合同和標書英語翻譯常用專業(yè)詞匯_第1頁
合同和標書英語翻譯常用專業(yè)詞匯_第2頁
合同和標書英語翻譯常用專業(yè)詞匯_第3頁
合同和標書英語翻譯常用專業(yè)詞匯_第4頁
合同和標書英語翻譯常用專業(yè)詞匯_第5頁
已閱讀5頁,還剩26頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

word文檔工具欄的“編輯”,找到“查找”,然后點開輸入你要查詢的詞匯就可以查詢了。買賣合同:Thiscontractismadeintwooriginalsthatshouldbeheldbyeachparty.此合同一式二份,由雙方各持一正本。Whatisleftunmentionedincontractmaybeaddedthereasanappendix.本合同未盡事宜,可由雙方增補作為合同附件。TheContractiswritteninquadruplicate(twofororiginalandcopyrespectively)whichshallbecomevalidonthedateofsignature.本合同一式四份〔正副本各兩份〕自簽署后生效ThisContractisexecutedintwocounterpartseachinChineseandEnglish,eachofwhichshallbedeemedequallyauthentic.Thiscontractisin2copieseffectivesincebeingsigned/sealedbybothparties.本合同為中英文兩種文本,兩種文本具有同等效力。本合同一式兩份。自雙方簽字〔蓋章〕之日起生效。Thiscontractismadebyandbetweenthebuyersandsellers,wherebythebuyersagreetobuyandthesellersagreetoselltheunder-mentioned.Commoditiesaccordingtothetermsandconditionsstipulatedbelow.本合同由買賣雙方簽訂,依據(jù)本合同條款,買方同意購置,賣方同意出售以下產(chǎn)品。buyersellerProjectname地址addressphonefaxcontactpersonDetailsupplylistContractvalue序號item型號model尺寸sizedimension數(shù)量amountunit單價unitprice總價totalprice備注remarkfreighttransportation〔含安裝費與稅金〕Contractamountincl.VAT&installationpaymentconditionspaymenttermsdeliveryplace發(fā)貨期deliverytime.installationclause驗收條款inspectionclause保證條款guaranteeclause不行抗拒條款ForceMajeureClause違約條款Breachclause其他條款Miscellaneousclause:買賣雙方信息buyerandsellerinformationlong-termcontract長期合同ashort-termcontract短期合同anicefatcontract一個很有利的合同awrittencontract書面合同anexecutorcontract尚待執(zhí)行的合同breachofcontract違反合同cancellationofcontract撤消合同completionofcontract完成合同contractforfuturedelivery期貨合同contractforgoods訂貨合同contractforpurchase選購合同contractforservice勞務合同contractlaw合同法contractlife合同有效期contractnote買賣合同〔證書〕contractofarbitration仲裁合同contractofcarriage運輸合同contractofemployment雇傭合同contractofengagement雇傭合同contractofinsurance保險合同contractofsale銷售合同contractparties合同當事人contractperiod(orcontractterm)合同期限contractprice合約價格contractprovisions/stipulations合同規(guī)定contractsales訂約銷售contractterms(orcontractclause)合同條款contractwages合同工資contract合同,訂立合同contractor訂約人,承包人contractualclaim依據(jù)合同的債權contractualdamage合同引起的損害contractualdispute合同上的爭議contractualguarantee合同規(guī)定的擔保contractualincome合同收入contractualliability/obligation合同規(guī)定的義務contractualpractice/usage合同慣例contractualspecifications合同規(guī)定contractualterms&conditions合同條款和條件contractual合同的,契約的contractual-joint-venture合作經(jīng)營,契約式聯(lián)合經(jīng)營copiesofthecontract合同副本executionofcontract履行合同expirationofcontract合同期滿interpretationofcontract解釋合同originalsofthecontract合同正本performanceofcontract履行合同renewalofcontract合同的續(xù)訂toabidebythecontract遵守合同toalterthecontract修改合同toapprovethecontract審批合同tobelaiddowninthecontract在合同中列明tobelegallybinding受法律約束tobestipulatedinthecontract在合同中予以規(guī)定tobreakthecontract毀約tobringacontractintoeffect使合同生效tocancelthecontract撤消合同tocarryoutacontract執(zhí)行合同toceasetobeineffect/force失效tocomeintoeffect生效tocountersignacontract會簽合同todraftacontract起草合同todrawupacontract擬訂合同toenterintoacontract訂合同toexecute/implement/fulfill/performacontract執(zhí)行合同togetacontract得到合同togo(enter)intoforce生效tohonorthecontract重合同tolandacontract得到〔擁有〕合同tomakeacontract簽訂合同tomakesomeconcession做某些讓步toplaceacontract訂合同torepeatacontract重復合同tosecureone”sagreement征得……的同意toshipacontract裝運合同的貨物tosignacontract簽合同tostandby遵守totearupthecontract撕毀合同toterminatethecontract解除合同法律合同詞匯:仲裁協(xié)議 