標準解讀

《GB/T 10112-2019 術(shù)語工作 原則與方法》相比于《GB/T 10112-1999 術(shù)語工作 原則與方法》,主要在以下幾個方面進行了調(diào)整和更新:

  1. 術(shù)語界定與分類:新版標準對術(shù)語的界定更加精確,加入了近年來語言學和術(shù)語學發(fā)展的新成果,對術(shù)語的分類體系進行了優(yōu)化,使之更符合現(xiàn)代信息處理和知識組織的需求。

  2. 術(shù)語管理框架:更新了術(shù)語工作的管理體系框架,強調(diào)了信息技術(shù)在術(shù)語管理中的應(yīng)用,包括術(shù)語數(shù)據(jù)庫建設(shè)和維護、術(shù)語標準化流程的數(shù)字化管理等,以適應(yīng)信息化時代的要求。

  3. 術(shù)語收集與驗證:對術(shù)語收集的方法和來源進行了擴展,特別強調(diào)了網(wǎng)絡(luò)和電子資源的重要性。同時,增加了術(shù)語驗證的程序和標準,確保術(shù)語的準確性和時效性。

  4. 術(shù)語定義編寫:提供了更為詳細和規(guī)范的術(shù)語定義編寫指導,包括如何清晰表達概念、避免歧義以及跨文化溝通中的注意事項,旨在提高術(shù)語國際交流的一致性和效率。

  5. 術(shù)語審查與發(fā)布:新增了術(shù)語審查的詳細流程和標準,確保術(shù)語的科學性、規(guī)范性和適用性。同時,對術(shù)語發(fā)布的渠道和形式提出了新的建議,包括在線術(shù)語服務(wù)平臺的利用。

  6. 術(shù)語標準化與協(xié)調(diào):強化了術(shù)語標準化工作在行業(yè)和國際層面的重要性,提出了協(xié)調(diào)不同標準體系間術(shù)語一致性的策略和方法,以促進跨行業(yè)、跨國界的信息交流。

  7. 術(shù)語工作培訓與教育:明確了術(shù)語工作者的專業(yè)能力要求,并為術(shù)語工作相關(guān)的培訓和教育活動提供了指南,強調(diào)了持續(xù)學習和專業(yè)發(fā)展的重要性。


如需獲取更多詳盡信息,請直接參考下方經(jīng)官方授權(quán)發(fā)布的權(quán)威標準文檔。

....

查看全部

  • 現(xiàn)行
  • 正在執(zhí)行有效
  • 2019-08-30 頒布
  • 2020-03-01 實施
?正版授權(quán)
GB/T 10112-2019術(shù)語工作原則與方法_第1頁
GB/T 10112-2019術(shù)語工作原則與方法_第2頁
GB/T 10112-2019術(shù)語工作原則與方法_第3頁
GB/T 10112-2019術(shù)語工作原則與方法_第4頁
免費預(yù)覽已結(jié)束,剩余44頁可下載查看

下載本文檔

GB/T 10112-2019術(shù)語工作原則與方法-免費下載試讀頁

文檔簡介

ICS01020

A22.

中華人民共和國國家標準

GB/T10112—2019/ISO7042009

代替:

GB/T10112—1999

術(shù)語工作原則與方法

Terminologywork—Principlesandmethods

(ISO704:2009,IDT)

2019-08-30發(fā)布2020-03-01實施

國家市場監(jiān)督管理總局發(fā)布

中國國家標準化管理委員會

GB/T10112—2019/ISO7042009

:

目次

前言

…………………………Ⅲ

范圍

1………………………1

規(guī)范性引用文件

2…………………………1

術(shù)語和定義

3………………1

客體

4………………………2

概念

5………………………2

術(shù)語學的概念本質(zhì)

5.1…………………2

一般概念

5.2……………2

個體概念

5.3……………2

特征

5.4…………………3

概念間關(guān)系

5.5…………………………6

概念體系

5.6……………14

定義

6………………………17

定義的性質(zhì)

6.1…………………………17

內(nèi)涵定義

6.2……………18

定義撰寫

6.3……………18

定義的補充信息

6.4……………………21

不恰當定義

6.5…………………………22

指稱

7………………………24

指稱分類

7.1……………24

術(shù)語

7.2…………………24

名稱

7.3…………………26

術(shù)語和名稱的構(gòu)成

7.4…………………27

符號

7.5…………………28

附錄資料性附錄定義的其他類型

A()…………………30

附錄資料性附錄術(shù)語構(gòu)成方法示例

B()………………34

附錄資料性附錄名稱的分類

C()………………………37

參考文獻

……………………39

GB/T10112—2019/ISO7042009

:

前言

本標準按照給出的規(guī)則起草

GB/T1.1—2009。

本標準代替術(shù)語工作原則與方法與相比主要技術(shù)變

GB/T10112—1999《》,GB/T10112—1999

化如下

:

增加了術(shù)語約定定義例證定義專業(yè)概念術(shù)語資源術(shù)語產(chǎn)品術(shù)語編纂產(chǎn)品及定義

———“”“”“”“”“”“”

(3.1~3.6);

刪除了概念特征抽象和劃分見年版的

———“”(19993.2.3);

刪除了概念間關(guān)系非層級關(guān)系見年版的

———“”(19993.3.2);

修改了內(nèi)涵和外延的描述見年版的

———(5.4.3,19993.2.2);

修改了屬種關(guān)系的描述見年版的

———(5.5.2.2,19993.3.1.1);

增加了客體的描述見第章

———(4);

增加了對一般概念的描述見

———(5.2);

增加了對個體概念的描述見

———(5.3);

增加了對指稱的描述見第章

———(7)。

本標準采用翻譯法等同采用術(shù)語工作原則與方法

ISO704:2009《》。

與本標準中規(guī)范性引用的國際文件有一致性對應(yīng)關(guān)系的我國文件如下

:

術(shù)語工作詞匯第部分理論與應(yīng)用

———GB/T15237.1—20001:(eqvISO1087-1:2000)

本標準由全國術(shù)語與語言內(nèi)容資源標準化技術(shù)委員會提出并歸口

(SAC/TC62)。

本標準起草單位中國標準化研究院聊城大學北京語言大學中國科學技術(shù)信息研究所軍事科

:、、、、

學院系統(tǒng)工程研究院軍用標準研究中心中國質(zhì)檢出版社華南師范大學上海對外經(jīng)貿(mào)大學廣東外語

、、、、

外貿(mào)大學中國中醫(yī)科學院

、。

本標準主要起草人王海濤曹馨宇陳玉忠賈仰理荀恩東劉耀趙建國劉曉東郝天永

:、、、、、、、、、

周長青劉亮亮謝琪丁若堯

、、、。

本標準所代替標準的歷次版本發(fā)布情況為

:

———GB/T10112—1988、GB/T10112—1999。

GB/T10112—2019/ISO7042009

:

術(shù)語工作原則與方法

1范圍

本標準規(guī)定了制定和編纂各專業(yè)領(lǐng)域術(shù)語集的基本原則和方法描述了客體和概念間的各種聯(lián)系

,,

確立了術(shù)語構(gòu)成和定義表述的一般原則

。

本標準適用于各專業(yè)領(lǐng)域的術(shù)語標準化工作其他術(shù)語工作也可參照使用

,。

本標準不包括在中已規(guī)定的術(shù)語標準的編寫規(guī)定

ISO10241-1。

2規(guī)范性引用文件

下列文件對于本文件的應(yīng)用是必不可少的凡是注日期的引用文件僅注日期的版本適用于本文

。,

件凡是不注日期的引用文件其最新版本包括所有的修改單適用于本文件

。,()。

術(shù)語工作詞匯第部分理論與應(yīng)用

ISO1087-11:(Terminologywork—Vocabulary—Part1:

Theoryandapplication)

3術(shù)語和定義

界定的以及下列術(shù)語和定義適用于本文件

ISO1087-1。

31

.

約定定義stipulativedefinition

為了特殊目的將某一詞匯應(yīng)用在特定場合下所形成的定義不是標準的用法

,。

32

.

例證定義ostensivedefinition

通過指出或展示一個或多個客體的實例來給出的定義

。

33

.

專業(yè)概念specializedconcept

反映某一特定專業(yè)領(lǐng)域內(nèi)的專業(yè)或技術(shù)知識的概念

。

34

.

術(shù)語資源terminologicalresourceterminologicaldatacollectionT

溫馨提示

  • 1. 本站所提供的標準文本僅供個人學習、研究之用,未經(jīng)授權(quán),嚴禁復制、發(fā)行、匯編、翻譯或網(wǎng)絡(luò)傳播等,侵權(quán)必究。
  • 2. 本站所提供的標準均為PDF格式電子版文本(可閱讀打?。?,因數(shù)字商品的特殊性,一經(jīng)售出,不提供退換貨服務(wù)。
  • 3. 標準文檔要求電子版與印刷版保持一致,所以下載的文檔中可能包含空白頁,非文檔質(zhì)量問題。

評論

0/150

提交評論