《英漢筆譯》課程教學(xué)大綱_第1頁
《英漢筆譯》課程教學(xué)大綱_第2頁
《英漢筆譯》課程教學(xué)大綱_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

《英漢筆譯》課程教學(xué)大綱(E-CTranslation)課程概況課程代碼:0602013學(xué)分:2學(xué)時(shí):32(其中:講授學(xué)時(shí)20,課內(nèi)實(shí)踐學(xué)時(shí)12)先修課程:綜合英語;英語閱讀;英語語法;英語詞匯學(xué)等適用專業(yè):英語教材:《實(shí)用翻譯教程(英譯中)》;主編:戎林海;上海外語教育出版社,20社年。課程歸口:外國(guó)語學(xué)院課程的性質(zhì)、任務(wù)和目的本課程是英語專業(yè)的一門專業(yè)限選課,講授英譯漢知識(shí)。本課程的目的:學(xué)生能夠了解翻譯的基礎(chǔ)知識(shí)、基本理論;理解翻譯的過程;掌握英譯漢的規(guī)律和各種文體的漢譯原那么、策略;能夠熟練運(yùn)用翻譯技巧綜合處理英漢文本,譯出符合漢語語言表達(dá)習(xí)慣的地道譯文,為學(xué)生今后學(xué)習(xí)翻譯理論與實(shí)踐n和口譯等后續(xù)課程奠定堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。二、課程基本內(nèi)容和要求(一)基礎(chǔ)知識(shí)(理解)翻譯的定義、分類、原那么和過程重點(diǎn):翻譯的分類、原那么和過程(二)英漢語言文化比照(掌握)英漢兩種語言在詞匯、句法、修辭和文化層面比照重點(diǎn):英漢兩種語言的修辭和文化差異難點(diǎn):英漢兩種語言的修辭和文化差異(三)英漢翻譯的基本技巧(掌握)詞類轉(zhuǎn)化法、增詞法、省略法、重復(fù)法、正反、反正表達(dá)法、分譯合譯法,重點(diǎn):正反、反正表達(dá)法難點(diǎn):各種翻譯技巧的靈活運(yùn)用(四)獨(dú)特結(jié)構(gòu)形式的翻譯(理解并掌握)否認(rèn)結(jié)構(gòu)、比擬結(jié)構(gòu)、被動(dòng)結(jié)構(gòu)、定語從句結(jié)構(gòu)和長(zhǎng)句的翻譯重點(diǎn):各種結(jié)構(gòu)的翻譯方法難點(diǎn):長(zhǎng)句的翻譯(五)各種體裁文本的翻譯策略(理解并掌握)文學(xué)文體、政論經(jīng)濟(jì)文體、科技文本、新聞文體、實(shí)用文體(廣告、經(jīng)貿(mào)公文、外貿(mào)信函、商貿(mào)合同等)重點(diǎn):科技文本、實(shí)用文體難點(diǎn):實(shí)用文體三、學(xué)時(shí)分配表序號(hào)內(nèi)容講授課內(nèi)實(shí)踐小計(jì)1基礎(chǔ)知識(shí)222英漢語言文化比照443英漢翻譯基本技巧410144獨(dú)特結(jié)構(gòu)形式的翻譯410145各種體裁文本的翻譯策略10414合計(jì)242448四、課內(nèi)實(shí)踐工程表序號(hào)工程名稱內(nèi)容和要求學(xué)時(shí)數(shù)1英漢翻譯基本技巧詞類轉(zhuǎn)化法、增詞法、省略法、重復(fù)法;要求靈活運(yùn)用各種翻譯技巧52英漢翻譯基本技巧正反、反正表達(dá)法、分譯合譯法;要求靈活運(yùn)用各種翻譯技巧53獨(dú)特結(jié)構(gòu)翻譯否認(rèn)結(jié)構(gòu)、比擬結(jié)構(gòu)、被動(dòng)結(jié)構(gòu);要求正確運(yùn)用翻譯方法54獨(dú)特結(jié)構(gòu)翻譯定語從句結(jié)構(gòu)和長(zhǎng)句的翻譯;要求正確運(yùn)用翻譯方法55文本翻譯文學(xué)文體、科技文本、實(shí)用文體等4合計(jì)24五、有關(guān)說明(-)先修課程綜合英語、英語泛讀、英語寫作、科技英語I(二)教學(xué)建議.學(xué)生必須在課外完成預(yù)習(xí)工作,閱讀任課指定的相關(guān)理論書籍;課堂上認(rèn)真聽講,積極思維,踴躍參與課堂討論;課后完成相關(guān)筆頭作業(yè)。.學(xué)生必須在業(yè)余時(shí)間參加翻譯實(shí)踐,鍛煉獨(dú)立從事翻譯的能力,以便增強(qiáng)對(duì)翻譯的感悟。(三)考核方法本課程為考試課,總評(píng)成績(jī)由兩局部組成:平時(shí)占30%,期末考試占70%。期末考試采用閉卷進(jìn)行。課內(nèi)實(shí)踐工程成績(jī)計(jì)入平時(shí)成績(jī)。(四)教學(xué)參考書.戎林海實(shí)用翻譯教程(英譯中)常州工學(xué)院自編教材.毛榮貴英譯漢技巧新編北京:外文出版社.張培基英漢翻譯教程上海:上海外語教育出版社.陳新英漢文體翻譯教程北京:北京大學(xué)出版社.古今

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論