精彩英語故事02_第1頁
精彩英語故事02_第2頁
精彩英語故事02_第3頁
精彩英語故事02_第4頁
精彩英語故事02_第5頁
已閱讀5頁,還剩6頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

PAGE精彩英語故事02患難朋友見真情AFriendinNeedBrownieandSpottywereneighbordogswhometeverydaytoplaytogether.Likepairsofdogsyoucanfindinmostanyneighborhood,thesetwolovedeachotherandplayedtogethersooftenthattheyhadwornapaththroughthegrassofthefieldbetweentheirrespective1houses.布朗尼和斯波蒂是鄰居,兩只每天相會一起玩的狗。像幾乎能在任何社區(qū)找到的成對的狗一樣,它們倆互相愛慕,常在一起玩耍嬉戲,兩家之間的草地上已經(jīng)踏出了一條小徑。Oneevening,Brownie'sfamilynoticedthatBrowniehadn'treturnedhome.Theywentlookingforhimwithnosuccess.Browniedidn'tshowupthenextday,and,despitetheireffortstofindhim,bythenextweekhewasstillmissing.一天傍晚,布朗尼的主人家發(fā)現(xiàn)它沒有回家,搜尋一番也沒找到。第二天,布朗尼依然沒露面。盡管人們還在努力尋找著,到了第二周,它還是不見蹤影。Curiously,SpottyshowedupatBrownie'shousealone.Barking,whiningandgenerallypestering2Brownie'shumanfamily.Busywiththeirownlives,theyjustignoredthenervouslittleneighbordog.奇怪的是,斯波蒂獨自出現(xiàn)在布朗尼主人家,吠叫、哀嚎,還總是纏著家里的人,但他們忙于自己的生活,沒有在意鄰居家這只神經(jīng)質(zhì)的小狗。Finally,onemorningSpottyrefusedtotake“no”forananswer.Ted,Brownie'sowner,wassteadilyharassed3bythefurious,adamant4littledog.SpottyfollowedTedabout,barkinginsistently,thendartingtowardanearbyemptylotandback,asiftosay,“Followme!It'surgent!”一天早上,斯波蒂終于拒絕接受“不”的回答。布朗尼的主人特德被這只暴怒的、不依不饒的小狗騷擾個不停。斯波蒂到處跟著特德,汪汪地叫個不停,然后竄到近處空地上,又竄回來,似乎在說:“跟我來!情況緊急!”Eventually,TedfollowedthefranticSpottyacrosstheemptylotasSpottypausedtoracebackandbarkencouragingly.Thelittledogledthemanunderatree,pastclumps5oftrees,toadesolatespotahalfmilefromthehouse.ThereTedfoundhisbelovedBrowniealive,oneofhishindlegscrushedinasteellegholdtrap.Horrified,Tednowwishedhe'dtakenSpotty'searlierappealsseriously.ThenTednoticedsomethingquiteremarkable.最后,特德跟著發(fā)瘋似的斯波蒂穿過空地,小狗停步奔回,用叫聲催促著。它領(lǐng)著特德從一棵樹下穿過,經(jīng)過樹叢,來到離房子半英里遠(yuǎn)的一處荒地。在那里,特德發(fā)現(xiàn)他心愛的布朗尼還活著,一條后腿被一個鋼制捕捉器夾著。特德大為震驚,后悔當(dāng)初沒有認(rèn)真對待斯波蒂的求助。隨后,一幅非凡的景象映入眼簾。SpottyhaddonemorethansimplyledBrownie'shumanownertohistrappedfriend.Inacirclearoundtheinjureddog,Tedfoundanarrayofdogfoodandtablescraps1whichwerelateridentifiedastheremainsofeverymealSpottyhadbeenfedthatweek!

