用英語表達各政府機構名稱_第1頁
用英語表達各政府機構名稱_第2頁
用英語表達各政府機構名稱_第3頁
用英語表達各政府機構名稱_第4頁
用英語表達各政府機構名稱_第5頁
已閱讀5頁,還剩6頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

兩會熱點問題相關詞匯英語翻譯兩會:thetwosessions

全國人民代表大會NPC:NationalPeople'sCongress中國人民政治協(xié)商會議CPPCC:ChinesePeople'sPoliticalConsultativeConference十八屆三中全會TheThirdPlenarySessionof18thCPCCentralCommitteeThere'llbeanotherplenaryattheendoftheafternoonaftertheworkshop.今天下午五六點鐘在研討會結束后還有一次全體會議。workshop研討會forum論壇symposium座談會seminar研究會annualconvention年會,年度大會

teleconferencing電話會議plenarysession全會教育:爭搶生源poachingoftalentedstudents

電子教科書digitaltextbook

自主招生independentrecruitment

高考移民NCEEmigrant

NCEE—nationalcollegeentranceexam

醫(yī)療:醫(yī)療游客medicaltourist

指那些到技術精湛的國家就醫(yī),順便到當?shù)芈糜蔚娜?。Medicaltourism和medicaltravel都屬于medicaltour(醫(yī)療旅游),但是和medicaltourist不同,medicaltraveler(醫(yī)療旅者)是指那些因為危急疾病到國外求醫(yī)的病人,一般沒有閑情參觀國外的名勝。相比之下,medicaltourist所要治療的都是不危及生命的身體缺憾,大部分時間都是在旅游。

基本藥物essentialmedicine

公立醫(yī)院改革publichospitalreform

醫(yī)療糾紛medicaldisputes

住房:外地購房者Migrantbuyers人才保障房socialsecurityhousingfortalents住房信息系統(tǒng)housinginformationsystem

房產(chǎn)“加名稅”Name-addingtaxes《婚姻法》新司法解釋出爐后,一些夫妻希望在房產(chǎn)證上共同署名。根據(jù)房地產(chǎn)交易中心稅務窗口要求,可以在房產(chǎn)證上加名字,但需要繳稅。根據(jù)規(guī)定,稅費包括3%的契稅和千分之一的印花稅。也就是說100萬的房子想加名需要繳3萬多的稅

環(huán)境可入肺顆粒物PM2.5particulatematter

PM2.5是指大氣中直徑小于或等于2.5微米的顆粒物,也稱為可入肺顆粒物。與較粗的大氣顆粒物相比,PM2.5粒徑小,富含大量的有毒、有害物質(zhì)且在大氣中的停留時間長、輸送距離遠,因而對人體健康和大氣環(huán)境質(zhì)量的影響更大。

環(huán)境事故environmentalaccidents

空氣質(zhì)量監(jiān)測airqualitymonitoring社保、養(yǎng)老及其他

社保體系socialwelfaresystem

以房養(yǎng)老house-for-pensionscheme

“以房養(yǎng)老”也被稱為“住房反向抵押貸款”或者“倒按揭”。是指老人將自己的產(chǎn)權房抵押或者出租出去,以定期取得一定數(shù)額養(yǎng)老金或者接受老年公寓服務的一種養(yǎng)老方式。

居家養(yǎng)老服務home-basedcareservices

居家養(yǎng)老服務是指政府和社會力量依托社區(qū),為居家的老年人提供生活照料、家政服務、康復護理和精神慰藉等方面服務的一種服務形式

弱勢群體vulnerablegroups救助基金rescue/bailoutfund過度包裝excessivepackaging

包裝的耗材過多、分量過重、體積過大、成本過高、裝潢過于華麗、說詞過于溢美等

城市病urbandiseases

BigcitiesinChinaareonthebrinkofamajorshortfallinresourcesandinfrastructurecapacity,underaproblemtermed"urbandiseases,"anewreporthaswarned.是指人口過于向大城市集中而引起的一系列社會問題,表現(xiàn)在:urbanplanning(城市規(guī)劃)和建設盲目向周邊攤大餅式的擴延,大量耕地被占,使人地矛盾更尖銳。中國社科院日前發(fā)布首部國際城市藍皮書《國際城市發(fā)展報告2012》。藍皮書認為,因為快速膨脹的人口與城市資源不協(xié)調(diào),中國大型城市正步入“城市病”集中爆發(fā)期。

車牌搖號license-platelottery

限購property-purchasinglimitations

交通擁堵費trafficjamfee

擁堵費是指在交通擁擠時段對部分區(qū)域道路使用者收取的一定費用。其本質(zhì)上是一種交通需求管理的經(jīng)濟手段,目的是利用價格機制來限制城市道路高峰期的車流密度,達到緩解城市交通擁擠的目的,提高整個城市交通的運營效率。民眾最關心之事:thepublictopconcerns住房問題:housingissues對環(huán)境保護的認識:awarenessforenvironm

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論