對比分析和偏誤分析_第1頁
對比分析和偏誤分析_第2頁
對比分析和偏誤分析_第3頁
對比分析和偏誤分析_第4頁
對比分析和偏誤分析_第5頁
已閱讀5頁,還剩102頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

對比分析和偏誤分析第一頁,共一百零七頁,2022年,8月28日第一節(jié)早期L2習(xí)得研究產(chǎn)生的背景一.早期第二語言習(xí)得研究產(chǎn)生的原因二.早期第二語言習(xí)得研究的起點三.早期第二語言習(xí)得研究的范圍第二頁,共一百零七頁,2022年,8月28日一、早期L2習(xí)得研究產(chǎn)生的原因上世紀(jì)60年代以前,幾乎沒有關(guān)于第二語言習(xí)得的實證調(diào)查研究。60年代后期,學(xué)者們對第二語言習(xí)得研究產(chǎn)生極大興趣。原因有二:(1)對比分析面臨挑戰(zhàn);(2)改進第二語言教學(xué)的需要。第三頁,共一百零七頁,2022年,8月28日(1)對比分析面臨挑戰(zhàn)按照對比分析假設(shè),學(xué)習(xí)者的母語與第二語言相似,將促進第二語言的獲得;如果二者不同,將阻礙第二語言的獲得。這種觀點認(rèn)為,學(xué)習(xí)者產(chǎn)生的偏誤主要是母語習(xí)慣負遷移的結(jié)果。對比分析的假設(shè)受到挑戰(zhàn):喬姆斯基(1958)對行為主義學(xué)習(xí)理論的批判以及母語習(xí)得研究的結(jié)論第四頁,共一百零七頁,2022年,8月28日(1)對比分析面臨挑戰(zhàn)母語習(xí)得研究的結(jié)論表明,兒童母語習(xí)得并不是母語習(xí)慣獲得的過程,而是構(gòu)建母語的“心理規(guī)則”的過程;證據(jù)是,兒童母語習(xí)得并沒有表現(xiàn)出與父母言語的一致性。這不符合行為主義刺激-反映的學(xué)習(xí)理論;這些挑戰(zhàn)創(chuàng)造了對第二語言習(xí)得進行實證研究的氛圍。第五頁,共一百零七頁,2022年,8月28日(2)改進L2教學(xué)的需要按照聽說法或情景教學(xué)法,教師在課堂的主要任務(wù)是嚴(yán)格按照編排好的語言結(jié)構(gòu),向?qū)W習(xí)者提供語言輸入;此外,要嚴(yán)格控制學(xué)習(xí)者的語言輸出,以減少學(xué)習(xí)者的語言偏誤。但兒童、成人第二語言學(xué)習(xí)者的自然習(xí)得并沒有這些嚴(yán)格的控制,仍然能夠成功地獲得第二語言第六頁,共一百零七頁,2022年,8月28日(2)改進L2教學(xué)的需要于是,學(xué)者們試圖弄清楚下列問題:第二語言學(xué)習(xí)者是怎樣在自然環(huán)境獲得第二語言的?第二語言學(xué)習(xí)者運用了哪些策略?為什么有的學(xué)習(xí)者成功獲得第二語言,有的學(xué)習(xí)者則不能?這些問題的回答需要對第二語言習(xí)得進行實證調(diào)查研究。第七頁,共一百零七頁,2022年,8月28日二.早期第二語言習(xí)得研究的起點第二語言習(xí)得研究發(fā)端可以追溯到20世紀(jì)60年代末。在第二語言習(xí)得研究領(lǐng)域,學(xué)者們大都把這兩篇文章看作這個學(xué)科建立的標(biāo)志。Corder(1967)“Thesignificanceofleaners’errors”Selinker(1972)“Interlanguage”第八頁,共一百零七頁,2022年,8月28日二.早期第二語言習(xí)得研究的起點如果我們把Corder和Selinker的文章作為這個學(xué)科的發(fā)端,那就意味著在第二語言習(xí)得研究不包括“對比分析”。Lightbown(1985:173)曾經(jīng)指出:“這個研究領(lǐng)域是一個新領(lǐng)域,如果我們排除50年代和60年代所作的工作,即所謂‘預(yù)防性對比分析’,那么,這個領(lǐng)域的歷史還不到20年?!钡诰彭?,共一百零七頁,2022年,8月28日二.早期第二語言習(xí)得研究的起點王初明(2000:F14)認(rèn)為:“對比分析研究語言的外表差異,即外部語言,嚴(yán)格說來,不是當(dāng)今研究者們所定義的二語習(xí)得研究?!蔽覀冋J(rèn)為,“對比分析”不屬于第二語言習(xí)得研究的主要原因在于:第二語言習(xí)得研究是關(guān)于學(xué)習(xí)者語言系統(tǒng)的研究?!皩Ρ确治觥辈魂P(guān)心學(xué)習(xí)者的語言系統(tǒng)。第十頁,共一百零七頁,2022年,8月28日三.早期第二語言習(xí)得研究的范圍早期第二語言習(xí)得研究主要是關(guān)于學(xué)習(xí)者的語言系統(tǒng)的描寫。Ellis(1994:43)認(rèn)為,早期的第二語言習(xí)得研究包括:學(xué)習(xí)者的偏誤研究;學(xué)習(xí)者語言發(fā)展模式研究;學(xué)習(xí)者的語言變異研究;學(xué)習(xí)者語言的語用特征研究。第十一頁,共一百零七頁,2022年,8月28日三.早期第二語言習(xí)得研究的范圍本章介紹是早期第二語言習(xí)得研究包括:對比分析假設(shè)偏誤分析假設(shè)中介語假設(shè)介紹“對比分析”的原因:“對比分析”雖然不屬于第二語言習(xí)得研究的范圍,但是對第二語言習(xí)得研究具有重要的影響。對這一理論的了解有助于對后期理論的深刻理解。第十二頁,共一百零七頁,2022年,8月28日第二節(jié)對比分析假設(shè)及其理論誤區(qū)“對比分析”產(chǎn)生并流行于20世紀(jì)50年代。60年代是對比分析的興盛時期。Fries(1945)作為對比分析的首倡者,提出了對學(xué)習(xí)者的母語和目的語進行科學(xué)的對比和描寫的理論觀點。