斯波蒂不僅僅只是帶領(lǐng)布朗尼的主人來到它被困的朋友跟前。在受傷的布朗尼四周,特德發(fā)現(xiàn)有一圈狗食和餐桌上的殘羹剩飯——后來證實是那個星期每餐喂斯波蒂吃剩下的食物!SpottyhadbeenvisitingBrownieregularly,inasinglemindedquesttokeephisfriendalivebysacrificinghisowncomfort.SpottyhadevidentlystayedwithBrownietoprotecthimfrompredators2,snugglingwithhimatnighttokeephimwarmandnuzzling3himtokeephisspiritsup.斯波蒂一直定時來看望布朗尼,一心一意要讓它的朋友活下去,吃苦受累在所不惜。顯然,斯波蒂陪著布朗尼,保護(hù)它免遭其他捕食動物的侵襲,夜間偎依著它為它驅(qū)寒,用鼻口拱它振作它的精神。Brownie'slegwastreatedbyaveterinarianandherecovered.Formanyyearsthereafter,thetwofamilieswatchedthefaithfulfriendsfrolicking4andchasingeachotherdownthatwellwornpathbetweentheirhouses.獸醫(yī)治愈了布朗尼的傷腿。自那以后多年中,兩家鄰居不時會看到這一對忠實的朋友嬉戲玩耍,在兩幢住房間久踩成徑的草地上相互追逐。愛,永不太遲YouAreNeverTooOldforLoveMyauntdiedbackinabout2003.Shewaseighty-fourandsowasmyuncle.Whenshepassedhewasdevastated.Theyhadbeenmarriedforover60years.Weexpectedhimtopassonquicklyaftershedied.Heattendedhischurchmorefrequentlyandhismourningwasnearlyunbearabletowitness.Hisonlydaughterlivedclearacrossthecountrysohehadonlytherestoftheextendedfamilyandchurchfamilytocomforthim.我伯母大約在2003年去世。她已是84歲高齡,我伯父與她同齡。伯母的去世對伯父來說是個沉重的打擊。他們結(jié)婚超過60年了。伯母去世后,我們以為伯父很快也會跟著離開。伯父愈加頻繁地去教會,他的悲慟幾乎令人不忍目睹。他唯一的女兒一直住在離他很遠(yuǎn)的另一個地方,因而他只能從家族的遠(yuǎn)親以及教會同伴那里尋求慰藉。Mycousintalkedhimintosellingthehousethatheandmyaunthadbuilttogetherabouttwenty-fiveyearsbefore.Itwasveryhardtopartwiththehometheybuilttogether.Hewasgoingtomoveintoanapartment,butatthelastmoment,mycousinandhesawanewhouseforsale,thatwasclosetohisbusiness.Shehelpedhimbuyfurnitureandaflatscreentelevision.Hehadnotwatchedtelevisionforyearsbecauseofhisreligion.Hewaslikeakidwithanewtoybutstillgrievedhorriblyformyaunt.

我堂姐游說伯父賣掉那棟他和伯母大概在25年前一起建造的房子。要離開他倆一起建造的“家”,這對伯父而言非常艱難。他準(zhǔn)備搬進(jìn)一間公寓,不過就在最后一刻,我堂姐和他看中了一棟待售的新房,而且這房子離伯父的公司很近。堂姐幫伯父買來了家具和一臺平板電視機(jī)。由于他的宗教信仰,伯父已經(jīng)很多年沒有看電視了。他如同一個拿到一件新玩具的孩子那樣開心,不過對于伯母的離去,他還是非常傷心。OnedayhecalledmycousinwhowaslivinginTexasandtoldherthathereconnectedwithaladyfromachurchthatheandmyauntwenttofortyyearspreviously.Sheplayedpianoandhischurchwaslookingfornewmusic.Herhusbandhaddiedaboutsevenyearspreviously.Hesaidhejustwantedsomeonetogoouttodinnerwithandspendtimewith.Wewerehappyforthembuthadnoideahowitwouldturnout.Theywerebothalmosteighty-sevenyearsold.有一天,伯父打電話給我那住在得克薩斯州的堂姐,告訴她說他和一位女士重新取得了聯(lián)系,而那位女士來自他和伯母40多年前常去的一間教堂。那位女士會彈鋼琴,而伯父所在的教會正要找新的音樂伴奏。那位女士的丈夫大約七年前去世了。伯父說,他只是想有個人一起出去吃飯,一起消磨時光。我們很為他們倆高興,卻不知道結(jié)果會如何。他們倆都將近87歲高齡。