專題筆譯 -新聞_第1頁
專題筆譯 -新聞_第2頁
專題筆譯 -新聞_第3頁
專題筆譯 -新聞_第4頁
專題筆譯 -新聞_第5頁
已閱讀5頁,還剩71頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

PartOne

TranslationofJournalese

IIntroduction

英美新聞理論一般按新聞報(bào)刊材料各體式所具有的“紀(jì)實(shí)性”(factualness),即某一類材料包含了多少“事實(shí)”(fact)或“消息”(information)將新聞文體分為三個(gè)梯級(jí):

第一梯級(jí):PureHardNews(純硬性新聞)紀(jì)實(shí)性時(shí)效性最強(qiáng)中間梯級(jí):FeatureArticles(特寫)

包括newsstories,interview,personalprofiles等等,紀(jì)實(shí)性和娛樂性兼有第三梯級(jí):Puresoftnews(純軟性新聞)

娛樂性最強(qiáng)1PureHardNews-“”structured-thelanguageshouldbepreciseandconciseForexample:GRAYSON,Ky.(AP)—TheKentuckycountyclerkjailedforrefusingtoissuemarriagelicensestogaycoupleswasreleasedTuesdayafterfivedaysbehindbars,emergingtoatumultuoushero'swelcomefromthousandsofsupporterswavinglargewhitecrosses.簡訊(single-eventcoverage)WASHINGTON:AUnitedStatesAirForceF-16fighterplanefiredamissileatanIraqiradarsiteafterthejetwastracked......華盛頓:......BEIJING-Theauthoritydeclared......

北京-......電訊:

電訊中存在電頭(dateline),位于導(dǎo)語之前,由發(fā)稿地點(diǎn),通訊日期及通訊社組成。

英語:地點(diǎn)+時(shí)間+社名/漢語:社名+地點(diǎn)+日期

Brussels,March26(Xinhua)-......[新華社布魯塞爾3月26日電]......新華社布魯塞爾3月26日電-......CARACAS,May18(ReuterviaXinhua)-......新華社轉(zhuǎn)發(fā)路透社加拉加斯5月18日電-......Forexample:新華網(wǎng)快訊:埃及總統(tǒng)塞西29日在阿拉伯國家聯(lián)盟首腦會(huì)議閉幕會(huì)議上說,阿拉伯國家首腦已同意組建阿拉伯國家聯(lián)合部隊(duì)。2FeatureArticles-fact-based-variouswaysofwriting-moredetailedstoryandmorevividlaguageWhatYouNeedtoKnowAboutEurope'sRefugeeCrisis:Q&A

(BloombergBusiness)--AspeopleseekrefugeinEuropeinrecordnumbersthisyear,governmentleadersaretryingtocomeupwithasolution.EuropeanCommissionPresidentJean-ClaudeJunckerwillrollouthisproposalWednesdayfortacklingtheregion’sworstrefugeecrisissinceWorldWarII.Hewantstorelocate120,000migrantsinItaly,GreeceandHungary,whichasmainarrivalpointsarebeingoverwhelmed,tocountriesthroughouttheEuropeanUnion,accordingtoanofficialfamiliarwiththeplanwhoaskednottobeidentifiedbecausetheproposalisnotyetpublic.HisproposalwillalsoexpandthelistofcountrieswhererefugeescansafelybereturnedwithoutworryofpoliticalpersecutiontoincludethewesternBalkansandTurkey,accordingtotheofficial.1通訊:

比較復(fù)雜完整的新聞報(bào)道,寫作手法多樣,更具可讀性。Forexample:

2Featurearticles對(duì)新聞事件、人物和場(chǎng)景形象化的報(bào)道,如電影中的特寫鏡頭,只對(duì)富有特征的片段加以描述。Forexample:3Newscomment(editorial)集新聞性和政論性于一身語言莊重、句式嚴(yán)謹(jǐn)Forexample:HillaryClintonhitsanewlowinthepolls—butthistimeit’snotBernieSanders’sfault

ThestorymostpeoplehavebeentellingaboutthecandidacyofHillaryClintonisthis:OncethedominantfigureintheDemocraticprimaryrace,she'sseenherapprovalratingsslide--thankslargelytoherresponsetotheStateDepartmente-mailissue.That'screatedspaceforSen.BernieSanders(I-Vt.)toclawintocontention,ashecontinuestoeatintoherlead.3PureSoftNews-periodicalessays-thelanguageismorehumorousandvivdandlightForexample:IITranslationstandard

