(guī)格紙張打印。五、本參考格式若與中國(guó)有關(guān)法律、法規(guī)、規(guī)章和規(guī)定不符,均以后者為準(zhǔn)。附:《中外合資企業(yè)合同》參考格式公司合資經(jīng)營(yíng)合同總則第一條根據(jù)《中華人民共和國(guó)中外合資經(jīng)營(yíng)企業(yè)法》、《中華人民共和國(guó)公司法》及中國(guó)相關(guān)法律、法規(guī)的規(guī)定,中國(guó)(以下簡(jiǎn)稱甲方)與國(guó)(以下簡(jiǎn)稱乙方)本著平等互利的原則,通過(guò)友好協(xié)商,同意在中華人民共和國(guó)北京市共同投資設(shè)立中外合資企業(yè)公司(以下簡(jiǎn)稱合營(yíng)公司),特制訂本合同。第二條甲、乙雙方的名稱、法定地址和法定代表人情況:甲方:中國(guó)公司。法定地址:。法定代表人:,職務(wù):,國(guó)籍:。乙方:國(guó)公司。法定地址:。法定代表人:,職務(wù):,國(guó)籍:。第三條合營(yíng)公司的名稱:。合營(yíng)公司的法定地址:。第四條合營(yíng)公司為有限責(zé)任公司。合營(yíng)公司以其全部資產(chǎn)對(duì)其債務(wù)承擔(dān)責(zé)任。合營(yíng)各方以其認(rèn)繳的出資額為限對(duì)合營(yíng)公司承擔(dān)責(zé)任。第五條合營(yíng)公司為中國(guó)法人,受中國(guó)法律管轄和保護(hù)。合營(yíng)公司從事經(jīng)營(yíng)活動(dòng),必須遵守中國(guó)的法律、行政法規(guī),遵守社會(huì)公德、商業(yè)道德,誠(chéng)實(shí)守信,接受政府和社會(huì)公眾的監(jiān)督,承擔(dān)社會(huì)責(zé)任。宗旨、經(jīng)營(yíng)范圍第六條合營(yíng)公司的宗旨:。第七條合營(yíng)公司的經(jīng)營(yíng)范圍:。第八條合營(yíng)公司的生產(chǎn)規(guī)模:。投資總額和注冊(cè)資本第九條合營(yíng)公司的投資總額為萬(wàn)美元。合營(yíng)公司的注冊(cè)資本為萬(wàn)美元。(注:投資總額和注冊(cè)資本也可為人民幣或其它可自由兌換幣種,可根據(jù)實(shí)際情況填寫)第十條甲、乙方出資如下:甲方:認(rèn)繳出資額為萬(wàn)美元,占注冊(cè)資本百分之。其中貨幣萬(wàn)美元實(shí)物萬(wàn)美元土地使用權(quán)萬(wàn)美元知識(shí)產(chǎn)權(quán)萬(wàn)美元乙方:認(rèn)繳出資額為萬(wàn)美元,占注冊(cè)資本百分之。其中貨幣萬(wàn)美元實(shí)物萬(wàn)美元知識(shí)產(chǎn)權(quán)萬(wàn)美元(注:投資方為兩個(gè)以上的應(yīng)順序填寫,其中外方應(yīng)以可自由兌換幣種現(xiàn)匯出資;若注冊(cè)資本幣種為外幣的,中方投資可表述為等值于若干外幣的人民幣。)第十一條合營(yíng)公司的注冊(cè)資本自營(yíng)業(yè)執(zhí)照簽發(fā)之日起分期繳付。第一期在三個(gè)月內(nèi)繳付,不少于注冊(cè)資本的15%。其余注冊(cè)資本應(yīng)在月內(nèi)繳付。(注:其余注冊(cè)資本最遲應(yīng)在營(yíng)業(yè)執(zhí)照簽發(fā)之日起兩年內(nèi)繳付)(注:投資者可自行約定出資的期限,但應(yīng)符合《公司法》和外商投資企業(yè)相關(guān)法律、法規(guī)的規(guī)定。申請(qǐng)?jiān)黾幼?cè)資本變更登記的,向登記機(jī)關(guān)申請(qǐng)注冊(cè)資本變更登記時(shí),投資者應(yīng)繳付不低于百分之二十的新增注冊(cè)資本,其余部分可在變更登記核準(zhǔn)之日起兩年內(nèi)繳足。)第十二條合營(yíng)各方繳付出資額后,經(jīng)合營(yíng)公司聘請(qǐng)?jiān)谥袊?guó)注冊(cè)的會(huì)計(jì)師驗(yàn)資,出具驗(yàn)資報(bào)告后,由合營(yíng)公司據(jù)以發(fā)給出資證明書。第十三條合營(yíng)一方轉(zhuǎn)讓其全部或部分股權(quán)的,須經(jīng)合營(yíng)他方同意,并報(bào)審批機(jī)關(guān)批準(zhǔn),向登記機(jī)關(guān)辦理變更登記手續(xù)。一方轉(zhuǎn)讓時(shí),他方有優(yōu)先購(gòu)買權(quán)。第十四條合營(yíng)公司注冊(cè)資本的調(diào)整,應(yīng)由董事會(huì)會(huì)議通過(guò),并報(bào)審批機(jī)關(guān)批準(zhǔn),向登記機(jī)關(guān)辦理變更登記手續(xù)。第四章董事會(huì)第十五條合營(yíng)公司營(yíng)業(yè)執(zhí)照簽發(fā)之日,為董事會(huì)成立之日。第十六條董事會(huì)由名董事組成,其中甲方委派名,乙方委派名。董事長(zhǎng)一名,由_____方委派,副董事長(zhǎng)____名,分別由_______方委派。董事任期為年,經(jīng)委派可以連任。合營(yíng)各方在委派和更換董事人選時(shí),應(yīng)書面通知董事會(huì)。(注:董事任期三年以下,由投資者自行確定。)第十七條董事會(huì)是合營(yíng)公司的最高權(quán)力機(jī)構(gòu),決定合營(yíng)公司的一切重大事宜。下列事項(xiàng)須經(jīng)出席董事會(huì)會(huì)議的董事一致通過(guò)方可作出決議:1、修改合營(yíng)公司合同;2、解散合營(yíng)公司;3、調(diào)整合營(yíng)公司注冊(cè)資本;4、一方或數(shù)方轉(zhuǎn)讓其在合營(yíng)公司的股權(quán);5、合營(yíng)公司的合并、分立;(注:其它應(yīng)由董事會(huì)決定的重大事宜)合營(yíng)第十九條董事會(huì)會(huì)議每年至少召開一次,由董事長(zhǎng)召集并主持會(huì)議。董事長(zhǎng)不能召集時(shí),由董事長(zhǎng)委托副董事長(zhǎng)或者其他董事負(fù)責(zé)召集并主持董事會(huì)會(huì)議。經(jīng)三分之一以上的董事提議,可以由董事長(zhǎng)召開董事會(huì)臨時(shí)會(huì)議。會(huì)議記錄歸檔保存。會(huì)議第二十一條各方有義務(wù)確保其委派的董事出席董事會(huì)年會(huì)和臨時(shí)會(huì)議;董事因故不能出席董事會(huì)會(huì)議,應(yīng)出具委托書,委托他人代表其出席會(huì)議。第五章監(jiān)事會(huì)(監(jiān)事)第二十二條公司設(shè)監(jiān)事會(huì),成員人,由產(chǎn)生。(注:由投資者自行確定——共同選舉或各投資方委派)監(jiān)事會(huì)設(shè)主席一人,由全體監(jiān)事過(guò)半數(shù)選舉產(chǎn)生。監(jiān)事會(huì)中股東代表與職工代表的比例為:。(注:由投資者自行確定,但其中職工代表的比例不得低于三分之一)監(jiān)事的任期每屆為三年,任期屆滿,可連選連任。