Fires的基本觀點集中體現(xiàn)在他的著作中:“TeachingandLearningEnglishasaForeignLanguage”第十三頁,共一百零七頁,2022年,8月28日一.對比分析的基本觀點Fries(1945)在書中指出:Themostefficientmaterialsarethosethatarebaseduponascientificdescriptionofthelanguagetobelearnedcarefullycomparedwithaparalleldescriptionofthenativelanguageofthelearner.第十四頁,共一百零七頁,2022年,8月28日Fries的觀點闡述Fries上述觀點表明:最有效的教材要建立在對學(xué)習(xí)者的母語和目的語進行科學(xué)的描寫和仔細地對比的基礎(chǔ)之上。Fries強調(diào),首先是對兩種語言進行科學(xué)的描寫,其次是在描寫的基礎(chǔ)上進行仔細的對比。Fries的觀點被后來的對比分析的倡導(dǎo)者發(fā)揮到極致。第十五頁,共一百零七頁,2022年,8月28日Lado(1957)作為“對比分析”的集大成者對“對比分析假設(shè)”的系統(tǒng)表述:Wecanpredictanddescribethepatternsthatwillcausedifficultyinlearning,andthosethatwillnotcausedifficulty,bycomparingsystematicallythelanguageandtheculturetobelearnedwiththenativelanguageandcultureofthestudent.Lado對“對比分析”的系統(tǒng)表述第十六頁,共一百零七頁,2022年,8月28日Lado觀點的闡釋Lado的觀點表明:對比分析的目的是預(yù)測和描寫那些引起學(xué)習(xí)者困難,以及不會引起學(xué)習(xí)者困難的語言模式;他強調(diào)了系統(tǒng)對比的重要性,而且不限于兩種語言系統(tǒng)的對比,還包括學(xué)習(xí)者的母語文化和目的語文化的對比。但在當(dāng)時,兩種文化的對比并沒有引起人們的重視。第十七頁,共一百零七頁,2022年,8月28日二、對比分析的三個假設(shè)按照Lado的理論,對比分析假設(shè)主要包括三個方面:1.學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)第二語言的主要困難來自于母語的干擾;2.對比分析的任務(wù)就是把學(xué)習(xí)者的母語和他所學(xué)的目的語系統(tǒng)進行對比。目的是預(yù)測學(xué)習(xí)者的難點;3.理想的教材應(yīng)該建立在對比的基礎(chǔ)之上,以減少母語干擾的影響。第十八頁,共一百零七頁,2022年,8月28日對三個假設(shè)的分析從上述假設(shè)可以看出:對比分析假設(shè)實際上反映了其倡導(dǎo)者對第二語言習(xí)得過程的一種理論假設(shè)。這種假設(shè)反映了這些學(xué)者對第二語言習(xí)得過程的基本看法。對比分析這些看法和假設(shè)都能夠從行為主義學(xué)習(xí)理論那里找到合理的解釋。第十九頁,共一百零七頁,2022年,8月28日三、對比分析的心理學(xué)基礎(chǔ)行為主義學(xué)習(xí)理論認(rèn)為,學(xué)習(xí)一種新的語言,就是學(xué)習(xí)一種新的行為習(xí)慣。在學(xué)習(xí)新的行為習(xí)慣的過程中,舊的行為習(xí)慣必然會對新的行為習(xí)慣的學(xué)習(xí)產(chǎn)生影響。對比分析的觀點認(rèn)為,L2學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)第二語言所面臨的主要問題是母語的干擾。解決問題的方法,是將學(xué)習(xí)者的母語與其目的語進行系統(tǒng)的描寫和對比。目的是要預(yù)測學(xué)習(xí)者的難點,并作為編寫教材的依據(jù),以減少母語對目的語學(xué)習(xí)的干擾。第二十頁,共一百零七頁,2022年,8月28日四、CA的兩種觀點---強勢說對比分析的最終目的:通過兩種語言系統(tǒng)的對比來預(yù)測學(xué)習(xí)者在第二語言學(xué)習(xí)過程中可能遇到的難點。Lado認(rèn)為,通過學(xué)習(xí)者母語、文化與其目的語、文化系統(tǒng)對比,可以預(yù)測造成學(xué)習(xí)者困難的語言模式。第二十一頁,共一百零七頁,2022年,8月28日強勢說的其他觀點Banathy,Trager,Waddle(1966)認(rèn)為:學(xué)習(xí)者的難點可以等同于學(xué)習(xí)者的母語、文化與其目的語、文化之間的差別。語言學(xué)家的任務(wù):鑒別這些差別;編教人員的任務(wù):在差別描寫的基礎(chǔ)上編寫教材;外語教師的任務(wù):把這些差別作為教學(xué)重點;學(xué)習(xí)者的任務(wù):學(xué)習(xí)這些差別。第二十二頁,共一百零七頁,2022年,8月28日強勢說受到激烈的批評研究表明,對比分析通過差異對比所預(yù)測的難點在學(xué)習(xí)者的實際語言運用中并不存在;強勢說的邏輯在理論和實踐上遇到的困難,最終導(dǎo)致人們放棄強勢說的觀點。第二十三頁,共一百零七頁,2022年,8月28日四、CA的兩種觀點---弱勢說弱勢說不主張通過差異的對比來預(yù)測學(xué)習(xí)者的難點,而強調(diào)對學(xué)習(xí)者的錯誤進行解釋;主張從學(xué)習(xí)者的錯誤分析著手,在母語與目的語差異對比的基礎(chǔ)上試圖說明學(xué)習(xí)者產(chǎn)生錯誤的原因;SelinkerandGass(1994:61)認(rèn)為,弱勢說的重要貢獻:強調(diào)學(xué)習(xí)者自身、學(xué)習(xí)者的語言形式以及所運用的策略。第二十四頁,共一百零七頁,2022年,8月28日五.對比分析的理論誤區(qū)20世紀(jì)70年代初,對比分析的理論開始衰落。對比分析方法受到冷落的基本原因,是因為這種理論假設(shè)無論在理論上還是實踐中都面臨著嚴(yán)重的危機。對比分析所面臨的理論危機主要包括三個方面:1.行為主義學(xué)習(xí)理論的危機2.對比分析的兩個“虛假命題”3.分類范疇的普遍性問題第二十五頁,共一百零七頁,2022年,8月28日1.行為主義學(xué)習(xí)理論的危機心靈學(xué)派認(rèn)為,行為主義學(xué)習(xí)理論借助試驗室條件下的動物的學(xué)習(xí)行為來解釋人類在自然條件下的語言學(xué)習(xí)是毫無意義的。刺激-反應(yīng)的理論無法解釋人類語言學(xué)習(xí)的復(fù)雜性。模仿與強化的概念也無法說明人類語言學(xué)習(xí)的創(chuàng)造性。第二十六頁,共一百零七頁,2022年,8月28日2.對比分析的兩個“虛假命題”命題1:語言的“差異”等于學(xué)習(xí)的“難點”;命題2:學(xué)習(xí)的“難點”必然導(dǎo)致語言表達的“錯誤”。問題:“差異”是語言學(xué)層面上的問題,“難點”則屬于心理層面的問題。結(jié)論1:“難點”無法直接從兩種語言差異的程度來推測。結(jié)論2:實踐表明,對比分析確定的難點不完全導(dǎo)致錯誤的產(chǎn)生。第二十七頁,共一百零七頁,2022年,8月28日3.分類范疇的普遍性問題兩種語言的對比涉及對比范疇的普遍性問題,即,對比分析必須是建立在統(tǒng)一的語言范疇基礎(chǔ)上。但是,試圖尋求兩種不同語言系統(tǒng),即使是表層結(jié)構(gòu)的普遍一致性都是不現(xiàn)實的。即使表層結(jié)構(gòu)對等的句子,其交際功能也很難一致。因此,失去對比范疇的一致性,科學(xué)、恰當(dāng)?shù)幕蛘哒f有意義的對比便無從談起。第二十八頁,共一百零七頁,2022年,8月28日六、關(guān)于“對比分析”的評價我們認(rèn)為:試圖用簡單的語言學(xué)的方法解決復(fù)雜的心理學(xué)問題。第二語言習(xí)得涉及到學(xué)習(xí)的主體和客體的方方面面。對比分析卻僅僅局限于語言系統(tǒng)的對比。對比分析強調(diào)學(xué)習(xí)者的母語和目的語兩個系統(tǒng)的對比,對學(xué)習(xí)者的語言系統(tǒng)卻熟視無睹,忽略了學(xué)習(xí)者這一主體及其習(xí)得過程。