arbitrationagreement仲裁委員會 arbitrationcommission提前到期accelerationofmaturity承受投標 acceptabid承兌匯票 acceptbillsofexchange承諾acceptance不行抗力ActofGod預付advancepayment宣誓供述書affidavit分支機構affiliate托付代理人agentadlitemamicableconsultationanadministrativesiutanybreachordefaultoftheprovisionshereof工程的任何局部 anypartoftheworks由此產(chǎn)生的專利anypatentarisingtherefromanysectionoftheworks適用 applyin/toapproval仲裁員arbitrator合營公司章程articalsofassociations股份 acompanylimitedbysharesacompanylimitedbyshareswithforeigninvestmentadonationcontractafineimposedon有限責任公司alimitedliabilitycompany定期貸款 atermloan從頭開頭,自始abinitioasmentionedinthislawasregardsasprovidedherein裝配 assemblyatthecloseof借款人證明書 acertificateoftheborrower擔當民事賠償責任acivilcompensationassumedby查核賬目 audittheaccountsaward授予合同 awardofcontract背棄backoutofbedeemedbearthelegalliabilityandresponsibility標書 bid藍本blueprintbreachofcontract營業(yè)機構businessestablishment營業(yè)執(zhí)照businesslicense經(jīng)營者 businiessoperator買受人buyer由于byvirtueof召開〔會議〕callcapitalganin承運人carriercarryoutthetermsofthecontracttotheletterandstandbywhatwesay.因果關系causality停頓做ceasetodo證明certify失效cesasetobeeffectivecesssationoftax本錢加運費〔指定目的港〕CFR=costandfreight中外合作經(jīng)營企業(yè) Chinese-foreigncooperativejointventures民事行為civilact/disposition民法典CivilCode要求賠償claimscompensation稅收的開征 collectionoftax托收指示(金融)collectionorder生效comeintoeffectcomeintoforcecommencementcommercialinvoice對外經(jīng)濟貿(mào)易委員會 CommissionsforForeignTradeandEconomicRelations承諾費 commitmentfee共同錯誤 commonmistakecommonsealcompaniesregistered補償性賠償compensaturydamage工程的完工completionoftheworkscompletionoftheWorks部件 components和解〔當事人在破產(chǎn)中的〕composition關于concerning讓步concession沒收confiscatedconflictconsent與本協(xié)議不相沖突consistentwiththisagreement條件的解釋constructionoftheconditionsconstrueconsultantcompanies標的contractobject合同總價 contractprice承包人contractorcontravenetheprovisionshereof糾紛 controversy召開〔會議〕conven立約 convenant不動產(chǎn)轉讓conveyance公司公章corporateseal立約covenants信用卡;信用證creditcreditthefundsreceived債權人creditor累加的cumulative損毀damage工程內(nèi)容 datacontentthereof水文地質資料 dataonhydrologicalandsub-surfaceconditions債務人debtordecisionandaward認為deem違約default瑕疵defectdeliverydemurrage設計圖表designsheetsformulas,skillsandotherdatadetailedrules歧義 difference打算direction貸款發(fā)放日disbursementdate開發(fā)discover,makeordevelop爭議 dispute擾亂disturbdisturbingthesocio-economicorder跟單信用證documentarylettersofcredit證明文件documentaryproof住址domiciledonee草擬drawup出單人 drawer本協(xié)議各方eitherpartyhereto業(yè)主 employer附上enclose訂合同enterinto外商投資企業(yè)enterpriseswithforeigninvestmentequalityandmutualbenefit估算estimate意思表示禁反語estoppelbyrerseentation違約大事eventsofdefaultexecuteanddelieverthenoteexecutionoftheworks懲罰性賠償exemplarydamage免征稅款 exemption免稅 exemptionoftax到期expireexpire外部因素exteriorfactors財務公司 financecompany用于工程中的forincorporationthereinforcemajuere上述聲明 