(注:投資者人數(shù)較少、規(guī)模較小的公司可以設(shè)一至二名監(jiān)事)第二十三條監(jiān)事會(huì)或者監(jiān)事行使下列職權(quán):(一)檢查合營(yíng)公司財(cái)務(wù);(二)對(duì)董事、高級(jí)管理人員執(zhí)行合營(yíng)公司職務(wù)的行為進(jìn)行監(jiān)督,對(duì)違反法律、行政法規(guī)、合營(yíng)公司合同或者董事會(huì)決議的董事、高級(jí)管理人員提出罷免的建議;(四)依照《公司法》第一百五十二條的規(guī)定,對(duì)董事、高級(jí)管理人員提起訴訟;(五)其他職權(quán)。(注:由投資者自行確定,如股東不作具體規(guī)定應(yīng)將此條刪除)監(jiān)事可以列席董事會(huì)會(huì)議。第二十四條監(jiān)事會(huì)每年度至少召開一次會(huì)議,監(jiān)事可以提議召開臨時(shí)監(jiān)事會(huì)會(huì)議。第二十五條監(jiān)事會(huì)決議應(yīng)當(dāng)經(jīng)半數(shù)以上監(jiān)事通過(guò)。(注:監(jiān)事會(huì)的議事方式和表決程序由投資者自行確定)第六章經(jīng)營(yíng)管理機(jī)構(gòu)第二十六條合營(yíng)公司設(shè)經(jīng)營(yíng)管理機(jī)構(gòu),負(fù)責(zé)企業(yè)日常經(jīng)營(yíng)管理工作(注:可根據(jù)該企業(yè)的實(shí)際情況確定)。第二十七條合營(yíng)公司設(shè)總經(jīng)理一人,副總經(jīng)理人,正副總經(jīng)理由董事會(huì)聘請(qǐng)。第二十八條總經(jīng)理直接對(duì)董事會(huì)負(fù)責(zé),執(zhí)行董事會(huì)的各項(xiàng)決定,組織領(lǐng)導(dǎo)合營(yíng)公司的日常生產(chǎn)、技術(shù)和經(jīng)營(yíng)管理工作。副總經(jīng)理協(xié)助總經(jīng)理工作,必要時(shí)經(jīng)總經(jīng)理或董事會(huì)授權(quán),代理行使總經(jīng)理的職責(zé)。第二十九條總經(jīng)理、副總經(jīng)理的任期為年。經(jīng)董事會(huì)聘請(qǐng),可以連任。第三十條董事長(zhǎng)或副董事長(zhǎng)、董事經(jīng)董事會(huì)聘請(qǐng),可以兼任合營(yíng)公司總經(jīng)理、副總經(jīng)理及其他高級(jí)職員。第三十一條總經(jīng)理、副總經(jīng)理不得兼任其它經(jīng)濟(jì)組織的總經(jīng)理或副總經(jīng)理,不得參與其它經(jīng)濟(jì)組織對(duì)本合營(yíng)公司的商業(yè)競(jìng)爭(zhēng)活動(dòng)??偨?jīng)理、副總經(jīng)理及其他高級(jí)管理人員有營(yíng)私舞弊或者嚴(yán)重失職行為的,經(jīng)董事會(huì)決議可以隨時(shí)解聘。第七章稅務(wù)、外匯管理、財(cái)務(wù)與會(huì)計(jì)第三十二條合營(yíng)公司根據(jù)中華人民共和國(guó)有關(guān)法律、法規(guī)、規(guī)章,辦理稅務(wù)、外匯事宜,制定財(cái)務(wù)與會(huì)計(jì)制度,并依法向政府主管部門備案。(注:合營(yíng)各方也可結(jié)合實(shí)際,依法對(duì)上述事項(xiàng)在合同中作細(xì)化表述。)第八章利潤(rùn)分配第三十三條合營(yíng)公司從繳納所得稅后的利潤(rùn)中提取儲(chǔ)備基金、企業(yè)發(fā)展基金和職工獎(jiǎng)勵(lì)及福利基金。提取的比例由董事會(huì)依法確定。第三十四條合營(yíng)公司依法繳納所得稅和提取各項(xiàng)基金后的可分配利潤(rùn),董事會(huì)確定分配的,按照合營(yíng)各方在注冊(cè)資本中的出資比例進(jìn)行分配。第九章職工第三十五條合營(yíng)公司職工的招聘、解聘、辭退、工資、福利、勞動(dòng)保險(xiǎn)、勞動(dòng)保護(hù)、勞動(dòng)紀(jì)律等事宜,按照國(guó)家有關(guān)勞動(dòng)和社會(huì)保障的規(guī)定辦理。第十章工會(huì)組織第三十六條合營(yíng)公司職工有權(quán)按照《中華人民共和國(guó)工會(huì)法》的規(guī)定,建立工會(huì)組織,開展工會(huì)活動(dòng)。第三十七條合營(yíng)公司每月按企業(yè)職工實(shí)際工資總額的2%撥交工會(huì)經(jīng)費(fèi),由本企業(yè)工會(huì)按照中華全國(guó)總工會(huì)制定的有關(guān)工會(huì)經(jīng)費(fèi)管理辦法使用。第十一章期限、終止、清算第三十八條合營(yíng)公司的經(jīng)營(yíng)期限為年,自營(yíng)業(yè)執(zhí)照簽發(fā)之日起計(jì)算。第三十九條合營(yíng)各方如一致同意延長(zhǎng)經(jīng)營(yíng)期限,應(yīng)當(dāng)在距期限屆滿六個(gè)月前,向?qū)徟鷻C(jī)關(guān)報(bào)送各方簽署的書面申請(qǐng)和合營(yíng)公司董事會(huì)決議,經(jīng)批準(zhǔn)后方能延長(zhǎng),并向登記機(jī)關(guān)辦理變更登記手續(xù)。第四十條合營(yíng)各方如一致認(rèn)為終止合營(yíng)符合各方最大利益時(shí),可提前終止合營(yíng)。合營(yíng)公司提前終止合營(yíng),需經(jīng)合營(yíng)各方協(xié)商同意并由董事會(huì)召開全體會(huì)議作出決定,報(bào)審批機(jī)關(guān)批準(zhǔn)。第四十一條發(fā)生下列情況之一,任一合營(yíng)方有權(quán)依法申請(qǐng)終止合營(yíng)。(注:企業(yè)可根據(jù)實(shí)際情況依法作出規(guī)定。)第四十二條合營(yíng)期滿或提前終止合營(yíng)時(shí),合營(yíng)公司董事會(huì)應(yīng)組織成立清算委員會(huì),對(duì)合營(yíng)公司進(jìn)行清算。第四十三條清算委員會(huì)的任務(wù)是對(duì)合營(yíng)公司的財(cái)產(chǎn)、債權(quán)、債務(wù)進(jìn)行全面清查,編制資產(chǎn)負(fù)債表和財(cái)產(chǎn)目錄,制定清算方案,提請(qǐng)董事會(huì)會(huì)議通過(guò)后執(zhí)行。第四十四條清算期間,清算委員會(huì)代表合營(yíng)公司起訴和應(yīng)訴。第四十五條合營(yíng)公司清償債務(wù)后的剩余財(cái)產(chǎn)按照合營(yíng)各方的出資比例進(jìn)行分配。第四十六條清算結(jié)束后,合營(yíng)公司應(yīng)向原審批機(jī)構(gòu)提出報(bào)告,并向原登記機(jī)構(gòu)辦理注銷登記手續(xù),繳銷營(yíng)業(yè)執(zhí)照,同時(shí)對(duì)外公告。第四十七條合營(yíng)公司解散后,其各項(xiàng)賬冊(cè)及文件應(yīng)當(dāng)由原中國(guó)合營(yíng)者保存。第十二章爭(zhēng)議的解決第四十八條本合同的訂立、效力、解釋、執(zhí)行及爭(zhēng)議的解決,均適用中國(guó)的法律。