大學(xué)實(shí)用翻譯課件_第1頁
大學(xué)實(shí)用翻譯課件_第2頁
大學(xué)實(shí)用翻譯課件_第3頁
大學(xué)實(shí)用翻譯課件_第4頁
大學(xué)實(shí)用翻譯課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩41頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

實(shí)用翻譯PracticalTranslation1Teachingaims

tolearnaboutthesimilaritiesanddifferencesofChineseandEnglishinwordformingandvocabularysoastotranslatethemaccurately.MainLanguagepointsThehistoryofEnglishandChineseComparativestudiesoflanguagefamilyComparativestudiesofwordbuildinginEnglishandChinese

Lecture2

漢英語言對比21.ThehistoryofEnglishandChineseEnglish表音文字(字母文字)1)OldEnglish(450--1100),古英語,又稱盎格魯?撒克遜時(shí)期(theAnglo-SaxonPeriod)2)MiddleEnglish(1100-1500),中古英語3)ModernEnglish(1500—今),現(xiàn)代英語3Chinese表意文字(也具有表意功能)我們主要參照王先生的觀點(diǎn),將漢語史分為四個(gè)時(shí)期。1).上古期從公元前18世紀(jì)到公元3世紀(jì),即商、周、秦、漢時(shí)期。其中商是上古前期,周秦是上古中期,兩漢是上古后期。這一時(shí)期的漢語有以下幾個(gè)重要的特點(diǎn):(1)語音上,沒有輕唇音;沒有舌上音;前期和中期沒有莊組聲母;陰、陽、入三類韻母配合整齊;聲調(diào)分平、入兩大類,又各按音高和音長分為兩類,沒有去聲。(2)詞匯上,以單音詞為主,也有一定數(shù)量的復(fù)音詞。(3)語法上,判斷句一般不用系詞;否定句和疑問句的代詞賓語通常要放在動詞前面;被動句通常用“于”“見”等虛詞表示;實(shí)詞缺乏一定的詞類標(biāo)志。4其中前、中、后期又各有特點(diǎn)。前期以甲骨卜辭為代表,詞匯數(shù)量不大,復(fù)音詞不多,語法比較單純,虛詞也少;語音系統(tǒng)還不十分清楚。中期《詩經(jīng)》等韻文材料豐富,上古韻部系統(tǒng)得以建立;詞匯數(shù)量大大增加,并有20%左右的復(fù)音詞;產(chǎn)生了一個(gè)完整的虛詞系統(tǒng)。后期齒頭音精組聲母逐漸分化為精、莊兩組聲母;復(fù)音詞數(shù)量增加;系詞“是”開始出現(xiàn)。52).中古期從公元4世紀(jì)到公元12世紀(jì)左右,即六朝、唐、宋時(shí)期。其中六朝為中古前期,在這一時(shí)期里,少數(shù)民族統(tǒng)治中國北方,中原士族遷居江左,引起漢語和北方民族語言的融合以及漢語方言的變化。唐代是中古中期,宋代是中古后期。這兩個(gè)時(shí)期,經(jīng)濟(jì)、文化達(dá)到了較高的發(fā)展水平,促進(jìn)了以中原語言為基礎(chǔ)的漢族共同語的廣泛傳播和發(fā)展。但到了南宋,漢語又開始醞釀著新的巨大變化。中古漢語有以下幾個(gè)特點(diǎn):6(1)語音上,以《切韻》音系為代表的中古語音系統(tǒng)形成;平、上、去、入四聲形成;輕唇音產(chǎn)生;舌上音產(chǎn)生;莊組聲母和章組聲母合并;大量古入聲字(長入)變?yōu)殛幝?去聲)。(2)詞匯上,四聲別義現(xiàn)象普遍加強(qiáng);復(fù)音詞大量增加;有了一定數(shù)量的外語借詞。7(3)語法上,第三人稱代詞“他”產(chǎn)生;動詞時(shí)體系統(tǒng)開始出現(xiàn);系詞“是”和新的判斷句廣泛應(yīng)用;否定句、疑問句的代詞賓語普遍移到動詞后面;用“被”表示的被動句出現(xiàn);用“將”和“把”表示的處置式產(chǎn)生;“動詞十否定副詞十動詞”式的反復(fù)問句產(chǎn)生。(4)出現(xiàn)文言和白話兩種書面語言。模仿上古漢語的文言占有統(tǒng)治地位,同時(shí),反映口語的白話開始形成,并在變文、語錄中廣泛應(yīng)用。83).近代期從公元13世紀(jì)到公元20世紀(jì)初,即元、明、清時(shí)期。元代是近代前期,明清是近代中期,鴉片戰(zhàn)爭至“五四”運(yùn)動是近代后期。這一時(shí)期漢語的特點(diǎn)是:(1)語音上,濁音聲母清化;舌上音和正齒音合并,并變?yōu)榫砩嗦暷福缓笃诩鈭F(tuán)音逐漸相混;韻部系統(tǒng)簡化,[-m]尾消失,并入[-n]尾;入聲消失,并入平、上、去三聲;平聲分陰、陽兩類。(2)詞匯上,由于白話文學(xué)普遍傳播,口語詞匯(包括方言詞匯)大量進(jìn)入文學(xué)語言;中期以后受西方文化的影響,吸收了大量外來詞,并根據(jù)外來的概念創(chuàng)造了大量新詞。(3)語法上,時(shí)體助詞“著”、“了”的用法進(jìn)一步固定;開始貌、繼續(xù)貌、短時(shí)貌先后產(chǎn)生;結(jié)構(gòu)助詞“地”、“的”普遍使用;新的語氣詞系統(tǒng)形成。9