foregoingstatement外國企業(yè)foreignenterprise對外貿(mào)易經(jīng)營者foreigntradedealersformulateandprepare隨時fromtimetotime更制造或設計furtherinventionordesigngeneraldatageneralorlocalcustom一般條款generalprovisions反悔gobackonone”swordgrace重大過失grossnegligence標題headingsheadsofagreementhereby召開(會議)hold違法所得illegalgains合同的默示條款impliedcontractprovisions改進improvementincasethat吻合inconformitywith全都inconformitywith以雙方相互承諾為對價 inconsiderationofthemutualpromises一式兩份induplicate事實上ineffect以良好誠信的態(tài)度 ingoodfaithinquestion由國務院另行規(guī)定inseparateregulationsissuedbytheStateCouncil假設intheeventthatinwitnesswhereof賠償indemnitiesinspection檢驗條款inspectionclauseinsurrancedocument最終性條款integration意愿intention內(nèi)部因素interiorfactors《國際貿(mào)易術語解釋通則》InternationalRulesfortheInterpretationofTradeTerms理解interpretationinvestmentcompanies以實物出資investmentinkind不行撤銷信用證irrevocablecredit簽發(fā);開具;發(fā)出 issue開證行issuingbank會簽jointlysign會簽jointlysign司法判決judgment管轄jurisdiction列明〔在合同中〕laydown承租人leasee租賃公司leasingcompanies法人 legalentity合法性legalityletterofintent專利證,專利letterspatentlicensedproductslicenseelicensor外商投資的有限責任公司limitedliabilitycompanywithforeignivestment滅失loss損失與損壞lossanddamagemadeavailabletothecontractor贍養(yǎng)費 maitenancemakethespecification訂立〔協(xié)議〕make,sign,conclude,enterinto治理閱歷managerialexpertise載貨單manifest生產(chǎn)或操作資料 manufacturingandengineeringinformationmarginalnotesmaterialspecifications可能有權掌握的mayhavetherighttocontrol意思表示全都meetingofmindsmeetstherequirementsandprovisionshereofmemorandumofagreementmemorandumofassociationmergerclauses履約方式methodofperformance其他事項miscellaneous誤會 misconceptionmisrepresenteemisrepresenteemodificatin多媒體作品multimedia議付該匯票 negotiatesuchbillsofexchange凈資產(chǎn)netassets拒絕承兌〔金融〕non-acceptance不履行合同non-execution第三方,非合同方 nonparty拒絕付款nonpayment拒不付款non-payment公證人制度notarypubilc本票note盡管本合同有其它規(guī)定 notwithstandinganyotherprovisionofthecontract據(jù)此nowtherefore標的物 object要約offer要約人,報價人offeror受要約人offfereeordinarygain正本oringinalotherwiseagreedoutstandingclaimsandliabilities公平地位 parideclicto口頭證據(jù)法則parolevidencerule專利技術 patentedtechnology支付款證書paymentcertificate抱負市場 perfectmarket永久工程permanentworks影印資料 photostasts政府分支機構politicalsubdivisions權限powerprecedent前合同義務precontractualPresentationpresideby上述事項;前文所述事項primises在……之前priorto本法施行前priortotheeffectivedateofthislaw從事慈善性效勞的律師probonolawyerproratetaxrate沒收財產(chǎn)propertyforfeited專有技術信息 proprietarytechnicalinformation拒絕證書〔金融〕protest但是providedthatprovisionshereofpursuanttoprovisionscontainedherein行情,報價quotation理性人 reasonableman說明條款recitals復議reconsideration彌補;訂正 rectify減稅reductionoftax退稅 refundoftax償付 拒絕投標rejectabid拒絕投標rejectabid關于relatingtoremedy酬勞remuneration陳述;說明 representations陳述者representorreqirementofassentrequest要求require明確性的要求 requirementofdefiniteness自由裁量權rightofdiscretionrightsandinterests特許權使用費royalitiesroyaltiessalescontract售貨單 salesnote批準,認可 sanctionselectedorappointedseller分別但不連帶地 severallybutnotjointlyshallbebindingshallhavetherighttolodgeacomplaintshallnotexclusiveof應賜予賠償shallpaycompensationshippingshippingagentsshippingdocument艙位shippingspacesightpaymentSino-foreignco-operativejointventureenterpriseSino-foreignequityjointventureenterprise社會經(jīng)濟socio-economic特定機器設備specializedmachineryandequipment規(guī)格specifications股份標準意見standardOpioniononCompaniesLimitedbyShares有限責任公司標準意見StandardOpioniononLimitedLiabilityCompanyiesstandbylettersofcreditstate防止欺詐法 