第二十九頁,共一百零七頁,2022年,8月28日六、關(guān)于“對比分析”的評價Selinker(1992)認(rèn)為:70年代人們對“對比分析”采取全盤否定的態(tài)度是不公正的。雖然對比分析建立在行為主義學(xué)習(xí)理論的基礎(chǔ)上,但是作為一種分析方法,對比分析仍然是觀察和分析學(xué)習(xí)者的語言系統(tǒng)的一個良好起點。第三十頁,共一百零七頁,2022年,8月28日第三節(jié)偏誤分析假設(shè)及其歷史局限一.“偏誤分析”產(chǎn)生的原因二.“偏誤分析”的程序與步驟三.關(guān)于“偏誤分析”的評價第三十一頁,共一百零七頁,2022年,8月28日一.“偏誤分析”產(chǎn)生的原因偏誤分析產(chǎn)生于60年代,興盛于70年代。由于對比分析受到挑戰(zhàn)和批評,偏誤分析取代了對比分析方法。對比分析僅僅對學(xué)習(xí)者的母語和目的語系統(tǒng)進行對比,忽視了學(xué)習(xí)者的語言系統(tǒng)的研究。偏誤分析是第一個關(guān)注學(xué)習(xí)者的語言系統(tǒng)的理論,提出了調(diào)查學(xué)習(xí)者語言系統(tǒng)的研究方法。學(xué)者們認(rèn)為,偏誤分析是第二語言習(xí)得研究一個恰當(dāng)?shù)钠瘘c。第三十二頁,共一百零七頁,2022年,8月28日一.“偏誤分析”產(chǎn)生的原因早在50年代,學(xué)習(xí)者的偏誤分析就是作為語言教學(xué)研究的一部分。但是,傳統(tǒng)的偏誤分析缺少嚴(yán)格的分析方法,而且缺少分析學(xué)習(xí)者語言偏誤的理論框架。直到70年代,Corder發(fā)表了一系列偏誤分析的文章后,偏誤分析才成為應(yīng)用語言學(xué)研究領(lǐng)域公認(rèn)的一部分。第三十三頁,共一百零七頁,2022年,8月28日二.“偏誤分析”的程序與步驟Corder(1974)提出了偏誤分析步驟和方法及其評價方法,大大地促進了偏誤分析的發(fā)展。偏誤分析包括五個步驟:1.學(xué)習(xí)者語言樣本的收集;2.學(xué)習(xí)者偏誤的鑒別;3.學(xué)習(xí)者偏誤的描寫;4.學(xué)習(xí)者偏誤的解釋;5.學(xué)習(xí)者偏誤的評價。第三十四頁,共一百零七頁,2022年,8月28日1.學(xué)習(xí)者語言樣本的收集語料收集通常涉及三方面的問題:(1)語料收集的范圍:大規(guī)模、特定規(guī)模、個案;(2)影響學(xué)習(xí)者語言偏誤的因素:口語、書面語的、會話、敘述;話題的內(nèi)容;學(xué)習(xí)者的水平、母語背景、習(xí)得的環(huán)境(3)語料收集的方式:自然表達、面談、誘導(dǎo)、實驗;橫向與縱向;第三十五頁,共一百零七頁,2022年,8月28日2.學(xué)習(xí)者語言偏誤的鑒別問題之一:“偏誤”和“失誤”的鑒別問題鑒別困難的原因:把學(xué)習(xí)者“語言能力”看做是“單質(zhì)”(homogeneous)的,因而無法解釋學(xué)習(xí)者語言偏誤中出現(xiàn)的“變異”現(xiàn)象;問題之二:如何區(qū)分學(xué)習(xí)者的“顯性偏誤”和“隱性偏誤”。第三十六頁,共一百零七頁,2022年,8月28日3.學(xué)習(xí)者語言偏誤的描寫

語言偏誤的描寫方法:1.根據(jù)目的語規(guī)則的分類進行描寫;2.“表層策略分類法”:“表層策略”是指學(xué)習(xí)者在語言表達中改變語言表層結(jié)構(gòu)的方式。這種方式在某種程度上反映了學(xué)習(xí)者的認(rèn)知策略和認(rèn)知過程。描寫方法的局限性:如果這些表層策略并沒有反映學(xué)習(xí)者實際的認(rèn)知過程,那么這些描寫方法的價值就值得懷疑。第三十七頁,共一百零七頁,2022年,8月28日Corder關(guān)于描寫方法的分類1.“前系統(tǒng)偏誤”