合營(yíng)各方如在解釋或履行合營(yíng)公司合同時(shí)發(fā)生爭(zhēng)議,應(yīng)盡量通過(guò)友好協(xié)商或調(diào)解解決。如經(jīng)過(guò)協(xié)商或調(diào)解無(wú)效,則提請(qǐng)仲裁(或司法解決)。合營(yíng)各方同意在仲裁委員會(huì)仲裁,按該會(huì)的仲裁程序規(guī)則進(jìn)行。第四十九條在解決爭(zhēng)議期間,除爭(zhēng)議事項(xiàng)外,合營(yíng)各方應(yīng)繼續(xù)履行合營(yíng)合同規(guī)定的其他各項(xiàng)條款。第十三章附則第五十條本合同的修改需經(jīng)合營(yíng)各方同意并簽署書面協(xié)議,且由合營(yíng)公司董事會(huì)作出決議。第五十一條本合同經(jīng)審批機(jī)關(guān)批準(zhǔn)后生效,其修改時(shí)同。第五十二條本合同用中文和文書寫,兩種文本具有同等效力。第五十三條本合同規(guī)定若與中國(guó)有關(guān)法律、法規(guī)、規(guī)章和規(guī)定不符的,均以后者為準(zhǔn)。第五十四條本合同于年月日,由合營(yíng)各方(或授權(quán)代表)在中國(guó)簽署。合營(yíng)各方簽字(中方需加蓋公章):年月日注意:所有簽名應(yīng)同時(shí)在簽字處打印出簽名人姓名。精品文檔精心整理精品文檔可編輯的精品文檔精品文檔精心整理精品文檔可編輯的精品文檔DraftJOINTVENTURECONTRACTfor[INVESTMENTINANDOPERATIONOFPARTYC]between[]and[]
TABLEOFCONTENTSPagecHAPTER1 DEFINITIONS 1CHAPTER2 Establishmentandlegalformofthejointenture 3CHAPTER3 Partiestothecontract 5CHAPTER4 purpose,scopEandscale 6cHAPTER5 totalinvestment,registeredcapitalandits transfer 6CHAPTER6 Financingofthejointventure 11cHAPTER7 RESPONSIBILITIESOFTHEPARTIES 11CHAPTER8: Trademarks 13CHAPTER9: BOARDOFDIRECTORS 13CHAPTER10 operationandmanagementofthejointventure 21CHAPTER11 annualbusinessplan 25CHAPTER12 LABORMANAGEMENT 26CHAPTER13 profitdistribution,ACCOUNTINGandaudit 28CHAPTER14 taxationandinsurance 31CHAPTER15 confidentiality 32CHAPTER16 non-competition 32CHAPTER17 termofjointventure,earlyTERMINATIONAND LIQUIDATION 33CHAPTER18 breachofcontract 36CHAPTER19 forcemajeure 36CHAPTER20 settlementofdisputes 37CHAPTER21 APPLICABLELAW 38CHAPTER22 representationsandwarranties 38CHAPTER23 MISCELLANEOUS 39APPENDIX1 ARTICLESOFASSOCIATIONOFTHEJOINTVENTUREAPPENDIX2 REGISTEREDTRADEMARKS THISJOINTVENTURECONTRACT(“Contract”)isenteredon[],2004,in[]between:[],anenterpriselegalpersonestablishedandexistingunderthelawsofthePeople’sRepublicofChinawithitslegaladdressat[](“PartyA”);and[],alegalpersonestablishedandexistingunderthelawsof[]withitslegaladdressat[](“PartyB”);PartyAandPartyBmaybecollectivelyreferredtoasthe“Parties”orthe“Shareholders”andindividuallyasa“Party”ora“Shareholder”.RECITALInaccordancewiththelawsandregulationsofthePeople’sRepublicofChina,theEquitySaleandSubscriptionAgreement(asdefinedbelow)dated[],2004amongPartyA,PartyBand[]PAGE\#"'Page:'#'
'"TentativeEnglishname.("PartyC”),alimitedliabilitycompanyestablishedandexistingunderthelawsofthePeople’sRepublicofChina)andthisContract,andfollowingfriendlyconsultations,thePartieshaveagreedtoreorganizePartyCintoaSino-foreignequityjointventurejointlyownedbytheShareholders(the“JointVenture”)inwhichPartyAshallhave[]oftheequityinterestsandPartyBshallhave[PAGE\#"'Page:'#'
'"TentativeEnglishname.ThePartieshaveherebyagreedasfollows:cHAPTER1 DEFINITIONSUnlessotherwiseprovidedherein,thefollowingtermswhenusedhereinshallhavethefollowingmeanings:“Affiliate”,inrelationtoaParty,meansanentitythatdirectlyorindirectlycontrols,oriscontrolledby,orisundercommoncontrolwith,thatParty.Forthepurposeofthisdefinition,“control”meanstheownership,directlyorindirectly,of50%ormoreofthevotingshares,registeredcapitalorotherinterestsinsuchentity,orthepossession,directlyorindirectly,ofthepowertoappointamajorityofthemembersofthemanagement,managementcommitteeorboardofdirectorsorsimilardecision-makingbodyofsuchentity,whetherthroughtheownershipofvotingshares,bycontractorotherwise.“Appendix”meansanyappendixofthisContractPAGE\#"'Page:'#'