statuteoffrauds規(guī)定stipulate轉包商subcontractor附屬機構;附屬公司subsidiary供貨商suppliertakedelivery技術效勞協(xié)議 technicalassistanceagreement技術資料 technicaldocumentsknow-howTemporaryWorkstenancy承租人tenant期限;概念term終止條款terminationclasuse〔貸款〕終止日terminationday解除合同terminationofagreement條件 termsandconditions竣工檢驗testoncompletion仲裁委員會thearbitrationcommission收益方 thebeneciary中國國際經(jīng)濟貿(mào)易委員會〔北京〕theChinaInternationalEconomicanfTradeArbitrationCommission,Beijingtheclaimantforcompensation該通知 thecommunication中華人民共和國公司法 theCompanyLawofthePeople”sRepubilcofChinathedataandtheinformation缺陷責任證書thedefectsliabilitycertificatethedisbursement英國上訴法院TheEnglishCourtofAppeal開證行theissuingbank茲制定本法 thelawisherebyformulatedandpreparedthelawfulrightsandinterests打算單列市 themunicipalitiesspecificallylistedintheStateEconomicPlantheorganizationwithcompensatoryobligationstheownerofthegoods當事人協(xié)議如下 thepartiesheretohaveherebymadeandconcludedthisAgreementasfollows補稅 thepaymentoftaxunpaid履約保證theperformancesecurity托付人thepricipal本金theprincipalamount以本法為準 theprovisionshereofshallprevailtherelevantresponsibleauthoritieswiththedutyofapprovals國務院有關主管部門therelevantresponsibledepartmentoftheStateCouncil雙方受權代表theRepresentativesauthorizedbythePartiestothisContract常駐代表機構 theresidentrepresentativeoffices上述許可證產(chǎn)品thesaidlicensedproduct本合同期滿theterminationofthiscontract中國國際經(jīng)濟貿(mào)易仲裁委員會〔北京〕 theChineseInternationalEconomicandTradeArbitrationCommission,Beijing合同中或合同名下的thereinorthereunder竣工時間timeforcompletion引進外資toabsorbforeigninvestmenttothebestofourkonwledgetransparency運輸單據(jù)transportdocument合同的典型條款typicalcontractprovisions權能外法理ultravires就以下條款 undertheterms,conditionsandprovisionsspecifiedasfollows不正值競爭unfaircompetation等價有償valuableconsiderations計量weightdetermination不管如何命名或描述 whatevernamedordescribed外資企業(yè)whollyforeign-ownedenterprisewhollyforeign-ownedenterprises停業(yè)windupabusiness回避withdrawal不連續(xù)地 withoutinterruption措辭wordingworkmanship合作開發(fā)合同cooperativedevelopmentcontract停滯standstilldelay失敗failure停工workstopsslowworkofthelabour順延prolongrawmaterials設備equipmentsitefunds技術資料 technicaldata施工人constractor符合confirm建設質量constructionqualityfreeofcharge修理repair返工reconstruct改建reconstruct發(fā)包人contractlettingpartyoverduedelivery擔當責任beliablefor要求require驗收inspectionandacceptance建設工程constructionworks合格qualifiedmakepaymentsofremuneration接收(建設工程)accept酬勞,價款remumerationdrawingconstructiondrawings說明書specificationsconstructioninspectionrules質量檢驗標準qualitystandard標書 tender招標invitationoftender投標submissionoftender公開openequal公正fair定作人theorderingparty支付酬勞payremureationcorrespondingpaymentunlessotherwiseagreeduponbythepartiestechnology承攬人contractor承攬的工作contractedworksrescindthecontrsactrecind承租人lessee租金renturge出租人lessortakebackinterest自然人naturalpersonsloancontractfailtopay利率interestrate違反violate買受人buyeragree借款期限loanterm合理期限r(nóng)easonabletimelimit包裝方式packagemanner通用方式generalmannerconciliation調(diào)解mediation仲裁機構arbittationinstitute仲裁委員會arbirationcommission仲裁協(xié)議arbitrationagreement起訴bringanlawsuit仲裁裁決arbitrationaward調(diào)解書mediationdocument要約邀請invitationforoffer向自己發(fā)出要約makeofferstotheprincipal價目表