學(xué)習(xí)者不知道目的語規(guī)則,也不知道為什么選擇了某種規(guī)則形式;2.“系統(tǒng)偏誤”

學(xué)習(xí)者能夠發(fā)現(xiàn)一些規(guī)則,但往往是錯的,學(xué)習(xí)者不能糾正錯用的規(guī)則;3.“后系統(tǒng)偏誤”學(xué)習(xí)者知道正確的目的語規(guī)則,但常出錯。第三十八頁,共一百零七頁,2022年,8月28日4.學(xué)習(xí)者語言偏誤的解釋

對學(xué)習(xí)者偏誤的解釋需要對偏誤的來源進行分析,通過分析來建立與第二語言習(xí)得相關(guān)的過程。因而,對學(xué)習(xí)者偏誤產(chǎn)生的來源的分析,是基于偏誤產(chǎn)生的過程的分析。通過過程的分析對作為產(chǎn)出結(jié)果的偏誤進行解釋?;谶^程的偏誤分析和解釋才有意義。第三十九頁,共一百零七頁,2022年,8月28日基于來源與過程的偏誤分類從來源和過程的角度來分析,學(xué)習(xí)者偏誤產(chǎn)生的原因:可能是心理語言學(xué)方面的;也可能是社會語言學(xué)方面的;也可能是認(rèn)知方面的。但早期第二語言習(xí)得研究領(lǐng)域的偏誤分析主要是從心理語言學(xué)方面對偏誤產(chǎn)生的原因進行解釋。第四十頁,共一百零七頁,2022年,8月28日基于來源與過程的偏誤分類關(guān)于學(xué)習(xí)者偏誤的來源,不同的學(xué)者有不同的分類方法。產(chǎn)生偏誤的來源的分類,是一種基于過程的偏誤分類。Richards(1971)將學(xué)習(xí)者產(chǎn)生偏誤的來源分為三類:干擾偏誤(interferenceerrors);語內(nèi)偏誤(intralingualerrors);發(fā)展的偏誤(developmentalerrors)第四十一頁,共一百零七頁,2022年,8月28日偏誤的不同分類Richards(1971)將學(xué)習(xí)者的偏誤來源分為三類:“干擾偏誤”(interferenceerrors);“語內(nèi)偏誤”(intralingualerrors);“發(fā)展中的偏誤”(developmentalerrors)。SchachterandCelce-Murcia(1977)將其分為兩類:“遷移偏誤”(transfererrors);“語內(nèi)偏誤”(intralingualerrors)。第四十二頁,共一百零七頁,2022年,8月28日偏誤的不同分類雖然,前者與后者分類的略有不同,但就偏誤產(chǎn)生的來源和過程而言,大致分成了兩類:“語際偏誤”(interlingualerror)“語內(nèi)偏誤”(intralingualerror)無論是“干擾偏誤”還是“遷移偏誤”都是就兩種語言之間的偏誤,即一種語言對另一種語言的影響。如學(xué)習(xí)者的母語對第二語言的影響,通常所說的母語負遷移就是這種類型的語際偏誤;第四十三頁,共一百零七頁,2022年,8月28日偏誤的不同分類“語內(nèi)偏誤”則是由于學(xué)習(xí)者對目的語規(guī)則錯誤地或不完整地歸納和學(xué)習(xí)造成的結(jié)果。這種偏誤很可能是由一個目的語規(guī)則對另一個目的語規(guī)則產(chǎn)生的影響而造成的。比如:(1)盡量不應(yīng)該把兩個人相比。(應(yīng)該-要)(2)他們不要傷害走路的人。(要-愿意)這種混淆漢語助動詞的句子并不是母語干擾造成的,而是由于不能正確的區(qū)分目的語規(guī)則的細微差別造成的。此外,通常所說的目的語規(guī)則泛化也屬于語內(nèi)偏誤。第四十四頁,共一百零七頁,2022年,8月28日“發(fā)展的偏誤”與“語內(nèi)偏誤”的區(qū)別這兩種偏誤從產(chǎn)生的來源看,在某種程度上是重合的。目的語規(guī)則的泛化,既是“發(fā)展的偏誤”,但也可以看作是“語內(nèi)偏誤”?!鞍l(fā)展的偏誤”,強調(diào)第二語言習(xí)得與母語習(xí)得過程中共有的某些偏誤,如目的語規(guī)則泛化。“發(fā)展的偏誤”,是母語學(xué)習(xí)者和第二語言學(xué)習(xí)者正常發(fā)展模式的結(jié)果,是語言學(xué)習(xí)過程中必然經(jīng)歷的一個自然的發(fā)展階段。第四十五頁,共一百零七頁,2022年,8月28日5.學(xué)習(xí)者語言偏誤的評價