Fromtheperspectiveoftheskopostheory,wefollowtheruleof:1loyalty

especiallyforpurehardnewsorcontent-focusedtext2function

IIILanguagefeaturesofHeadline1英語:常省略虛詞(冠詞,介詞,系動(dòng)詞,助動(dòng)詞等);常使用名詞或靜態(tài)性結(jié)構(gòu)代替動(dòng)詞或動(dòng)態(tài)性結(jié)構(gòu)Flight370:finallyaclue?Massiveexplosionkills3inMahattanGladtobegreyWhathappened?China’scentralbankallowsacashcrunchtoworsenRoyalbaby:PrinceGeorgetobecomebigbrother

漢語:語言簡潔,生動(dòng);常用動(dòng)詞;信息涵蓋更廣香港7-11和星巴克部分店面卷入臺(tái)灣地溝油案李克強(qiáng)與我船長通話:不放棄任何希望中國央行坐視“錢荒”加劇《父母愛情》有德者有福南京市民因青奧會(huì)一個(gè)月少吸1750噸PM2.5內(nèi)蒙牧民不敢?guī)氛{(diào)查騰格里沙漠污染:你懂的2時(shí)態(tài)靈活性:Forexample:1)AGroundWarbegins一場(chǎng)地面戰(zhàn)打響了2)LargestChinesetradedelegationtovisitUSinNov.

最大的中國貿(mào)易代表團(tuán)將于11月訪美3)Yugoslavpianiststirringmusicworld

南斯拉夫鋼琴家震動(dòng)樂壇Forexample:1Copsunderfire警察遭槍擊2USHousepassescybersecuritybill美眾議院通過網(wǎng)絡(luò)安全法案337killedinItalianplanecrash.一架意大利飛機(jī)失事,37人喪生4PC,F(xiàn)axsalesexpectedtosoar個(gè)人電腦,傳真機(jī)銷售有望猛增5DeathTakesNoHoliday死神無假期(美國假日車禍多)6Superkids?超級(jí)兒童之謎7Starstruck年輕人的明星夢(mèng)IVWordfeatures1專有名詞:存在統(tǒng)一通用譯名的使用通用譯名;存在多個(gè)譯名的使用所要求的譯名或使用頻率最高的譯名;不存在譯名的意譯或音譯后加注(具體見“譯前準(zhǔn)備”)e.g.

START(StrategicArmsReductionTalks)裁剪戰(zhàn)略武器談判(START)

國家游泳中心/水立方NationalSwimmingCenter/theWaterCubeCCTV中國中央電視臺(tái)2新聞詞匯/短語(seeP15)

Forexample:

Worldeyesmid-Eastpeacetalks世界關(guān)注中東和平談判Withjobscuts,NewYorkislosingwarofbrooms.紐約裁剪清潔工,環(huán)境衛(wèi)生惡化。AustraliamakesbidtoluremoreAsiantourists.澳大利亞力圖吸引更多的亞洲游客。

Similiarwords:

media(thepressandTVnetwork)媒體,宣傳工具story(anewsitem,dispatch,report)一則新聞boost(increase,raise)增加,提高situations(astatussymbol)權(quán)勢(shì),社會(huì)地位

stance(stand)姿態(tài)bust(arrestafterplannedoperation)搜捕glut(oversupply)供過于求woo(seektowin)力求博得……的歡心

Conventionalexpressions:Accordingto……據(jù)……報(bào)道informativeresources消息靈通人士withguardedreserve持謹(jǐn)慎態(tài)度nocomments無可奉告onthebrinkofabreakthrough即將取得進(jìn)展quotedassaying(citedassaying)援引…..的話說inresponsetoallegationin……就……的提法發(fā)表評(píng)論*常見萬能同義詞(SynonymsofAllWork)aim–purpose,design,object,intentionban–interdict,prohibition,restraintbid–offer,endeavor,attemptchief–supervisor,overseer,governor,director,manager,commandercut–abridgement,abbreviation,shortening,curtailmentJob–undertaking,enterprise,achievementMeet–assembly,convention,congregation,conference3新造詞舊詞新意:Asaresultofhishawkishstanceandthehardlinepositiontakenbyanumberofotherofficials,thedisputebecameenormouslymagnified.由于他的鷹派作風(fēng)和其它一些政治家的強(qiáng)硬立場(chǎng),這次爭(zhēng)論被無限的放大了。TherapidgrowingdeathtollofAIDSvictimshasposedawidespreadpanicacrosstheStatesfromgaybarsinthewestcoastofCaliforniatotheFunCity'sred-lightdistricts.艾滋病患者死亡人數(shù)激增造成恐慌??只挪叭珖瑥奈骱0都又莸耐詰倬瓢傻藉羞b城紐約的紅燈區(qū)。