priceform拍賣公告publicnoticeofauction招標公告publicnoticeoftender公告publicnoticeprospectuscommercialadvertisement處理penalizecapital實收資本paid-upcapital籌集〔資金〕raise工商行政治理機關theindustryandcommerceadministrationauthorities調(diào)入資金transferredcapitalcetifiedpublicaccountant業(yè)務活動businessactivityself-termination中國人民銀行People”sBankofChinaAResolutionforVoluntary自動清盤決議Abatement減免或減輕abduction拐帶abortion墮胎absconding棄保潛逃Absoluteassignment確定轉讓absolutedischarge無條件釋放absoluteliability確定法律責任acquit[v.]無罪釋放ActofGod天災、神力行為Act作為Action訴訟adjourn休庭、延期聆訊Adult成人、成年人Affidavit誓章ageofconsent同意年齡Agent代理人aiding&abetting教唆、煽動犯罪Arbitration仲裁arrest拘捕、逮捕ArrestableOffence可逮捕的罪行arrestableoffence可逮捕罪行arson縱火ArticlesofAssociation公司章程assault毆打Assignment轉讓契據(jù)asymmetriccryptosystem非對稱密碼系統(tǒng)Auditor核數(shù)師Authorizedsharecapital法定股本Authorizedsignature經(jīng)授權之簽名AvailableactofBankruptcy可用的破產(chǎn)作為Bailiff執(zhí)達主任bankruptcydebt破產(chǎn)債項Bearer持票人beneficiary受益人BilingualLawsAdvisoryCommittee雙語法例諮詢委員會Boardofdirectors董事會BritishDependentTerritoriescitizen英國屬土公民BritishOverseascitizen英國海外公民BuildingAuthority建筑事務監(jiān)視BusinessRegistration商業(yè)登記Buyer買方CertificateofOrigin產(chǎn)地來源證certificate證書certificationpracticestatement核證作業(yè)準則Chairmanoftheboardofdirectors董事會主席Charge扺押Charge抵押Chattel貨物或實產(chǎn)ChiefJustice首席大法官Co-owners聯(lián)名業(yè)主commissioner監(jiān)誓員CommittedForTrial交付審判CommonLaw一般法Companydirectors公司董事CompanySecretary公司秘書Company公司Conditionprecedent先決條件ConditionsofExchange換地條款ConditionsofGrant批地條款ConditionsofSale賣地條款Conditions批地條款Consideration代價Consul領事ConsularOfficer領事館官員Contractforservice效勞合約ContractofSale售賣合約Conversion侵占copyrightnotice版權通知Cost,insurance,freightCIFCounter-offer反要約CourtofFinalAppeal終審法院Creditor債權人Creditor”sOrdinaryResolution債權人一般決議Creditor”sSpecialResolution債權人會議特別決議creditors”committee債權人委員會creditors”meeting債權人的會議Creditors”VoluntaryWinding債權人自動清盤damage損害Debenture債權證debtprovableinbankruptcyorprovabledebt可證債權或可證債項DebtProvableinBankruptcy可證債項debtor債務人DeedofMutualCovenant大廈公契deed契據(jù)digitalsignature數(shù)碼簽署discharge解除disputeresolution和調(diào)解糾紛dividend股息DocumentofTitletoGoods貨品的全部權文件dormant匿名或不活動drawee受票人drawer發(fā)票人Easement地役權economicrights經(jīng)濟權electronicrecord電子紀錄electronicsignature電子簽署EqualOpportunityCommission公平時機委員會EquitableCharge公義式扺押EquitableMortgage公義式按揭Export輸出、出口Fault錯失Forfeiture沒收租權Freehold永久業(yè)權Futuregoods期貨Gazette憲報GovernmentChemist政府化驗師GovernmentLandResumptionOrdinance收回官地條例GovernmentLease官地租契GroupofCompanies公司集團hashfunction雜湊函數(shù)Import輸入、進口Incumbrance負累權益informationsystem資訊系統(tǒng)intellectualpropertyrights學問產(chǎn)權interimorder臨時命令Intermeddling干預死者的遺產(chǎn)Internationalcourtofjustice國際法院JointTenants共有權益JudgeoftheCourtofFinalAppeal終審法院大法官Judge大法官JudgmentCreditor判定債權人JudgmentDebtor判定債務人Judgment判決JusticeJusticeofthepeace太平紳士keypair配對密碼匙land土地LandsTribunal土地審裁處LawReformCommission法律改革委員會Law法律、法例、法Leasehold租用業(yè)權LegalCharge法定式扺押LegalMortgage法定式按揭licensingagreement許可合同ListedCompany上市公司MedicalPractitioner醫(yī)生Members”VoluntaryWindingUp成員自動清盤moralrights精神權利Mortgage按揭NewTerritories界nominee代名人Nominee”sReport代名人報告notary公證人Oath誓言Offence罪、罪行、罪項、犯法行為OfficialReceiver破產(chǎn)治理署署長OrderinCouncil樞密院頒令ordinaryresolution一般決議Originalcourt原訟法院parallelimport平行進口patent專利Payableatsight見票即付Payee受款人PersonalRepresentative遺產(chǎn)代理人Plaintiff原告人Policeofficer警務人員Power權、權力PrevailingMarketRent市值租金PrincipalTenant主租客Prison獄、監(jiān)獄PrivateCompany私人公司privatekey私人密碼匙PrivyCouncil樞密院ProfitAPrendre取利權property財產(chǎn)Property產(chǎn)權proposal建議Prospectus招股章程publickey公開密碼匙QualityofGoods貨、貨品Regulations規(guī)例Repeal廢除RestrictiveCovenant限制性的約言ReversionaryTitle歸屬主權RightOfWay過路權或取道權Sale售賣etaryforJustice律政司司長有抵押債權人Sell賣、售賣、出售Seller賣方Share股﹑股份shorttermpatent短期專利Sign簽名、簽署specialresolution特別決議SpecificGoods特定貨品StatutoryDeclaration法定聲明SubsidiaryLegislation附屬法例conviction簡易程序定罪Tenants-in-common共享權益Tenement物業(yè)單位Term土地租期TerritorialWaters領海TheOfficeoftheCommissionerofInsurance保險業(yè)監(jiān)理處Title業(yè)權TownPlanningBoard城市規(guī)劃委員會TradeMarkOrdinance商標條例TradeMarkRegistry商標注冊處trademarkrelatingtogoods貨品商標trademarkrelatingtoservices效勞商標Trademark商標TriableSummarily可循簡易程序審訊TrusteeofBankruptcy破產(chǎn)受托人trustee受托人trustworthysystem穩(wěn)當系統(tǒng)UnitedKingdom聯(lián)合王國UnlistedCompany非上市公司verifyadigitalsignature核實數(shù)碼簽署voluntaryarrangement個人自愿安排Warranty保證條款Will遺囑yearsofage歲、年歲附:商業(yè)合同模板CommercialContract商業(yè)合同No:合同號:Date:TheBuyer:ZhonghuaInternationalTechnologyCorporation賣方:菲爾德·埃米森公司TheSeller:FieldEmissionCorp.買方:中華國際技術開發(fā)公司ThiscontractismadebyandbetweentheBuyerandtheSeller,wherebytheBuyeragreestobuyandtheSelleragreestoselltheunder-mentionedcommodityaccordingtothetermsandconditionsstatedbelow:依據(jù)本合同條款,買方同意購置,賣方同意出售下述貨品,茲簽訂本合同。Commodity:camera-controlequipment1、品名:攝像機掌握設備Quantity:60(sets)數(shù)量:60〔臺〕Unitprice:USD4800.00單價:4800美元/臺Totalamount:USD288000.00總額:288000美元Countryoforiginandmanufacturer:FieldEmissionCorp.inUS2、原產(chǎn)國別及生產(chǎn)商:美國菲爾德·埃米森公司Packing3、包裝Tobepackedinstrongwoodencasesorcartons,suitableforlongdistanceocean,parcelpostorairfreighttransportationaswellaschangingclimateandwithgoodresistancetomoistureandshocks.用結實的木箱或紙箱包裝,適宜長途海運、郵寄或空運及適應氣候變化,并且具備良好的防潮抗震力量。TheSellershallbeliableforanydamageofthecommodityduetoimproperpackingandforanyrustattributabletoinadequateprotectivemeasuresinregardtothepacking.全部損失費用。Onefullsetofserviceandoperationmanualshallbeenclosedineachcase.包裝箱內(nèi)應附有完整的修理保養(yǎng)、操作使用說明書。Shippingmark:4、運輸標志TheSellershallmarkoneachpackagewithfadelesspaintthepackagenumber,grossweight,netweight,measurementandwarningssuchas“HANDLEWITHCARE”,“KEEPAWAYFROMHEAT”,“KEEPAWAYFROMMOISTURE”aswellasshippingmark.“留神輕放”,“防潮”及“防熱”等字樣和運輸標志。Dateofshipment:Aug.8,20235、裝運日期:202388日Portofshipment:LosAngeles6、裝運港:洛杉磯Portofdestination:Ningbo7、目的港:寧波Insurance:8、保險TobebornebytheBuyeraftershipment.裝運后由買方投保。Payment,underconditions(1),(2)and(3)below:9、支付條件分以下三種條件支付:Throughtheletterofcredit:信用證TheBuyer,onreceiptfromtheSellerofthedeliveryadvice,shallopenanirrevocableletterofcreditwiththeBankofChina,infavoroftheSellerforthetotalvalueofshipment25–30dayspriortothedateofdelivery.ThecreditshallbeavailableagainstSeller’sdraftdrawnatsightontheopeningbankfor100%invoicevalueaccompaniedbytheshippingdocumentsspecifiedinClause10hereof.Paymentshallbeeffectedbytheopeningbankbytelegraphictransferagainstpresentationoftheaforesaiddraftanddocuments.Theletterofcreditshallbevaliduntilthe20thdayaftertheshipmentiseffected.25–30天,由中國銀行開出以賣方為受益人的與裝運金額一樣的不行撤銷的信用證。