'"“Agreement”intheChineseoriginal,asisthecaseinmanyotherplaces.PAGE\#"'Page:'#'
'"“Agreement”intheChineseoriginal,asisthecaseinmanyotherplaces.“ArticlesofAssociation”meansthearticlesofassociationoftheJointVenture,attachedheretoasAppendix1.“PartyC”means[],beforeitsreorganizationintotheJointVenture,alimitedliabilitycompanyestablishedandexistingunderthelawsofthePeople’sRepublicofChina.“Board”meanstheboardofdirectorsoftheJointVenture.“BusinessLicence”meanstheamendedenterpriselegalpersonbusinesslicenceissuedtotheJointVenturebytheIndustryandCommerceAdministration.“Approval”meanstheapprovalreplyissuedtotheJointVenturebythecompetentAuthorityofthegovernmentapprovingthechangeofPartyCintoaSino-foreignequityjointventureenterprise.“China”meansthePeople’sRepublicofChina.ForthepurposesofthisContractonly,“China”referstothepartsofChinaotherthanHongKong,MacaoandTaiwan.“EstablishmentoftheJointVenture”meansthechangeofPartyCasawhollystate-ownedlimitedliabilitycompanyintoaSino-foreignequityjointventureenterpriseinaccordancewiththerelevantlawsandregulations,theapprovaloftheAuthority,theEquitySaleandSubscriptionAgreementandthisContract.“ChangeDate”meansthedateonwhichPartyCreceivesfromtheindustryandcommerceregistrationauthorityitsenterpriselegalpersonbusinesslicencethatchangesitintotheJointVenture.“ConfidentialInformation”includes(a)allinformationofaconfidentialnaturedisclosed,directlyorindirectly,byaParty(the“DisclosingParty”)toanotherParty(the“ReceivingParty”)inwritten,oraloranyotherform,orbytheCompanytoanyParty(includingitsAffiliates)insuchforms,beforeorafterthedateofthisContract,includinganyinformationconcerningtheorganization,operation,technicalprocesses,plansorideas,products,know-how,intellectualproperties,designrights,tradesecrets,marketopportunitiesorbusinessaffairsoftheDisclosingPartyortheCompany;and(b)thenegotiationsandconsultationsbetweenthePartiesinconnectionwiththetransactioncontemplatedintheEquitySaleandSubscriptionAgreementandthisContractandtheexistenceanddetailsofsuchagreements.“ForceMajeure”meansalleventswhichcannotbecontrolledorforeseen,orevenifforeseeable,cannotbeavoidedbythePartiesandwhichpreventthetotalorpartialperformancebyanyParty,includingwithoutlimitationanyactofGod,sabotage,accident,industrialstrike,war,unavailabilityofmeansoftransport,governmentactandothersimilarunexpectedevents.“JointVenture”meanstheSino-foreignequityjointventureenterpriseresultingfromthechangeofPartyCinaccordancewiththelawsandregulationsofChinaandthisContract,whichhasbeenestablishedwiththeapprovalofthecompetentAuthorityofthegovernmentandtowhichtheIndustryandCommerceAdministrationhasissuedabusinesslicence.“JointVentureEquity”meansthe[]equityinterestsownedbyPartyAandthe[]equityinterestsownedbyPartyBintheJointVenture,asadjustedfromtimetotimeaccordingtothechangeoftheregisteredcapitaloftheJointVenture.“SeniorOfficers”meanstheGeneralManager,DeputyGeneralManagers,ChiefFinancialOfficer,ChiefAccountantandotheremployeesoftheCompanysodesignatedbytheBoard,exceptotherwiseprovidedherein.“Officers”meanstheSeniorOfficersandotheremployeesoftheCompanysodesignatedbytheBoard.“Authority”meansallgovernmentdepartmentsofChinahavingtheauthoritytoapprovethetransactionsrelatingtotheEstablishmentoftheJointVenture,includingwithoutlimitationtheforeigninvestmentadministrationauthority.“RMB”means,Renminbi,thelegalcurrencyofChina.