4).現(xiàn)代期從“五四”運(yùn)動到現(xiàn)在。以北京音為標(biāo)準(zhǔn)音,以北方方言為基礎(chǔ)方言,以典范的現(xiàn)代白話文著作為語法規(guī)范的現(xiàn)代漢民族共同語(普通話)最后形成。102.LanguageFamiliesEnglishbelongstotheGermanicbranchoftheIndo-Europeanlanguagefamily(印歐語系).OnthebasisofAngles’language(Anglo-Saxon),Englishwasbuiltbyabsorbingwordsinvariouslanguages:E.g.

Latin:Pen,pencil,cup,butter,silk

French:pork,feast,sir,noble,

Italian:piano,solo,studio,opera,umbrellaSpanish:cargo,cigarette,cigar,Greek:paper,alphabet,dialogue,comedyChinese:tea,silk,kowtow,toufu,11漢語屬于漢藏語系,典型特征是詞語沒有詞語的形態(tài)變化,漢語的詞形式不變的,名詞不會改變自己的形式變成復(fù)數(shù)形式,動詞也不會改變自己的形式來表示現(xiàn)在過去或?qū)淼膭幼?。漢語有助詞,英語則沒有。123.英漢兩種語言句子的性質(zhì)和特點(diǎn)分析漢語是以分析型為主的語言,所以虛詞常用來表示詞與詞之間的關(guān)系,或表示語氣和感情(如:而,的,嗎,了,呀,等)。英語中雖然也有虛詞,但同漢語中的虛詞相比,其作用和使用范圍是不完全相同的。back13ChineseChinese:left-extending,

heavy-headedlikealion獅子型語言EnglishEnglish:right-extending

heavy-tailedlikeapeacock孔雀型語言14姑娘湖南姑娘漂亮的湖南姑娘年輕漂亮的湖南姑娘身材苗條年輕漂亮的湖南姑娘兩個(gè)身材苗條年輕漂亮的湖南姑娘正看著我們的兩個(gè)身材苗條年輕漂亮的湖南姑娘正面帶笑容看著我們的兩個(gè)身材苗條年輕漂亮的湖南姑娘15girlsHunangirlsprettyHunangirlsyoungandprettyHunangirlstwoyoungandprettyHunangirlstwoyoungandprettyHunangirlswithslenderfiguretwoyoungandprettyHunangirlswithslenderfigurewhoarelookingatustwoyoungandprettyHunangirls