賣方須向開證行出具100%發(fā)票金額即期匯票并附本合同第10款所規(guī)定的裝運單據(jù)。開證行收到上述匯票和裝運單據(jù)即予以電匯支付。信用證于裝運日期20天內(nèi)有效。Collection:托收TheSellermaypresentthesightdrafttogetherwiththeshippingdocuments(specifiedinClause10hereof)throughtheSeller’sbankandBuyer’sBanktotheBuyerforcollectionaftershipment.10款規(guī)定的裝運單據(jù),通過賣方所在地銀行和買方銀行提交給買方托收。Bydirectremittance:直接付款Paymentshallbeeffected bytheBuyer,bytelegraphictransfer,within7(seven)daysafterreceiptfromtheSelleroftheshippingdocumentsspecifiedintheClause10hereof.107天內(nèi),以電匯向賣方支付貨款。Documents:10、單據(jù)Incaseofsea-freight:海運Fullsetofcleanbillsofladingmarked“FreighttoCollect”,“FreightPrepaid”madeouttobankendorsednotifyingZhonghuaInternationalTechnologyDevelopmentCorporationattheportofdestination.全套清潔海運提單,標明“運費付訖”,“運費預付”,做成空白背書并注明通知目的港的中華國際技術開發(fā)公司。Incaseofair-freight:空運Onecopyofairwaybillmarked“FreighttoCollect”,FreightPrepaid“andsenttotheBuyer.空運提單副本一份,標明“運費付訖”,“運費預付”,寄交買方。Invoicein4copiesindicatingcontractnumberandshippingmark,madeoutindetailsasperthecontractconcerned.發(fā)票一式4份,標明合同號和裝運標志,發(fā)票依據(jù)有關合同具體填寫。Packinglistin2copiesissuedbythemanufacturer.由生產(chǎn)商出具的裝箱單一式兩份。Certificateofqualityandquantityissuedbythemanufacturer.由生產(chǎn)商出具的質量和數(shù)量保證書。TheBuyershallbeadvisedbymail/cableimmediatelyaftershipment.貨物裝運后馬上用電報或信件通知買方。Inaddition,theSellershall,within10(ten)daysaftershipment,sendbyairmailtwosetsofaforesaiddocuments(exceptitem4)withonesetdirectlytotheBuyerandonesetdirectlytoZhonghuaInternationalTechnologyDevelopmentCorporationattheportofdestination.此外,發(fā)貨10天內(nèi),賣方將上述單據(jù)〔第5條除外〕航寄兩份,一份直接給買方,一份直接給目的港的中華國際開發(fā)公司。Shipment11、裝運IncaseofFOBterms離岸價格條款〔FOB條款〕TheSellershall,30daysbeforethecontracteddateofshipment,advisetheBuyerbycableorletterofthecontractnumber,nameofcommodity,quality,value,packagenumber,grossweight,measurementanddateofreadinessattheportofshipmentfortheBuyertobookshippingspace.1〕30天,用電匯或信件將合同號、品名、數(shù)量、價值、箱號、毛重、裝箱尺寸和貨物抵裝運港日期通知買方,以便買方租船訂艙。BookingofshippingspaceshallbearrangedbytheBuyer’sshippingagent,ChinaOceanShippingAgency.2〕買方船運代理中國外輪代理公司,負責辦理租船訂艙事宜。TheBuyer’sshippingagent(ChinaOceanShippingAgency)shallsendtotheSellernoticeindicatingthenameofvessel,estimateddateofloadingandcontractnumberfortheSellertoarrangeshipment10(ten)daysbeforetheestimateddateofarrivalofthevesselattheloadingport.TheSellerisrequestedtogetinclosecontractwiththeshippingagent.Whenitbecomesnecessarytochangethecarryingvesselortoadvanceordelaythearrivaldate,theBuyerortheshippingagentshalladvisetheSellerintime.Shouldthevesselfailtoarriveattheloadingportwithin30(thirty)daysafterthearrivaldateadvisedbytheBuyer,theBuyershallbearthestorageandinsuranceexpensesincurredfromthe30daythereafter.買方船運代理〔中國外輪代理公司〕估量船抵達裝運港10天之前,將船名、估量裝貨日期、只及船只提前、推遲抵達時,買方或其船運代理應準時通知賣方。如船在買方通知日后30天內(nèi)30天后倉儲費和保險費用由買方擔當。TheSellershallbeliableforanydeadfreightordemurrage,shouldithappenthattheyhavefailedtohavethecommodityreadyforloadingafterthecarryingvesselhasarrivedattheportofshipmentontime.如承運船如期抵達裝運港,賣方因備貨未妥而影響裝船,則空艙費和滯期費均由賣方擔當。