“IndustryandCommerceAdministration”meanstheStateAdministrationforIndustryandCommerceoritsauthorizedbranches.“EquitySaleandSubscriptionAgreement”meanstheagreementdated[]amongPartyA,PartyBandPartyCforthesaleandpurchaseofandthesubscriptionfortheequityinterestsinPartyC.“WorkingDay”meansanyweekdayfromMondaytoFriday,excludinganylegalholidayspecifiedbythegovernmentsofChinaand[].InthisContract:areferenceto“subsidiary”shallbeinterpretedasareferencetoanentitythatiscontrolledbyanotherentitythroughtheownershipofsharesorequityinterestsorthroughotherarrangements.Theterm“control”meansthepossessionofthepowertodirecttheaffairsofsuchentitythroughtheownershipof50%ormoreofthevotingsharesorotherequityinterestsinsuchentityor,althoughwithoutsuchvotingshares,throughthevotingrightsandothermeans,orbycontractorotherwise;areferenceto“controllingcompany”shallbesointerpretedthatwhenanentityisasubsidiaryofanotherentity,suchanotherentityshallbedeemeditscontrollingcompany;areferenceto“entity”shallincludeanyindividual,firm,companyoranyjointventure,consortiumorpartnershipconsistingintwoormoreoftheprecedingentities(whetherwithorwithoutindependentlegalpersonstatus);areferencetoanyclause,paragraphandAppendixshallbeareferencetotherelevantclause,paragraphandAppendixofthisContract,unlessotherwiseprovided;areferencetoanytimeofthedayshallmeanBeijingtime;andtheheadingshereinshallnotaffecttheconstructionofthisContract.CHAPTER2 EstablishmentandlegalformofthejointventureEstablishmentTheJointVentureshallbeestablishedonthedateonwhichtheindustryandcommerceregistrationauthorityissuesanenterpriselegalpersonbusinesslicenceinwhichitischangedintoaSino-foreignequityjointventureenterprise.ThePartiesshallbejointlyresponsiblefortakingallactionsnecessaryfortheJointVenture.AftersigningthisContract,thePartiesshallpromptlysubmitthisContract,theArticlesofAssociation,theEquitySaleandSubscriptionAgreementandanyotherrequireddocumenttotheAuthorityforexaminationandapproval.ThePartiesshallinformeachotherofthestatusoftheexaminationandapprovalwithinareasonabletimeand,unlessotherwiserestrictedbytheapplicablelawsandregulationsofChina,promptlyfaxtotheotherPartyanycommunicationreceivedfromtheAuthority(includingtheapprovalreplyandapprovalcertificate).WithinonemonthofobtainingtheapprovalofsuchAuthority,thePartiesshallassoonaspossibletakeactiontocausetheJointVenturetocompletetheregistrationoftheJointVentureinaccordancewiththeapplicablejointventurelawsandregulationsandotherrelevantlawsandregulationsofChina.ThePartiesshallkeepeachotherreasonablyinformedoftheprogressandtherelevantevidence(ifany).UnlessotherwiseagreedbytheParties,ifapaymentisrequiredtobemadetoathirdpartyintheperformanceofanyobligationunderClauses7.1and7.2,thePartyrequiredtomakethepaymentshallfirstmakesuchpaymentonbehalfoftheCompanyandthenreceivereimbursementfromthefundsoftheJointVentureaftertheChangeDate,providedhoweverthatthePartyrequiredtomakeanypaymentisabletoprovideareceiptforsuchpaymentandthatsuchpaymentisofareasonableamountandhasbeenapprovedbytheCompanyPAGE\#"'Page:'#'
'"ThisisanotherreferencetotheJointVenture,butisnotdefined.PAGE\#"'Page:'#'