Theywerelikelovebirdsandspentasmuchtimetogetherastheycould.Theybothhadonechildeach,sheason,headaughter.Shehadahousethatherfatherbuiltforherwhenshegotmarriedtoherfirsthusband.Shewascontentthere.他們倆如同一對恩愛夫妻一般,盡可能多地在一起共度時光。他們各自都有一個孩子,她有個兒子,而他有個女兒。她有棟房子,是她父親在她和第一任丈夫結(jié)婚時為她建的。她在里面住得很滿意。Theotherflyintheointmentwasthattheywerebothverybusypeople.Theybothstillworked!Theywereintheirmid-eightiesandbothhadtheirownfamilybusinesses.Sheworkedforhersonwhotookoverthefamilybusinessandhehadhisownbusiness.另一處美中不足的是,他們倆都是非常忙碌的人。他們倆都仍然在工作!他們都已80多歲,都還有各自的家族生意。她為已經(jīng)接管了家族生意的兒子工作,而他有自己的公司。Theclashintheirrelationshipcamewhentheyneitherwantedtoleavetheirrespectivechurches.ShewenttoherBaptistchurchthatshehadattendedformanyyearsandhewenttohis,whichwasaPentecostal.Theydecidedtoremainfriendsbutnothingmore.Hewasbroken-hearted,butfeltthathisreligionwastheonlyway.Shedidn’twanttoleaveherchurchanddidn’tliketheextremeofhis.他們都不愿意脫離各自的教會,這使得他們的關(guān)系出現(xiàn)了沖突。她去的是已經(jīng)加入多年的浸禮會,而他去的是五旬節(jié)派教會。他們決定只做朋友,別無他求。對此,伯父傷心不已,不過他感到自己的信仰是唯一的撫慰方式。而她不想離開自己所在的教會,也不喜歡他的教會那么偏激。不久,兩人意識到他們并不想分開。他們要一起加入一個新的教會,并打算結(jié)婚。當(dāng)他帶著她前往一家珠寶店給她買鉆戒時,那些店員們都非常感動,寫了一大篇文章發(fā)表在我們當(dāng)?shù)氐膱蠹埳?,?biāo)題為“情人節(jié)‘真諦’”。他們?yōu)榛槎Y做著準(zhǔn)備。由于他們倆都迫不及待地想要“在一起”,而不結(jié)婚就不是嚴(yán)格意義上的“在一起”,所以他們把婚期提前了。Beforetoolongtheyrealizedthattheydidnotwanttobeapart.Theywouldfindanewchurchtogether.Theyplannedtomarry.Whenhetookhertoajewelrystoreandboughtheradiamond,theemployeesweresoimpressedthattheyhadabigwriteupinourownlocalpaper,"'TheTruth'forValentines'Day."Theypreparedfortheirwedding.Theymovedtheweddingdateupbecauseneitherwantedtowaitanylongerto"betogether,"anditwasnotproperto"betogether"withoutbeingmarried.他們在她的房子里舉行了婚禮,并決定婚后一起住在那里。這是一件看來如此美好而令人欣喜的事情——兩位你原以為已經(jīng)度過了大半生的老人即將在一起開始新生活。我從未看到我伯父像現(xiàn)在這般快樂幸福。他仍然沉浸在愛河中,而且他們彼此深愛著對方。Theygotmarriedinherhouse,wheretheydecidedtheywouldlive.Itwassuchabeautifulrefreshingthingtosee,twopeoplewhoyouwouldhavethoughthadprettymuchlivedtheirlives,werebeginninganewonetogether.Ihaveneverseenmyunclehappier.Heisstillinloveandsheloveshimasmuchashelovesher.如果你曾認(rèn)為,尋找真愛對你來說已經(jīng)太遲,或者你的人生已經(jīng)結(jié)束了,那么你應(yīng)該多看看像他們倆這樣的浪漫故事。他們都還在工作,而且他們現(xiàn)在已經(jīng)結(jié)婚將近兩年了。再過兩個月,他們倆都將迎來90歲高壽,他們熱愛兩人在一起的生活。同時,他們?nèi)匀痪S系著各自的家庭、一起去教堂、和他們的家人朋友們一起外出聚餐。尋找真愛永遠(yuǎn)不會太遲,無論是再一次還是第一次!今生只有你不可取代Asateenager,IfeltIwasalwayslettingpeopledown.Iwasrebellious1out-side,butIwantedtobelikedinside.