TheSellershallbearallexpensesandrisksbeforethecommoditypassesoverthevessel’srailandisreleasedfromthetackle.Afterithaspassedoverthevessel’srailandisreleasedfromthetackle,allexpensesandrisksshallbeinBuyer’saccount.醫(yī)學全在線HYPERLINK“://med126/“med126貨物超過船舷并從吊鉤卸下前,一切費用和風險由賣方擔當;貨物超過船舷并從吊鉤卸下,一切費用和風險由買方擔當。IncaseofCFRterms本錢加運費價條款〔CFR條款〕TheSellershallshipthegoodswithintheshipmenttimefromtheloadingporttotheportofdestination.Transshipmentisnotallowed.在裝運期內(nèi),賣方負責將貨物從裝運港裝運至目的港。不得轉船。Incasethegoodsaretobedispatchedbyairfreight,theSellershall,30(thirty)daysbeforethetimeofdeliveryasstipulatedinClause5,informtheBuyerbycableorletteroftheestimateddateofdelivery,contractnumber,nameofcommodity,andinvoicedvalue.TheSellershall,immediatelyafterdispatchofthegoods,advisetheBuyerbycableorletterofthecontractnumber,nameofcommodity,invoicedvalueanddateofdispatchfortheBuyertoarrangetheinsuranceintime.貨物空運時,賣方于本合同第5條規(guī)定的交貨日期前30天,以電報或信件把估量交貨期合同號、品名、發(fā)票金額等通知買方。發(fā)貨后,賣方馬上以電報或信件將合同號、品名、發(fā)票金額、發(fā)貨日期通知買方,以便買方準時投保。Shippingadvice12、裝運通知TheSellershall,immediatelyonthecompletionoftheloadingofthegoods,advisetheBuyerbycableorletterofthecontractnumber,nameofcommodity,quantity,invoicedvalue,grossweight,nameofvesselanddateofsailing.IncasetheBuyerfailstoarrangeinsuranceintimeduetotheSeller’snothavingcabledintime,alllossesshallbebornebytheSeller.貨物一俟全部裝船,賣方應馬上合同號、呂名、數(shù)量、發(fā)票金額、毛重、船名及啟航日期用電報或信件通知買方。如因賣方未能準時通知致使買方不能準時投保,賣方則擔當全部損失。Guaranteeofquality13、質量保證TheSellerguaranteesthatthecommodityhereofismadeofthebestmaterialswithfirstclassworkmanship,brandnew,unused,andcomplieswiththequalityandspecificationsstipulatedinthiscontract.Theguaranteeperiodshallbe12(twelve)monthsstaringfromthedateonwhichthecommodityarrivesattheportofdestination.賣方保證:所供貨物由最好的材料及精湛工藝制成,商標為的和未經(jīng)使用的,其質量和規(guī)格符12個月為質量保證期。Claims14、索賠Exceptthoseclaimsforwhichtheinsurancecompanyortheownersofthevesselareliable,shouldthequality,specificationsorquantitybefoundnotinconformitywiththestipulationsofthecontract,within90(ninety)daysafterthearrivalofthegoodsatdestination,theBuyercanusetheInspectionCertificateissuedbyChinaNationalImportandExportCommoditiesInspectionCorporationtoclaimforreplacementascompensation.Alltheexpensesincurred(suchasinspectioncharges,freightchargesforreturningandsendingofreplacement,insurancepremium,storage,loadingandunloadingcharges)shallbebornebytheSeller.自貨物到達目的港起90天內(nèi),如覺察貨物質量、規(guī)格、數(shù)量與合同規(guī)定不符,除那些應由保險換或索賠。Inregardtoquality,theSellershallguaranteethatif,within12(twelve)fromthedateofarrivalofthegoodsatdestination,damagesoccurinthecourseofoperationbyreasonofinferiorqualityofmaterialorbadworkmanship,theBuyershallimmediatelynotifytheSellerinwritingandputforwardacertificateissuedbytheCCIC.Thecertificatesoissuedshallbeacceptedasthebaseoftheclaim.TheSeller,inaccordancewiththeBuyer’sclaim,shallberesponsiblefortheimmediateeliminationofthedefects,completeorpartialreplacementofthecommodity,ordevaluatethecommodityaccordingtothestateofdefects.Wherenecessary,theBuyermayeliminatethedefectsthemselvesattheSeller’sexpenses.IftheSellerfailstoreplywithinonmonthafterreceiptoftheaforesaidclaim,theclaimshallbereckonedashavingbeenacceptedbytheSeller

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論