withslenderfigurewhoarelookingatus,smiling16Thisisthecat.Thisisthecatthatkilledtherat.Thisisthecatthatkilledtheratthatatethemalt.Thisisthecatthatkilledtheratthatatethemaltthatlayinthehouse.ThisisthecatthatkilledtheratthatatethemaltthatlayinthehousethatwasbuiltbyJack.…17Chinese(隱性連貫)Paratactic意合語言(以意統(tǒng)形)English(顯性聯(lián)接)Hypotactic形合語言(以形馭意)back18就句子結(jié)構(gòu)而言,英漢語言最主要的差異在于英語重形合,漢語重意合。

英語形合:英語造句常用各種形式手段連接詞語、分句或從句,注重顯性接應(yīng),注重句子形式,注重結(jié)構(gòu)完整,注重以形顯義。

英語句中的連接手段和形式不僅數(shù)量大,種類多,而且用得十分頻繁。

漢語意合:詞語或分句之間不用語言形式手段連接,句中的語法意義和邏輯關(guān)系通過詞語或分句的含義表達(dá)。19英語:一棵參天大樹(學(xué)者范仲英說過:“一般來說,英語長句較多,而且結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜,往往從句里含有從句,短語中又有短語。宛如一棵大樹,有樹干,有樹杈,有樹枝?!保魏险Z言主要靠語言本身的語法手段;英語句子結(jié)構(gòu)緊湊嚴(yán)密2021具體說來,在英語句子結(jié)構(gòu)中,主干結(jié)構(gòu),即主謂機(jī)制突出,名詞,尤其是抽象名詞用得多,介詞也用得多,表達(dá)復(fù)雜思想時(shí),往往開門見山,然后借助英語特有詞匯關(guān)系代詞,進(jìn)行空間搭架,把各個(gè)子句有機(jī)地結(jié)合起來,構(gòu)成一串葡萄似的句子,主干可能很短,上面卻結(jié)著累累果實(shí)22