當(dāng)我還是個10幾歲的少年的時候,覺得自己總是讓人失望。從外表上看,我似乎很叛逆,但是在內(nèi)心深處,我是如此地渴望被人疼愛。OnceIlefthometohitch-hike2toCaliforniawithmyfriendPenelope.Thetripwasn’teasy,andthereweremanytimesIdidn’tfeelsafe.Onesituationinparticularkeptmegratefultostillbealive.WhenIreturnedhome,Iwasdifferent,notsooutwardlysureofmyself.有一次我離開了家和我的朋友佩內(nèi)洛普搭便車去了加利福尼亞。這次旅行并不輕松,而且有很多次我感覺不安。有一次的突發(fā)狀況讓我一直慶幸自己還活著?;氐郊遥野l(fā)覺自己變了,看上去不那么自信了。Iwashappytobehome.ButthenInoticedthatPenelope,whowasstayingwithus,waswearingmyclothes.Andmyfamilyseemedtolikeherbetterthanme.IwonderedifIwouldbemissedifIweren’tthere.Itoldmymom,andsheexplainedthatthoughPenelopewasalovelygirl,noonecouldreplaceme.Ipointedout,“SheismorepatientandisneaterthanIhaveeverbeen.”Mymomsaidthesewerewonderfulqualities,butIwastheonlypersonwhocouldfillmyrole.Shemademerealizethatevenwithmyfaults—andthereweremany-Iwasalovedmemberofthefamilywhocouldn’tbereplaced.我很高興能回到家,但不久我注意到和我們一起的佩內(nèi)洛普穿著我的衣服,而且我父母看上去更喜歡她,我想知道如果我不在家的話他們是否會想念我。后來,我把我的想法告訴了母親,她說盡管佩內(nèi)洛普是個可愛的女孩,但她始終不能取代我,我說:“她比我有耐心而且無論何時看上去她都比我要整潔大方?!蹦赣H說這些都是非常好的優(yōu)點,但我卻是惟一個能扮演好自己角色的人。母親讓我感到盡管我有缺點———似乎還很多———但是,我被家中每一個人愛著,誰也無法取代。Ibecameasearcher,wantingtofindoutwhoIwasandwhatmademeunique.Myviewofmyselfwaschanging.Iwantedasolidbasetostartfrom.IstartedtoresistpressuretoactinwaysthatIdidn’tlikeanymore,andIwasdelightedbywhoIreallywas.Icametofeelmuchmoresurethatnoonecanevertakemyplace.我成了一個探尋者,想要知道自己到底是誰,又是什么讓我變得獨一無二。我的人生觀開始改變。我需要一個堅固的基礎(chǔ)來發(fā)展,我忍受住壓力,不再做自己不喜歡做的事。而且我為真實的我感到高興。漸漸地我越發(fā)肯定自己無可替代。Eachofusholdsauniqueplaceintheworld.Youarespecial,nomatterwhatotherssayorwhatyoumaythink.Soforgetaboutbeingreplaced.Youcan’tbe.每個人在這個世界上都占有一個獨一無二的位置。無論別人說什么,你自己怎么想,你都是特別的。所以,不要擔(dān)心自己會被取代,因為你永遠(yuǎn)是惟一的。理想的支撐為成功找門路Ihaveheardthestoryofsuchareligion.曾經(jīng)聽過這么一個宗教故事。Onceuponatime,thereisaHealthandleprosypatients,thediseasenearly40years,hasbeenlyingontheroadside,hesaid,referringtosuchpeopletohavethemagicofthepooledge.Buthelaytherenearly40years.Stillnottothepoolhalfgoal.從前,有個生麻瘋病的病人,病了近40年,一直躺在路旁,等人把他指到有神奇力量的水池邊。但是他躺在那兒近40年。仍然沒有往水池目標(biāo)邁進(jìn)半步。Oneday,Godmethimandasked:"Sir,youhavetonotbehealing,theliftingofthedisease?"有一天,天神碰見了他,問道:“先生,你要不要被醫(yī)治,解除病魔?”Leprosypatientsthatsaid:"Ofcourse!Sinisterbutgoodpeople,theyareafternothingbutthemselves,willnothelpme."那麻瘋病人說:“當(dāng)然要!可是人心好險惡,他們只顧自己,絕不會幫我?!盚earingGod,again,hesaid:"Wouldyouliketobethetreatment?"