對偏誤的評價涉及三個問題:1.究竟哪類偏誤問題更嚴(yán)重,有人認(rèn)為,詞匯偏誤比語法偏誤更嚴(yán)重;有人認(rèn)為,整體偏誤比局部偏誤更嚴(yán)重;2.母語者和非母語者在評價學(xué)習(xí)者偏誤時是否有差別。研究表明,非母語者的評價比母語者更嚴(yán)格。3.評價的標(biāo)準(zhǔn)問題。研究表明,母語者與非母語者在評價標(biāo)準(zhǔn)上有很大的差別。第四十六頁,共一百零七頁,2022年,8月28日學(xué)習(xí)者語言偏誤的評價面臨的困難對學(xué)習(xí)者的偏誤進行客觀的評價和鑒別面臨上述三個難題。主要問題是,對學(xué)習(xí)者的偏誤進行分析沒有一個評價的客觀標(biāo)準(zhǔn)。原因是,早期的偏誤分析由于沒有一個完整的理論框架支撐,因此也就難以建立一個偏誤評價的客觀標(biāo)準(zhǔn)。第四十七頁,共一百零七頁,2022年,8月28日三、關(guān)于偏誤分析方法的評價1.偏誤分析的衰落2.偏誤分析的貢獻3.偏誤分析的局限4.對偏誤分析批評的不當(dāng)之處第四十八頁,共一百零七頁,2022年,8月28日1.偏誤分析的衰落偏誤分析雖然提出了系統(tǒng)的分析方法和步驟,但在方法上存在許多問題;偏誤分析的局限概括地說,主要有兩方面:一是分析方法上的弱點,二是研究范圍的局限。這些問題在每一個分析步驟都存在。由于偏誤分析這些問題,70年代后開始衰落。第四十九頁,共一百零七頁,2022年,8月28日2.偏誤分析的貢獻Ellis(1994:68)認(rèn)為,偏誤分析是第一個關(guān)注學(xué)習(xí)者的語言系統(tǒng)的研究方法。偏誤分析重要的貢獻是,它為70年代心靈學(xué)派與行為主義理論的論戰(zhàn)提供了有力的證據(jù)。證明學(xué)習(xí)者偏誤并不是完全是由于母語干擾造成的。70年代的偏誤分析不僅對教學(xué)而且對觀察學(xué)習(xí)者怎樣學(xué)習(xí)第二語言的過程具有重要的意義。第五十頁,共一百零七頁,2022年,8月28日3.偏誤分析的局限局限之一,偏誤分析僅僅考察學(xué)習(xí)者的偏誤,而不是學(xué)習(xí)者第二語言習(xí)得的全過程;局限之二,偏誤分析是橫向研究和靜態(tài)描寫,難以區(qū)分學(xué)習(xí)者在不同階段出現(xiàn)的偏誤,難以觀察學(xué)習(xí)者的習(xí)得過程;局限之三,學(xué)習(xí)者采取回避的策略。由于偏誤分析關(guān)注的是學(xué)習(xí)者產(chǎn)出的偏誤,而對回避策略卻無法觀察到。第五十一頁,共一百零七頁,2022年,8月28日4.對偏誤分析批評的不當(dāng)之處Ellis在評價偏誤分析時指出,實際上學(xué)者們對偏誤分析的批評也有不當(dāng)之處。Corder清楚地認(rèn)識到檢驗學(xué)習(xí)者第二語言習(xí)得全過程的重要性。偏誤分析仍然可以作為研究學(xué)習(xí)者語言的一種工具。事實上,80年代,有跡象表明,偏誤分析開始復(fù)蘇。第五十二頁,共一百零七頁,2022年,8月28日第四節(jié)中介語及其理論構(gòu)念一、“中介語”作為“理論構(gòu)念”產(chǎn)生的緣起二、Corder關(guān)于“學(xué)習(xí)者語言系統(tǒng)”的理論假設(shè)三、Nemser關(guān)于“學(xué)習(xí)者語言系統(tǒng)”的理論假設(shè)四、Selinker關(guān)于“學(xué)習(xí)者語言系統(tǒng)”的理論假設(shè)第五十三頁,共一百零七頁,2022年,8月28日一、“中介語”理論構(gòu)念產(chǎn)生的緣起70年代,對比分析和偏誤分析先后衰落,人們試圖尋找一種新的心理語言學(xué)理論來研究第二語言學(xué)習(xí)者的言語行為和習(xí)得過程。但是,要建立這樣一種理論,必須明確兩個問題:(1)究竟哪些是與第二語言習(xí)得相關(guān)的語言現(xiàn)象;(2)必須建立某種“理論構(gòu)念”(theoreticalconstruct)作為理論框架。第五十四頁,共一百零七頁,2022年,8月28日(1)與L2習(xí)得相關(guān)的語言現(xiàn)象Selinker等學(xué)者試圖建立這樣一種理論,以澄清與第二語言習(xí)得研究相關(guān)的理論問題。Selinker(1972)認(rèn)為,只有那些有助于理解第二語言習(xí)得的心理語言學(xué)結(jié)構(gòu)和過程的“行為事件”(behavioralevents)才是與第二語言習(xí)得相關(guān)的研究對象。通俗地說,與第二語言習(xí)得相關(guān)的語言現(xiàn)象,應(yīng)該是那些與第二語言習(xí)得心理過程(processes)相關(guān)的語言現(xiàn)象(products)。第五十五頁,共一百零七頁,2022年,8月28日(2)作為理論框架的“理論構(gòu)念”要在繁雜的語言現(xiàn)象中明確第二語言習(xí)得研究的對象和范圍,必須建立某種“理論構(gòu)念”(theoreticalconstruct)作為理論框架。只有建立這樣一種框架,才能進一步澄清與第二語言習(xí)得研究相關(guān)的語言現(xiàn)象,才能建立關(guān)于第二語言習(xí)得研究的心理語言學(xué)理論。所謂“理論構(gòu)念”是指基于可觀察的現(xiàn)象通過推論而獲得的概念。這種構(gòu)念有助于言語行為事件的觀察和分析。第五十六頁,共一百零七頁,2022年,8月28日(3)“中介語”理論構(gòu)念的提出基于上述原因,Selinker根據(jù)對第二語言學(xué)習(xí)者的言語行為事件的觀察,提出了“中介語”這一理論構(gòu)念,并在1972發(fā)表的“中介語”這篇文章中對這一理論假設(shè)進行了系統(tǒng)的闡述。中介語這一理論構(gòu)念的提出,標(biāo)志著第二語言習(xí)得研究理論的根本改變。第二語言習(xí)得研究由此走向科學(xué)的發(fā)展道路。第五十七頁,共一百零七頁,2022年,8月28日(4)中介語理論研究的先驅(qū)“中介語”這個概念最初是Selinker1969年提出的,但是中介語理論并非Selinker一個人建立的。在早期的中介語理論建設(shè)中,還應(yīng)提及另兩位先驅(qū),即Corder和Nemser。他們幾乎是同時提出了與Selinker的理論相似的理論假設(shè)。第五十八頁,共一百零七頁,2022年,8月28日二.Corder關(guān)于學(xué)習(xí)者語言系統(tǒng)的理論假設(shè)

Corder關(guān)于學(xué)習(xí)者語言系統(tǒng)的理論假設(shè)與Selinker有所不同。學(xué)者們認(rèn)為,“中介語”是一個中性概念,因而學(xué)界普遍使用這個概念。Corder早期則從不同的角度對中介語系統(tǒng)進行描述,這些描述反映了“目的語中心”(TL-centered)的觀點。第五十九頁,共一百零七頁,2022年,8月28日1.Corder關(guān)于學(xué)習(xí)者語言系統(tǒng)的描述

(1)學(xué)習(xí)者的“過渡能力”Corder(1967,1971)最初把學(xué)習(xí)者的語言系統(tǒng)看作一種“過渡能力”