西方人注重邏輯分析,慣于“由一到多”的思維方式;句子結(jié)構(gòu)一主語謂語為核心,統(tǒng)攝到各種短語和從句,由主到次,遞相疊加,結(jié)構(gòu)復(fù)雜,形成樹杈形句式結(jié)構(gòu)。23英語形合手段和方式1.關(guān)系詞和連接詞2.介詞3.其他24關(guān)系詞:引導(dǎo)定語從句關(guān)系代詞:who,whom,whose,that,which,as關(guān)系副詞:where,when,why連接詞:并列連詞and,or,but,yet,so,however,aswellas,neither…nor,either…or,notonly…butalso,notonly…but…also名詞性從句連接詞連接代詞:what,which,who,whom,whose,whatever,whoever,whichever連接副詞:how,when,why,where,however,whenever,wherever從屬連詞:that,whether,if25狀語從句連接詞When,while,as,after,before,since,assoonas,until,hardly…when,nosooner…than,where,wherever,because,if,sothat,suchthat,inorderthat,unless,although,though,英語造句幾乎離不開這些關(guān)系詞和連接詞,漢語則少用甚至不用這類詞。26Ithasbeenafine,goldenautumn,alovelyfarewelltothosewhowouldclosetheiryouth,andsomeofthemtheirlives,beforetheleavesturnedagaininapeacetimefall.那是個(gè)天氣晴朗、金黃可愛的秋天,美好的秋色為那些青年們送別。待到戰(zhàn)后和平時(shí)期,黃葉紛飛的秋天再度來臨時(shí),當(dāng)日的青年已經(jīng)失去了青春,有的喪失了生命。那是一個(gè)金秋時(shí)節(jié),動人的秋色為年輕人送行。等到戰(zhàn)后和平時(shí)期,黃葉紛飛的秋天再度來臨時(shí),這些年輕人將已不再年輕,有的甚至?xí)I(xiàn)出了生命27介詞包括簡單介詞(如with,to,in,of,about,between,through)、合成介詞(如inside,onto,upon,within,without,throughout)和成語介詞(如accordingto,alongwith,apartfrom,becauseof,infrontof,onbehalfof,withregardto)。據(jù)有人統(tǒng)計(jì),英語各類介詞共約286個(gè)。28介詞是英語里最活躍的詞類之一,是連接詞、語或從句的重要手段。英語造句幾乎離不開介詞,漢語則常常不用或省略介詞:29漢語:一根竹子,一盤珠子,一江波濤——意合主要靠句子的內(nèi)部邏輯關(guān)系;漢語句子結(jié)構(gòu)簡練明快3031漢語特點(diǎn)不受形態(tài)約束,表達(dá)自由,句子成分缺失不影響理解不受主謂協(xié)調(diào)一致的約束形式多樣、復(fù)雜、靈活句式呈現(xiàn)線性、流散風(fēng)格表達(dá)多變一詞多義32單句的結(jié)構(gòu)式基本成分和修飾成分交叉并列、一層套一層,很少用關(guān)聯(lián)詞語。他走過來,頭上戴著的帽子被風(fēng)刮跑了,看見我后,一邊擦汗,一邊打招呼。Withhatblownawaybythewind,hecameupandsentgreetingswhileremovingsweatwithhishandsassoonashesawme.33漢語造句少用甚至不用形式連接手段,注重隱性連貫,注重邏輯事理順序,注重功能、意義,注重以神統(tǒng)形。漢語的形合手段比英語少得多:沒有英語所常用的那些關(guān)系代詞、關(guān)系副詞、連接代詞和連接副詞;介詞數(shù)量少,大約只有30個(gè),而且大多是從動詞“借”來的。漢語一些介詞,如“在”、“向”、“進(jìn)”、“到”、“沿”、“過”、“從”、‘為”、“給”、“用”、“拿”、“依”等,原均為動詞。34介詞和連詞常常可以省略,甚至不用,尤其是口語,用了反而顯得多余。漢語沒有詞的形態(tài)變化,沒有“it”和“there”這類替補(bǔ)詞,代詞也用得較少??傊?,“盡量省去一切不必要的形式裝置”,重意合而不重形合,詞語之間的關(guān)系常在不言之中,語法意義和邏輯聯(lián)系常隱含在字里行間。35漢語的意合法往往采用以下手段:1.語序2.反復(fù)、排比、對偶、對照等3.緊縮句4.四字格36語序:漢語喜歡把表明事物本質(zhì)的定語放在最前面,而把一些大小、新舊、顏色的形容詞放在后。英語習(xí)慣把越能表示事物基本性質(zhì)的定語越靠近中心詞37語序anoutstandingcontemporaryAmericanwriterMary’sprettynewblackleatherbag一位美國現(xiàn)代優(yōu)秀作家瑪麗漂亮的黑色新皮包英語習(xí)慣把越能表示事物基本性質(zhì)的定語越靠近中心詞。漢語則相反,喜歡把表明事物本質(zhì)的定語放在最前面,而把一些大小、新舊、顏色的形容詞放在后面,最后是主觀印象詞。back38反復(fù)、排比、對偶、對照人(若)不犯我,我(則)不犯人。Wewillnotattackunlessweareatacked.他不來,我不去。Ifhedoesn’tcomehere,Iwillnotgothere.39不知苦中苦,哪知甜中甜?Ifyouhavenevertastedthebitternessofgall,howcanyouknowthesweetnessofhoney?聰明一世,糊涂一時(shí)。Smartasarule,butthistimeafool.40緊縮句“所謂‘緊’,就是緊湊,是取消各分句之間的語音停頓,讓它們緊緊地挨在一起;所謂‘縮’,就是壓縮,是略去原來分句的一些詞語,讓它們簡約一些’”。這類句式簡明緊湊,分句之間的語法關(guān)系和邏輯聯(lián)系往往是隱含的:不到黃河心不死。Untilallisover,ambitionneverdies.41四字格四字格是漢語里廣為運(yùn)用的語言形式。四字格往往歷經(jīng)錘煉,言簡意賅,常常是意合法的佳作:欲蓋彌彰Themoreonetriestohide,th

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論