'"ThisisanotherreferencetotheJointVenture,butisnotdefined.Name,AddressandBranchoftheJointVentureTheChinesenameoftheJointVentureshallbe:[]inChinese,and[________________]inEnglish.TheaddressoftheJointVentureshallbe:[],China.SubjecttotheconsentoftheBoardandtheapprovaloftheAuthority,theJointVenturemayestablishbranchesinChinainaccordancewiththeneedsofitsbusiness.LegalFormTheformoftheJointVentureshallbealimitedliabilitycompany.UnlessotherwiseprovidedhereinorrequiredbyaresolutionoftheBoard,aPartyshallnotberequiredtoprovidefurtherfundstotheJointVentureortoathirdpartyonbehalfoftheJointVentureintheformofcapitalcontribution,loan,advanceorguaranteeorinotherformsonceithaspaiditscapitalcontributiontotheregisteredcapitaloftheJointVenture.ThePartiesshallbeliableforthelossesanddebtsoftheJointVentureonlytotheextentoftheirrespectivecapitalcontributions.ThecreditorsoftheJointVentureshallhaverecourseonlytotheassetsoftheJointVentureand,unlessanyPartyhasprovidedaguaranteetothecreditorsinrespectofthedebtsoftheJointVenture,shallnotrequireanyPartytoassumeadditionalliabilityforthedebtsoftheJointVenture.ThePartiesshallsharetheprofitsandlossesoftheJointVentureinaccordancewiththeirrespectivepaidcapitalcontributionstotheJointVenture.TheJointVentureshallbeanindependentlegalpersonasprovidedunderthelawsandregulationsofChina.TheactivitiesoftheJointVentureshallbegovernedandprotectedbytherelevantlawsandregulationsofChina.ThebusinessoftheJointVentureshallbecontrolledbytheBoardatalltimes.UnlessexpresslydelegatedorauthorizedbytheBoard,neitherPartyshallengageinanytransactionorcarryonanyotheractivitiesonbehalfoftheJointVenture.TheJointVentureshallcomplywithallapplicablelawsatalltimes.DuringtheperiodbetweenthedateofthisContractandtheChangeDate,PartyAshallcausePartyCanditsAffiliatestoconducttheirbusinessasitwasgenerally,dulyandcustomarilyconductedbeforetheconclusionofthisContract.CHAPTER3 PartiestothecontractThePartiestothisContractshallbe[],establishedinaccordancewiththelawsandregulationsofChina,withitsregisteredaddressat[].ThelegalrepresentativeofPartyA:Name: Position: Nationality:[]ThelegalrepresentativeofPartyB:Name: []Position:[] Nationality:[]ChangeofRepresentativeEachPartyshallhavetherighttochangeitslegalrepresentativeorauthorizedrepresentative(asthecasemaybe).Intheeventofsuchchange,theotherPartyshallbepromptlynotifiedofthename,positionandnationalityofthenewrepresentative.CHAPTER4 purpose,scopEandscalePurposeoftheJointVentureTodiversifytheinvestmentsoftheCompany,andultimatelyprivatizethecapitalandinternationalizethebusinessoftheCompany;tostrengthentheabilityoftheCompanytocompeteintheinternationalmarket;toenlargeitsshareandboostitsstrengthintheconstructionmachineryindustry;toestablish“”asaninternationally-knownbrandname;toestablishapermanentconstructionmachinerybasein[];andtoprovideanabove-averagereturntotheShareholders.BusinessScopeoftheJointVenture[]BusinessScaleofoftheJointVenture[]cHAPTER5 totalinvestmentandregisteredcapitalanditstransferTotalInvestmentThetotalinvestmentoftheJointVentureshallbeRMB[]million(“TotalInvestment”).RegisteredCapitalandFinancingTheregisteredcapitaloftheJointVentureshallbeRMB[]million(“RegisteredCapital”).ContributiontotheRegisteredCapitalupontheEstablishmentoftheJointVentureThePartiesshallcontributetotheRegisteredCapitalinthefollowingmanner:ThecontributiontotheRegisteredCapitaloftheJointVenturebyPartyAshallbeRMB[],representing[]oftheRegisteredCapital.PartyAhascompleted(willcomplete?)theabovecontributiontotheRegisteredCapitalpriortothechangeofPartyCintoanequityjointventure.ThecontributiontotheRegisteredCapitaloftheJointVenturebyPartyBshallbetheUSDollar/HongKongDollarequivalentofRMB[],representing[]oftheRegisteredCapital.PartyBshallcompleteitscontributiontotheRegisteredCapitaloftheJointVentureinsuchmannerandtimeasprovidedintheEquitySaleandSubscriptionAgreement.CapitalVerificationandCertificateofCapitalContributionAfterPartyBhascompleteditscontributiontotheRegisteredCapitalinaccordancewithClause5.3.2hereof,thecapitalcontributionsofPartyAandPartyBshallbeverifiedandacapitalverificationreportshallbeissuedbyalegalcapitalverificationinstitution.ThelegalcapitalverificationinstitutionshallverifytherelevantcapitalcontributionsandissueacapitalverificationreportattheexpensesoftheJointVenture.Thereafter,assoonasitreceivessuchcapitalverificationreport,theJointVentureshallissuetoPartyAandPartyBcertificatesofcapitalcontributionwhichshallbesignedbytheChairmanoftheBoardandaffixedwiththesealoftheJointVenture.TheJointVentureshallkeepafileofthecopiesofallcapitalverificationreportsandallcertificatesofcapitalcontributionissuedtotheParties.ExpensesandCapitalContributionFortheavoidanceofdoubt,thePartiesexpresslyagreethattheobligationofaPartytocontributetotheRegisteredCapitaloftheJointVentureshallbereducedinanywaybyvirtueofitsincurranceofexpensesforthebenefitsoftheJointVenture.IncreaseoftheRegisteredCapitalAnychangeintheRegisteredCapitaloftheJointVenturemustbeapprovedunanimouslybythedirectorspresentinpersonorbyproxyinavalidlyconvenedmeetingoftheBoardandshallbesubmittedtotheAuthorityforapproval(ifrequiredbylaw).UponreceiptoftheapprovaloftheAuthority,theJointVentureshallregisterthechangeinregisteredcapitalwiththeIndustryandCommerceAdministration.Subjecttotheprecedingclause,iftheBoardresolvestoapproveanincreaseintheRegisteredCapital,eachPartyshallhavetherighttosubscribefortheadditionalRegisteredCapitalinproportiontoitsequityinterestsintheJointVentureor,withtheconsentoftheotherParty,inaproportionagreedtobytheParties.EachPartymaywaiveitsrighttosubscribeforsuchadditionalRegisteredCapital.IfanyPartywaivesinwholeorinpartitsrighttosubscribeforsuchadditionalRegisteredCapital,theotherPartyshallhavetherighttosubscribewiththesameconditionsfortheadditionalRegisteredCapitalundersuchwaiver.IftheRegisteredCapitalisincreasedasaresultofacapitalcontributiontotheJointVenturebyathirdpartyotherthananexistingShareholder,suchthirdpartyshallsubscribeforsuchadditionalRegisteredCapitalatsuchpriceasagreedtobytheexistingShareholders.RestrictionontheJointVentureEquityWithoutpriorwrittenconsentoftheotherParty,aPartyshallnot:pledge,mortgageorotherwisecreateanysecurityinterestover(against?in?)theJointVentureEquity;granttoanythirdpartyanypurchaseoptionwithrespecttotheJointVentureEquity;enterintoanyagreementwithanythirdpartyinrespectofthevotingrightsoftheJointVentureEquity;orcreateotherthird-partyinterestsovertheJointVentureEquity.TransferoftheRegisteredCapitalExceptasotherwiseprovidedherein,noPartymaytransfer,sellorotherwisedisposeof(“Transfer”)alloranyportionofitsequityinterestsintheRegisteredCapitaloftheJointVenturewithinfive(5)yearsoftheChangeDate(Thisfive-yeartimeperiodwillbereferredtoasthe“HoldingPeriod”)withouttheexpresspriorwrittenconsentoftheotherParty,exceptthateitherPartymaytransfertheequityinterestsheldbyitintheJointVenturetothepublicinamutuallyagreedinitialpublicofferingoftheJointVenture.TransfertoAffiliateSubjecttothetermsofthisContract,theprovisionsofChapter5on(T?)transfershallnotapplytoanyTransferbyaPartytoitsAffiliates.Insuchcircumstances,theotherPartyshallagreeandcausethedirectorsappointedbyittotheBoardtoapprovesuchTransfer;butifrequiredbytheotherPartyinwriting,thetransferringPartyshall,asaconditiontotheTransfer,issueabindingwrittenguaranteereasonablysatisfactorytotheotherPartytoguaranteetheperformancebythetransfereeofitsobligationsunderthisContract.AnyTransferunderthisContractshallbereportedtotheAuthorityforapprovaltotheextentitisrequiredunderthelawsandregulationsofChina.Uponreceivingsuchapproval,theJointVentureshallregisterthechangeinownershipwiththeIndustryandCommerceAdministration.IfPartyAtransferstheJointVentureEquityheldbyittotheemployeesoftheformerPartyCoritssubsidiariesortoitsdesignatedentities,theprovisionsofthisclauseontheTransferofequityinterestsbyPartyAtoitsAffiliatesshallbeapplicable.TransfertoThirdPartyUpontheendoftheHoldingPeriod,ifaParty(“DisposingParty”)isdesirousofsellingortransferringalloraportionofitsequityinterestsintheRegisteredCapitaloftheJointVenture,itmaysolicitoffersfromthirdparties.Uponreceivinganacceptableoffer,theDisposingPartyshallgivetheotherParty(“OtherParty”)writtennotice(“DisposalNotice”)stating:thename,businessandfinancialconditionsofthethirdparty,thepercentageoftheJointVentureEquitytobetransferredbytheDisposingPartyandthepriceoftheTransfer;thetermsandconditionsoftheproposedTransfer;andthenatureofthebusinessofthethirdparty.TheOtherPartyshallhavetherightoffirstoffertopurchasesuchequityinterestsintheRegisteredCapitaloftheJointVentureuponsuchtermsandconditions,includingthepurchaseprice,assetoutbytheDisposingPartyintheDisposalNotice.IftheOtherPartyfailstoexercisesuchrightoffirstofferwithinninety(90)calendardaysafterreceiptoftheDisposalNotice,theDisposingPartymay,withinonehundredtwenty(120)calendardaysoftheendofsuchninety-dayperiod,sellsuchequityinterestsintheRegisteredCapitaloftheJointVenturetoathirdpartyupontermsandconditionsnotmorefavorablethanthoseofferedtotheOtherParty.IfanytermsandconditionsintheDisposalNoticeischanged,theDisposingPartyshallperformtheproceduressetforthinthisclause.IftheDisposingPartytransferstheJointVentureEquityheldbyittoathirdpartyinaccordancewithClause5.11,theOtherPartyshallhavetheright
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 現(xiàn)代辦公模式下的軟件盜版防范策略研究
- 國(guó)慶節(jié)活動(dòng)團(tuán)購(gòu)活動(dòng)方案
- 生態(tài)旅游規(guī)劃的核心策略案例研究報(bào)告
- Unit 2 My family(Period 4)(說(shuō)課稿)-2024-2025學(xué)年人教大同版(2024)英語(yǔ)三年級(jí)上冊(cè)
- 12 盤古開天地 (說(shuō)課稿)-2024-2025學(xué)年統(tǒng)編版語(yǔ)文四年級(jí)上冊(cè)
- 21三黑和土地 (說(shuō)課稿)-2024-2025學(xué)年六年級(jí)上冊(cè)語(yǔ)文統(tǒng)編版
- 14文言文二則《兩小兒辯日》(說(shuō)課稿)-2023-2024學(xué)年統(tǒng)編版語(yǔ)文六年級(jí)下冊(cè)
- 2024年五年級(jí)數(shù)學(xué)上冊(cè) 5 簡(jiǎn)易方程第16課時(shí) 實(shí)際問(wèn)題與方程(5)配套說(shuō)課稿 新人教版
- 2024-2025學(xué)年高中物理 第10章 熱力學(xué)定律 4 熱力學(xué)第二定律說(shuō)課稿1 新人教版選修3-3
- 2025道路綠化養(yǎng)護(hù)委托合同
- 東南大學(xué)宣講介紹
- 教師的解放與超越
- 2023年菏澤醫(yī)學(xué)專科學(xué)校單招綜合素質(zhì)題庫(kù)及答案解析
- 九年級(jí)下冊(cè)-2023年中考?xì)v史總復(fù)習(xí)知識(shí)點(diǎn)速查速記(部編版)
- GB/T 18103-2022實(shí)木復(fù)合地板
- 釀酒工藝教案
- 地形圖的識(shí)別及應(yīng)用涉密地圖的保密管理課件
- 小學(xué)四年級(jí)語(yǔ)文閱讀理解專項(xiàng)訓(xùn)練
- 輔導(dǎo)班合伙人合同范本(2篇)
- 2021年嘉興市法院書記員招聘考試試題及答案解析
- 《念奴嬌赤壁懷古》名量教學(xué)實(shí)錄(特級(jí)教師程翔)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論