天神聽后,再問他說:“你要不要被醫(yī)治?”"Weshould,ofcourse,toyou!Butwaitingformetoclimboverthepast,thewaterdriedup."“要,當(dāng)然要啦!但是等我爬過去時,水都干涸?!盙odlistenedtotheleprosypatients,thenafteralittleangry,askhimonce:"Youshouldnotbehealingintheend?"天神聽了那麻瘋病人的話后,有點生氣,再問他一次:“你到底要不要被醫(yī)治?Hesaid:"To!"他說:“要!”Godreplied:"Well,younowstandupontheirsidetocometothepool,donotalwaysfindsomereasoncannotbecompletedfortheirowndefense."天神回答說:“好,那你現(xiàn)在就站起來自己走到那水池邊去,不要老是找一些不能完成的理由為自己辯解?!盪ponhearingthis,andthatleprosypatientsaredeeplyashamedandimmediatelystoodupandwenttothewateredge,containingtheheartofGodwithhishandsafewwatertodrink.Twinklingofaneye,hisstrugglefornearly40yearsofleprosyevenbetter!聽后,那麻瘋病人深感羞愧,立即站起身來,走向池水邊去,用手心盛著神水喝了幾口。剎那間,他那糾纏了近40年的麻瘋病竟然好了!Revelation:啟示:Everyonehasanideal,thesuccessofeveryone.However,ifyouhavenotyetreachedtheideal,thesuccessoffar-fetched,youhaveaskedthemselves:Ipayfortheirownidealsandhowmucheffort?Iwasnotalwaysfindanexcuseforalotoffailurefortheirownsophistry?Infact,Weshouldnotmakeexcusesforfailure,weshouldfindamethodforsuccess.Aslongastheeffortstodevelopment,thefatewillalwaysfollowyou.理想每個人都有,成功每個人都要。但如果今天您的理想尚未達(dá)到,成功遙不可及,您是否曾經(jīng)問過自己:我為自己的理想付出了多少努力?我是不是經(jīng)常找一大堆借口來為自己的失敗而狡辯?其實,我們不要為失敗找借口,應(yīng)該為成功找方法。只要努力去開發(fā),命運(yùn)將永遠(yuǎn)跟著你。蘇格拉底的"三重篩選測試"Oneday,anacquaintancemetSocratesandsaid,"DoyouknowwhatIjustheardaboutyourfriend?"一天,蘇格拉底遇到一位熟人,熟人問:“你知道我剛剛聽說你朋友發(fā)生什么事情了嗎?”"Holdonaminute,"Socratesreplied."Beforeyoutalktomeaboutmyfriend,itmightbeagoodideatotakeamomentandfilterwhatyou'regoingtosay.That'swhyIcallitthetriple-filtertest.ThefirstfilterisTruth.Haveyoumadeabsolutelysurethatwhatyouareabouttotellmeistrue?"“等等,”蘇格拉底答道。“在你說出我朋友的事之前,何不稍等片刻,讓我對你想說的內(nèi)容進(jìn)行過濾。我把它叫做‘三重篩選測試’。第一重濾網(wǎng)是‘真相’。你能百分之百確定你的消息是真事嗎?”"Well,no,"themansaid,"actuallyIjustheardaboutitand..."“呃,不能,”那人說,“其實我也是剛聽人說的……”"Allright,"saidSocrates."Soyoudon'treallyknowifit'strueornot.Now,let'strythesecondfilter,thefilterofGoodness.Iswhatyouareabouttotellmeaboutmyfriendsomethinggood?"“好的,”蘇格拉底說。“所以你并不清楚事情的真?zhèn)巍,F(xiàn)在,我們來進(jìn)行第二次篩選——‘善意’。你要告訴我的是有關(guān)我朋友的好事嗎?”"No,onthecontrary..."“不,恰恰相反……”"So,"Socratescontinued,"youwanttotellmesomethingbadaboutmyfriend,butyou'renotcertainit'strue.Youmaystillpassthetestthough,becausethere'sonefilterleft—thefilterofUsefulness.Iswhatyouwanttotellmeaboutmyfriendgoingtobeusefultome?"“那么,”蘇格拉底接著說,“你打算告訴我一件關(guān)于我朋友的壞事,但你又不確定其真?zhèn)?。不過你依然有可能通過測試,因為還有一重濾網(wǎng)——‘實用’。