(transitionalcompetence)的表現(xiàn)。所謂“過渡”是指學(xué)習(xí)者的語言系統(tǒng)不斷地向目的語的方向發(fā)展。Corder的觀點基于這樣一種假設(shè):學(xué)習(xí)者的習(xí)得過程是一個由學(xué)習(xí)者的母語系統(tǒng)向目的語系統(tǒng)過渡的過程。第六十頁,共一百零七頁,2022年,8月28日簡單代碼的再建構(gòu)過程按照這種假設(shè),學(xué)習(xí)者習(xí)得第二語言的起點類似于兒童習(xí)得母語最初階段的“簡單代碼”(simplecode)。這種簡單代碼隨著習(xí)得過程的發(fā)展逐漸復(fù)雜化。這一過程是一種“再建構(gòu)”(re-structure)過程。復(fù)雜的結(jié)構(gòu)不斷地替換簡單的結(jié)構(gòu),并不斷地進行整合,逐漸接近目的語規(guī)則。第六十一頁,共一百零七頁,2022年,8月28日簡單代碼的再結(jié)構(gòu)過程圖示簡單代碼復(fù)雜結(jié)構(gòu)母語目的語第六十二頁,共一百零七頁,2022年,8月28日(2)學(xué)習(xí)者的“過渡方言”

Corder從社會語言學(xué)角度定義中介語,稱其為“過渡方言”(transitionaldialect);從語言學(xué)的意義上講,具有某些相同語法規(guī)則的兩種語言,其中一種語言是另一種語言的變體,構(gòu)成一種方言關(guān)系。從這個意義上講,學(xué)習(xí)者的語言也是一種方言。

第六十三頁,共一百零七頁,2022年,8月28日“過渡方言”假設(shè)圖示第六十四頁,共一百零七頁,2022年,8月28日“特異方言”假設(shè)從非語言學(xué)標(biāo)準(zhǔn)來看,方言必須享有某一社會群體的言語行為。按照這個標(biāo)準(zhǔn),學(xué)習(xí)者的語言系統(tǒng)不能算是一種社會方言。因為它不屬于任何一種社會群體。因而,Corder稱其為“特異方言”(idiosyncraticdialects)。由于這種特異方言的不穩(wěn)定性,Corder認(rèn)為,也可以稱其為“過渡方言”。第六十五頁,共一百零七頁,2022年,8月28日2.Corder關(guān)于學(xué)習(xí)者語言系統(tǒng)的基本觀點(1)關(guān)于“失誤”(mistake)與“偏誤”

(error)的觀點。(2)關(guān)于“輸入”(input)與“吸納”(intake)的觀點。(3)關(guān)于“內(nèi)在大綱”的觀點(built-insyllabus)。(4)關(guān)于”假設(shè)檢驗”(hypothesistesting)與過渡系統(tǒng)建構(gòu)的觀點。第六十六頁,共一百零七頁,2022年,8月28日(1)“失誤”與“偏誤”的觀點Corder認(rèn)為,“失誤”與performance相關(guān),是非系統(tǒng)性的?!捌`”則與competence相關(guān),具有系統(tǒng)性。區(qū)分這兩個概念的意義:失誤是偶然的、非系統(tǒng)性的。這種描寫對語言習(xí)得的研究是沒有意義的。偏誤反映了學(xué)習(xí)者現(xiàn)時的語言知識或過渡能力,可以作為觀察習(xí)得過程的窗口。第六十七頁,共一百零七頁,2022年,8月28日(2)“輸入”與“吸納”的觀點Corder認(rèn)為,“輸入”是外部環(huán)境提供的語言材料,“吸納”則是學(xué)習(xí)者實際吸收并準(zhǔn)備加工的語言材料。經(jīng)過加工的語言材料才能“內(nèi)化”(internalization)成為學(xué)習(xí)者的語言知識?!拜斎霊?yīng)該是吸收的東西”而不是“用來作為吸收的材料”

Corder將學(xué)習(xí)者所接觸的語言材料稱作“輸入”(input),將語言材料的吸收叫做“吸納”(intake)。第六十八頁,共一百零七頁,2022年,8月28日(3)關(guān)于“內(nèi)在大綱”的觀點所謂“內(nèi)在大綱”是指學(xué)習(xí)者擁有的一種控制學(xué)習(xí)目的語規(guī)則的程序化的序列。這個序列并不因為外界因素(如教學(xué)序列)的影響而改變。教師如果不了解學(xué)習(xí)者的內(nèi)在大綱,在課堂教學(xué)中引入新的規(guī)則,學(xué)習(xí)者還沒有處于一種“預(yù)備”(ready)狀態(tài),便無法獲得新規(guī)則。教師只有按照學(xué)習(xí)者內(nèi)在大綱選擇適當(dāng)?shù)那腥朦c引入新規(guī)則,學(xué)習(xí)才能獲得成功。過早地引入應(yīng)該在以后學(xué)習(xí)的規(guī)則似乎是浪費時間。第六十九頁,共一百零七頁,2022年,8月28日(4)假設(shè)檢驗與過渡系統(tǒng)的建構(gòu)的觀點當(dāng)學(xué)習(xí)者接觸外在的言語輸入時,其內(nèi)在的習(xí)得機制作為系統(tǒng)生成器便通過對輸入信息的加工建立所謂“過渡的規(guī)則系統(tǒng)”。當(dāng)新的規(guī)則信息與目前的過渡系統(tǒng)不一致時,這種新的規(guī)則信息便反饋給系統(tǒng)生成器。學(xué)習(xí)者的內(nèi)在習(xí)得機制便像一個“小語言學(xué)家”一樣引導(dǎo)過渡系統(tǒng)規(guī)則的更新。第七十頁,共一百零七頁,2022年,8月28日假設(shè)檢驗與過渡系統(tǒng)生成圖示第七十一頁,共一百零七頁,2022年,8月28日

3.關(guān)于Corder中介語理論假設(shè)的評價Corder關(guān)于中介語理論的貢獻顯然不限于上述觀點。作為這個學(xué)科的奠基者,他所提出的理論對后來的中介語研究產(chǎn)生了深遠的影響。第七十二頁,共一百零七頁,2022年,8月28日三.Nemser關(guān)于學(xué)習(xí)者語言系統(tǒng)的理論假設(shè)1.Nemser關(guān)于“近似系統(tǒng)”的定義2.Nemser關(guān)于“近似系統(tǒng)”的基本觀點3.關(guān)于Nemser近似系統(tǒng)的評價第七十三頁,共一百零七頁,2022年,8月28日1.Nemser關(guān)于“近似系統(tǒng)”的定義Nemser(1971)把學(xué)習(xí)者的語言系統(tǒng)描述為“近似系統(tǒng)”,即“學(xué)習(xí)者實際運用的偏離的語言系統(tǒng)”。其定義包括3個含義:(1)學(xué)習(xí)者的“近似系統(tǒng)”是相對于目的語系統(tǒng)而言的;(2)學(xué)習(xí)者的近似系統(tǒng)是一個不斷變化的動態(tài)系統(tǒng);

(3)學(xué)習(xí)者母語系統(tǒng)是一種干擾源。第七十四頁,共一百零七頁,2022年,8月28日(1)“近似系統(tǒng)”以目的語為參照學(xué)習(xí)者的“近似系統(tǒng)”是相對于目的語系統(tǒng)而言的。也就是說,這個近似系統(tǒng)是以目的語為參照的。SharwoodSmith(1994)認(rèn)為,學(xué)習(xí)者的近似系統(tǒng)是一個不斷演化的系統(tǒng)。它使學(xué)習(xí)者越來越接近目的語系統(tǒng),越來越遠離源語言系統(tǒng)(thesourcesystem)。第七十五頁,共一百零七頁,2022年,8月28日“近似系統(tǒng)”圖示La表示近似系統(tǒng),La1……lan表示近似系統(tǒng)發(fā)展的不同階段;這些不同階段的近似系統(tǒng)構(gòu)成了一個連續(xù)體。學(xué)習(xí)者在不斷地加工目的語輸入的基礎(chǔ)上,逐漸地建立起近似目的語的系統(tǒng)。第七十六頁,共一百零七頁,2022年,8月28日(2)“近似系統(tǒng)是動態(tài)系統(tǒng)學(xué)習(xí)者的近似系統(tǒng)是一個不斷變化的動態(tài)系統(tǒng)。由于這個近似系統(tǒng)是以目的語系統(tǒng)為參照的,兩個語言系統(tǒng)的差異必然會促使學(xué)習(xí)者不斷地向目的語標(biāo)準(zhǔn)靠近。另外,學(xué)習(xí)者不可能在瞬間接觸到整個目的語系統(tǒng),他必須逐漸地加工和消化目的語規(guī)則。由此推動近似系統(tǒng)向目的語系統(tǒng)靠近。第七十七頁,共一百零七頁,2022年,8月28日(3)母語系統(tǒng)是一種干擾源按照Nemser的看法,學(xué)習(xí)者的母語系統(tǒng)是一種干擾源。母語的干擾使學(xué)習(xí)者的語言系統(tǒng)偏離目的語系統(tǒng)。學(xué)習(xí)者的語言系統(tǒng),相對于目的語系統(tǒng),實際上是一種“偏差”(deviant),或者說是對目的語系統(tǒng)的背離。第七十八頁,共一百零七頁,2022年,8月28日2.Nemser關(guān)于“近似系統(tǒng)”的基本觀點(1)關(guān)于學(xué)習(xí)者的近似系統(tǒng)的本質(zhì)(2)關(guān)于學(xué)習(xí)者近似系統(tǒng)的三種模式(3)關(guān)于近似系統(tǒng)的內(nèi)在結(jié)構(gòu)的自主性問題。(4)關(guān)于僵化現(xiàn)象第七十九頁,共一百零七頁,2022年,8月28日(1)學(xué)習(xí)者近似系統(tǒng)的本質(zhì)Nemser認(rèn)為,學(xué)習(xí)者的言語是一種模式化的語言系統(tǒng)的產(chǎn)物(patternedproduct)。所謂“模式化的語言系統(tǒng)”,是就近似系統(tǒng)的內(nèi)在結(jié)構(gòu)的規(guī)律性和系統(tǒng)性而言的。言外之意,學(xué)習(xí)者的語言系統(tǒng)不是雜亂無章的偶然事件。即使這種具有瞬間變化特征的語言系統(tǒng)依然是有規(guī)律可循的。

第八十頁,共一百零七頁,2022年,8月28日(2)近似系統(tǒng)的三種模式Nemser的實驗研究表明,學(xué)習(xí)者的言語表現(xiàn)為一種系統(tǒng)的、有規(guī)律的固定模式。這種模式化的言語主要表現(xiàn)在三個方面:一是所謂移民的言語模式;二是模式化的個體方言;三是學(xué)習(xí)者的洋涇浜。

第八十一頁,共一百零七頁,2022年,8月28日移民的言語模式許多英語比較熟練的德國移民經(jīng)常把英語的輔音發(fā)成母語的輔音;如:將/sw/發(fā)成[?v]。許多說英語的匈牙利人經(jīng)常在表數(shù)量的短語中省掉復(fù)數(shù)標(biāo)記;如:threeboy第八十二頁,共一百零七頁,2022年,8月28日模式化的個體方言個體方言主要是由實用的系統(tǒng)構(gòu)成的。如出租車司機、旅館服務(wù)員以及酒吧服務(wù)員用于簡單交際的語言。主要特征表現(xiàn)為:有限的語法有限的詞匯有限的語義功能第八十三頁,共一百零七頁,2022年,8月28日學(xué)習(xí)者的洋涇浜經(jīng)常使用洋涇浜的是一些學(xué)語言的學(xué)生。他們可以用目的語流利的交際,但并沒有掌握基本的語言規(guī)則。阿拉伯學(xué)生和教師對話的例子:學(xué)生:Same?(一樣嗎?)

(這兩個詞發(fā)音方法一樣嗎?)教師:Same.(一樣。)第八十四頁,共一百零七頁,2022年,8月28日(3)近似系統(tǒng)的自主性問題Nemser認(rèn)為,學(xué)習(xí)者的近似系統(tǒng)有其內(nèi)在的結(jié)構(gòu)。它既不同于學(xué)習(xí)者的源語言系統(tǒng),也不同于其目的語系統(tǒng)。這種具有內(nèi)在結(jié)構(gòu)的近似系統(tǒng),在某種程度上具有系統(tǒng)的自主性。如匈牙利人把英語的/θ/讀作/fθ/或/sθ/。這種音位結(jié)構(gòu)既不來源于母語和也不來源于目的語。第八十五頁,共一百零七頁,2022年,8月28日(4)關(guān)于僵化現(xiàn)象Nemser發(fā)現(xiàn)了“僵化”現(xiàn)象。他把這種僵化現(xiàn)象稱作“穩(wěn)定的中介系統(tǒng)”或“永久的中介系統(tǒng)和次系統(tǒng)”(permanentintermediatesystemandsubsystem)。主要表現(xiàn)在具有同樣母語背景的學(xué)習(xí)者在理解和生成目的語時所出現(xiàn)的帶有固定模式的錯誤。這種帶有固定模式的錯誤構(gòu)成了學(xué)習(xí)者的“洋腔洋調(diào)”。第八十六頁,共一百零七頁,2022年,8月28日四、Selinker的中介語假設(shè)

1、Selinker關(guān)于中介語的定義

“中介語”可以用作從語言學(xué)上描寫的數(shù)據(jù),即可觀察到的語言輸出……我們認(rèn)為,這種言語行為是高度結(jié)構(gòu)化的。在語言遷移的綜合研究中,在我看來,我們不得不承認(rèn)中介語的存在,而且必須作為一個系統(tǒng)來對待,而不是作為一個孤立的錯誤的集合來看待。第八十七頁,共一百零七頁,2022年,8月28日Selinker對中介語定義的解釋20年后,Selinker對中介語的定義做了一個簡要的解釋。他認(rèn)為,引文中的主要之點有二:一是“學(xué)習(xí)者的可觀察到的言語輸出是高度結(jié)構(gòu)化的”;二是,中介語“必須作為一個系統(tǒng)來對待,而不是作為一個孤立的錯誤的集合來看待”。第八十八頁,共一百零七頁,2022年,8月28日關(guān)于“可觀察到的語言輸出

”的解釋這個問題涉及到中介語這個概念的所指問題,即中介語到底是指ILproduct,還是ILprocess;ILproduct:指實際可以觀察到的學(xué)習(xí)者的言語行為或言語表達;ILprocess:指潛藏在學(xué)習(xí)者言語行為之后的心理過程;Selinker顯然是把中介語看作ILproduct,而不是ILprocess.第八十九頁,共一百零七頁,2022年,8月28日關(guān)于“可觀察到的語言輸出

”的解釋按照Selinker的觀點,中介語是學(xué)習(xí)者特有的一種存在于客觀外界的客體。我們可以觀察和測量學(xué)習(xí)者的言語行為,口語的或書面語的。通過觀察和測量,我們可以推斷潛藏于中介語系統(tǒng)背后的學(xué)習(xí)者的心理過程。第九十頁,共一百零七頁,2022年,8月28日所謂“高度結(jié)構(gòu)化”,按照我們的理解,是指中介語內(nèi)在結(jié)構(gòu)的系統(tǒng)性而言的。這種系統(tǒng)性主要表現(xiàn)在學(xué)習(xí)者的語言是以規(guī)則為基礎(chǔ)的。學(xué)習(xí)者的言語表達建立在已有的規(guī)則系統(tǒng)基礎(chǔ)上,就像母語使用者將他的表達計劃建立在內(nèi)化的母語系統(tǒng)之上一樣。

關(guān)于中介語的“高度結(jié)構(gòu)化”問題

第九十一頁,共一百零七頁,2022年,8月28日中介語定義的基本含義(1)中介語是與學(xué)習(xí)者的語言表達相關(guān)的言語行為系統(tǒng);(2)中介語是一個高度結(jié)構(gòu)化的系統(tǒng);(3)中介語是一個獨立的語言系統(tǒng)而不是彼此孤立的錯誤的混合體。第九十二頁,共一百零七頁,2022年,8月28日2.Selinker關(guān)于中介語系統(tǒng)的描述五個“中心過程”:

(1)語言遷移過程(2)訓(xùn)練造成的遷移過程(3)目的語規(guī)則泛化過程(4)學(xué)習(xí)策略(5)交際策略

第九十三頁,共一百零七頁,2022年,8月28日(1)Selinker對“語言遷移”看法Selinker認(rèn)為,語言遷移最好被看作一個包括所有與跨語言影響(cross-linguisticinfluence)有關(guān)的行為和過程的總的術(shù)語。也就是說,語言遷移既可以表現(xiàn)為一種言語行為,也可以作為一種心理過程。作為一種言語行為,語言遷移可以表現(xiàn)在語音、詞匯、語法和語用各個層面。作為一種心理過程,語言遷移是建立在“語際識別”(interlingualidentification)的基礎(chǔ)上的。第九十四頁,共一百零七頁,2022年,8月28日(1)Selinker對“語言遷移”看法Selinker發(fā)現(xiàn),對語言遷移產(chǎn)生影響的語言知識,不僅僅是學(xué)習(xí)者的母語知識,還應(yīng)該包括學(xué)習(xí)者先前已有的語言知識。最初人們對語言遷移的認(rèn)識還僅限于母語或第一語言的影響。后來人們發(fā)現(xiàn),對學(xué)習(xí)者的中介語產(chǎn)生影響的除了學(xué)習(xí)者的母語而外,還有其他語言知識的影響。如學(xué)習(xí)者的第二,第三語言的影響。第九十五頁,共一百零七頁,2022年,8月28日(1)Selinker對“語言遷移”看法Selinker強調(diào),語言遷移的過程是一個選擇過程,不是行為習(xí)慣的自動遷移。Selinker認(rèn)為,語言遷移是一個復(fù)雜的心理過程。學(xué)習(xí)者在構(gòu)建中介語系統(tǒng)時,母語知識的運用是一個高度選擇的過程。也就是說,并不是所有的母語規(guī)則都會產(chǎn)生遷移的現(xiàn)象,學(xué)習(xí)者是有選擇的。第九十六頁,共一百零七頁,2022年,8月28日(1)Selinker對“語言遷移”看法某些母語規(guī)則或過程比其他規(guī)則或過程更可能產(chǎn)生遷移現(xiàn)象。一般說來,當(dāng)學(xué)習(xí)者的母語規(guī)則和目的語規(guī)則相似或相匹配時,可能會產(chǎn)生遷移。但是,母語和目的語相似并不足以構(gòu)成遷移的條件。如果排除純語言的考慮,語言遷移,從概率的意義上,是可以預(yù)測的。第九十七頁,共一百零七頁,2022年,8月28日(1)Selinker對“語言遷移”看法Selinker指出,“上百年來,人

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論