這件關(guān)于我朋友的事對我有用嗎?”"No,notreally."“不,沒什么用?!?Well,"concludedSocrates,"ifwhatyouwanttotellmeisneithertrue,norgood,norevenuseful,whytellittomeatall?"“好吧,”蘇格拉底總結(jié)道,“如果你要告訴我的事情既不是真的,又不是好事,甚至毫無用處,那你又何必告訴我呢?珍視愛的光輝IlookedatmybeautifulChristmastreeandsighed.Itwastime.TheNewYearwasaweekoldandmytreestillstoodinthecornerofourroomwithitscollectionofmemoriesproudlydisplayedinashowerofcolorfullights.I'dprocrastinatedlongenough.我望著我的美麗圣誕樹嘆了口氣,是時候該把樹收起來了。新年已經(jīng)過了一個星期,而我的圣誕樹依然挺立在我們房間的角落里,在繽紛的彩燈光輝中驕傲地展示著它珍藏其中的種種回憶。(對于收起圣誕樹)我已經(jīng)拖了很長時間了。Igotup,wenttothegarageandhauledalltheboxesintotheroom.Thegarlandwasthefirsttocomedown.Thetreelookednakedalready.Itookthelargeornamentsoffnext.Theymadealargepileonourbed.Anhourlater,ourbedwascoveredwithChristmasmemories.Eachpilecontainedanornamentalongwithitsmatchingbrothersandsistersfromsetspurchasedmanyyearsago.我起身去了車庫,把所有的盒子都拖進(jìn)了房間。花環(huán)首先被摘了下來,圣誕樹看上去就顯得光禿禿的了,然后我又把大的裝飾物拿了下來,它們在我們的床上堆了很大一堆。一小時后,我們的床上堆滿了圣誕回憶。每一堆都包含著一件多年前購買的裝飾物以及與之相配套的其他裝飾品。Ipreparedtheboxesandcarefullyplacedornamentsintheirprotectivepackaging,pausingeveryfewminutestoadmireafavorite."Hey,littleSanta!"IheldtheSantafrommychildhood."Thanksforbeingmyfriendforalmostfiftyyears."Hewasalittleraggedbutstillgivesmeafloodofwonderfulmemories.—Untilnextyear,mydearfriend."我準(zhǔn)備好盒子并把這些裝飾物小心地放進(jìn)包裝袋內(nèi),每過幾分鐘就會停下來欣賞一件我最愛的飾品。“嗨,小圣誕老人!”我拿著自童年起就陪伴我的圣誕老人,“謝謝你和我做了將近50年的朋友?!笔フQ老人有一點破舊了,但仍然帶給我如潮般的美好回憶,“明年再見啦,我親愛的朋友。”Therewasacollectionofhandmadeones.Mychildrenmadeintheirfirstyearsofschool,morethantwentyyearsago.Madebytinyhands,theyarefarfromperfectindesign,buteveryyeartheygoonmymemorytree—memoriesofyounggigglesonChristmasmorningandasmilingfacewhentheyhandedthemtomewhenIcamehomefromwork."Lookwhatwemade,Daddy!"還有許多手工制作的裝飾品,是我的孩子們剛上學(xué)的頭幾年制作的,已經(jīng)是二十多年前的事情了。這些由小手制成的裝飾品設(shè)計絕非精美,但每年它們都被掛到我的回憶樹上,讓我憶起圣誕節(jié)清早純真的歡笑,憶起我下班回家他們把這些飾品遞給我時微笑的臉龐,“看我們做了什么,爸爸!”"Oh!Itisbeautiful.Let'sfindaspecialspotonthetreeforit."Everyyearsince,theyaredisplayed.“唔,真漂亮,讓我們在樹上找個特別的地方掛它?!弊阅且院螅磕晁鼈兌急粧斓綐渖?。AfewhoursafterIstarted,thefilledboxeswerebackinthegarage,theroomwasvacuumedandIsatstaringatabarrencorner.Theroomseemedsoempty.Ittookmetwodaysofworktoassembleanddecoratemytree,butonlyafewhourstotakeitapart.幾小時后,裝得滿滿的盒子又回到了車庫,房間騰空了,我坐下來凝視那空蕩蕩的角落。房間顯得太空曠了。我花了兩天裝飾裝點我的圣誕樹,而收起卻只花了幾個小時。Mytreeisagoodmarriageoragreatfriendship.Likethetree,theytakealongtimetoassembleanddecoratewithmemories,butcanbetorndownquickly.Allittakesisanunkindwordorathoughtlessact,andwhatoncestoodproudlyintheglowoflovecomestumblingdown.圣誕樹彰顯著我美滿的婚姻、美好的友情。這些也和圣誕樹一樣要經(jīng)歷很長的時間積聚并用回憶加以裝點,但卻轉(zhuǎn)眼就能分崩瓦解。一番尖刻的話語,一個輕率的舉動就能使原本在愛的光輝中傲然挺立的東西紛紛墜落。EveryyearIhavetoputmytreeaway,butnotmymarriageorfriendships.Itakegreatcareofthose.TheygettoglowinthecornerofmylifeforaslongasIlive.Igettoanalyzemytreeandfindmemoriesforafewweekseveryyear.Icandothesamewiththelovesinmylifeeveryday.WhenIheldtheSanta,afloodofwonderfulmemoriesreturned.ThesamehappenswhenIholdmywifeorseethesmileofafriendacrosstheroom.每年我都不得不把圣誕樹擱置起來,但我從不擱置我的婚姻和友情,而是小心地經(jīng)營它們。只要我活著,它們就在我生活的角落里煥發(fā)光彩。每一年我都會分析我的樹并花幾個星期尋找回憶,我也可以每天回憶生活中的愛。當(dāng)我拿著圣誕老人時,美好回憶的潮水席卷而來。當(dāng)我抱著妻子或是看到房間對面一個朋友的微笑時也是如此。Takegreatcareofyourfriendshipsandyourmarriage.Oncetheycomedown,theyaren'taseasytoputbacktogetherasaChristmastree,ifatall.Standtheminthatspecialspotinthecornerofyourheartandadmiretheirglow.小心經(jīng)營你的友誼和婚姻,它們一旦失落,可不像圣誕樹那樣能那么輕易地加以重裝,如果能夠重裝的話。把它們放到你心靈角落那個特殊的位置上并懂得欣賞它們煥發(fā)出的奪目光彩。追夢人TheDreamer有時你會發(fā)現(xiàn)身邊出現(xiàn)了某個人,你說不出他的樣子、著裝和舉動與其他人有什么區(qū)別,但就是覺得這個人特別與眾不同,似乎散發(fā)著某種隱形的光彩和吸引力。也許這就是所謂的氣質(zhì),所謂的自信,那是一種擁有夢想并為之奮斗的激情和魄力——請記住,不被別人限定,勇于追逐夢想的人才能活出屬于自己的彩色人生。Hewalkedintothecityengrossedinhisownthoughts.Theeyesseemedtotravelthekingdomofunknown.Onhisforehead,thecurlylockstrembledwiththecoolbreezestrikingagainsthisface,andachildlikeinnocenceplayedonhislips.Thoughhehadnothing,heappearedtobethekingofhisdestiny.他朝城里走去,完全沉浸在自己的思考當(dāng)中。他的眼神看上去就像在一個未知的國度里遨游。額前的幾縷卷發(fā)隨著涼風(fēng)晃動,輕輕地拍打著他的臉頰,他的雙唇則顯露出孩童般的純真。他雖然身無一物,看上去卻像是一位主宰自己命運(yùn)的國王。Peoplethrewaglanceathisfaceandlo,theyweremesmerized!Hismovementinspiredaconfidenceinthem.Childrenflockedaroundhimarrestedinapeculiarcharm.人們瞥了瞥他的臉,瞧,他們被迷住了!他的一舉一動讓他們的自信感油然而生。孩子們像被一種特殊的魔力吸引著,將他團(tuán)團(tuán)圍住。"Whoishe?"theythought,"Aprincelyfigure!Amanindeed,butthemasterofhisfate."“他是誰?”人們心想,“多么高貴的人!他雖然只是一個人,卻也是自己命運(yùn)的主人。”Someelderlypeoplehaltedhim."Stranger,"theysaid,"youseemtobenewtothiscityofours.Whichlandareyoufrom,andwhoaretheparentssoluckytohaveasonlikeyou?"Andhesmiledtheloveliestsmiletheyhadeverseenandopenedhislipstosatisfytheircuriosity,"Iamnotspecialbutonefromamongyou.Thinkmeoneofyourownchildrenandlovemeasyoulovethem."幾個老人叫住了他。“陌生人,”他們說,“你似乎剛剛來到我們這座城市。你來自哪里?是哪對父母如此幸運(yùn),能擁有像你這樣的兒子?”他笑了——那是他們見過最可愛的笑容,他開口回答,以滿足大家的好奇

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論