合成詞:

1)Butondecontrolofoil,wehadextensiveconsultationsnotonlywithCongress,butalsowiththeentirespectrumofoutsidegroups:everythingfromoilcompaniesandthebusinesscommunitytoconsumersandenvironmentalleaders.但是在取消石油管制方面,我們進(jìn)行過廣泛的協(xié)商,不僅與國會(huì)協(xié)商,而且與整個(gè)外界各類集團(tuán)協(xié)商:從石油公司,工商界到消費(fèi)者以及環(huán)保方面的頭面人物。2)Mr.Moynihanusedthejobtobuildhisconstituencythoughhedeniesthatcharge,sayingthatthestorieshewasrunningforsenatefromtheUNwereRussian“disinformation”.莫伊尼漢先生利用他的職位來爭(zhēng)取選民投他的票,盡管他否認(rèn)這種指責(zé)。他說,有關(guān)他站在聯(lián)合國的席位上來競(jìng)選美國參議員的報(bào)道是俄國人的造謠。

3)Mannedlunarexplorationforpurelyscientificreasonsprobablywillnotresumeformanyyears.Andwhenitdoes,itmostlikelywilluseamorelow-keyed,cost-effectiveapproachthantheuse-’em-up-andthrow-’em-awayApolloprogram.純粹為科學(xué)研究而進(jìn)行的載人月球探險(xiǎn)今后許多年都可能不會(huì)再搞了。再進(jìn)行時(shí)極可能采用更有節(jié)制,花錢更有效的方法,而不像阿波羅號(hào)那樣,用完就扔掉。

*如何翻譯詞典中查不到的詞?1掌握構(gòu)詞法知識(shí)(新造詞)Forexample:

與網(wǎng)絡(luò)有關(guān)的構(gòu)詞因素internet/net/web/cyber/on-line/virtual/e-cybernauta(cybernaut):cyber(網(wǎng)絡(luò)的)+nauta(人名)=網(wǎng)友cybercafé:cyber+cafe=網(wǎng)吧(新聞中常見派生詞)supercrat高級(jí)官員splitsville出于離婚邊緣的夫婦moneywise在金錢方面youthquake美國60年代的青年運(yùn)動(dòng)狂瀾yearlong長達(dá)一年的soundproof隔音材料userfriendly方便用戶的2查閱專業(yè)詞典,在上下文和行業(yè)領(lǐng)域中確認(rèn)意思(舊詞新意),盡量的歸化ForexampleTheunprecedentedeconomicandfinancialtransformationsworldwidehavecreatednewoperatingenvironmentsthatdemandnewknowledgeandskills.*operatingenvironments操作環(huán)境?/工作環(huán)境?/商業(yè)環(huán)境?3實(shí)在無法確認(rèn)譯文,在譯文后標(biāo)注原文。4同一文本中新詞或術(shù)語比較集中則需要列出英漢對(duì)照表。4詞義的確定

Polysemy&Heteronym

Forexample:

Portfolion.(皮制)公文包;文件夾紙夾;裝在文件夾(或紙夾)內(nèi)的一套圖紙(或文件)部長(或大臣)的職位,職責(zé)(保險(xiǎn))業(yè)務(wù)量;業(yè)務(wù)責(zé)任(個(gè)人或公司擁有的各種不同的)有價(jià)證券組合;資產(chǎn)組合;投資搭配(銀行等投資單位持有的)有價(jià)證券財(cái)產(chǎn)目錄(藝術(shù)家等的)代表作選輯(金融)總資產(chǎn)1)Inthistenseatmosphere,portfoliomanagerswonderwheretroublewillstrikenexta.在這種緊張的氣氛下,投資管理員們都想知道接下來還會(huì)出現(xiàn)什么亂子。b.投資經(jīng)理們?cè)谌绱司o張的氛圍下,都在揣測(cè)什么地方會(huì)發(fā)生新的麻煩。2)Thesetranslatorsarenotfullycommittedtoacademicresearch.Instead,theytaketheshortcutintheprocessandaddittotheirportfolio.a.這些翻譯并沒有全身心投入學(xué)術(shù)調(diào)查。相反,他們?cè)谶@個(gè)過程中都走抄捷徑。b.這些翻譯人員并沒有全身心投入學(xué)術(shù)研究,而是在翻譯的過程中走了捷徑,然后(把這么做的翻譯工作)添加到自己的簡歷/學(xué)術(shù)成果中去。3)TheportfoliosoftheOfficeofWeightsandMeasures(OWM)aretoenhanceconsumerconfidenceinthemarketplaceandenableUSbusinesstocompetefairlyathomeandabroad.a.度量衡總局的有價(jià)證券目錄能夠增強(qiáng)消費(fèi)者對(duì)市場(chǎng)的信心,促使美國商業(yè)在國內(nèi)外的完善。b.(美國)度量衡辦公室(OWM)的職責(zé)是提高消費(fèi)者對(duì)市場(chǎng)的信心,使美國公司在國內(nèi)外市場(chǎng)上能公平競(jìng)爭(zhēng)。保證/保障/擔(dān)保/保險(xiǎn)guaranteeinsurancesecuritywarranty1)如何保證食品質(zhì)量成為本次會(huì)議的焦點(diǎn)。2)我權(quán)衡了醫(yī)療保險(xiǎn)的好處和它的花費(fèi)。3)他們的談話涉及社會(huì)福利和社會(huì)保障制度問題。4)我可以為你開一份為期六個(gè)月的保修單。Compromisen.妥協(xié),和解,折中妥協(xié)方案,折中方案折中物,中間物(名譽(yù)等的)損害,連累,危及vt.妥協(xié);和解;退讓危及,連累,中傷,損害(名聲等)1)Inanydealmaking,youmayhavetocompromise,asmostbusinesspeoplehavedone,thoughfewwilltellyouso.a.在做任何一項(xiàng)生意的時(shí)候,你可能不得不妥協(xié),就像大多數(shù)商人一樣,但是沒有人會(huì)告訴你這么做。b.在任何交易過程中,你都得做出妥協(xié),就像大多數(shù)商人一樣,雖然他們很少有人會(huì)告訴你,但他們也都曾做出妥協(xié)。2)Theplanwascompromisedbeforeitwasevenimplemented:Therivalsofthecompanyonthemarketknewallaboutit.a.計(jì)劃在執(zhí)行之前被修改:市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手已經(jīng)知道了所有細(xì)節(jié)。b.公司在市場(chǎng)上的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手已經(jīng)知道了這個(gè)計(jì)劃,(該計(jì)劃)還沒來得及實(shí)施就被放棄了。3)Thecompanydisputedthefindingsofthecity'sconstructionauthorityinvestigation,sayingrescueeffortshaddamagedthecraneandcompromisedtheabilitytodeterminethecauseoftheaccident.a.公司對(duì)城市建筑機(jī)關(guān)的調(diào)查結(jié)果持異義,說救援努力已經(jīng)損壞了起重機(jī)并與確定那個(gè)事故原因的能力相妥協(xié)。b.該市建設(shè)管理部門對(duì)這次事故做了一次調(diào)查,但是這家公司對(duì)其調(diào)查結(jié)果提出了爭(zhēng)議,認(rèn)為救援過程中損壞了吊車,查清事故的原因就更難了。Translationmethods:基于詞的本意,聯(lián)系上下文和宏觀語境實(shí)現(xiàn)對(duì)應(yīng)詞語的多重匹配。Drills1)

Itiswithintherightsofademocraticgovernmenttowithholdcertaininformationfromitscitizensinthenameofsecurity,whichis,notgivingawaysecretsthatcouldcompromiseoursecurity.2)Severalyearsago,IBMranintoaninternationalproblem:Howdoyouensurethatsalesrepsphysicallyconnectwiththemachine?It'simpossibletofly3,000internationalrepstoacentrallocationeverytimeanewproductisannounced.3)Theorganizationhasworkedcloselywiththefoodindustrytoensureequityinthemarketplacebycreatingaprotocolforpriceverificationprocedures.Thisisavaluableservicewhichhelpstocreatefairnessandeven-handedregulationofthemarketplace.positiveornegative?

indiscreetadj.不謹(jǐn)慎的;不慎重的;輕率的不明智的;不策略的不加克制的[蘇格蘭英語]無禮貌的SomewomencolleaguesboastedindiscreetlyabouthowmuchmoneytheyreceivedforgettinganOrientalgentlemanaBritishpassport,andthatsortofthing.Theycouldnotstopthemselves.Eventhesmarteronesdidit.有些女同志不知羞恥的吹牛說她們幫助一個(gè)東方男士獲得英國護(hù)照而賺了不少錢等等這樣的事。她們簡直停不住,甚至那些更聰明的人都這樣做。有些女同事口無遮攔,大吹如何幫助一個(gè)東方男子獲得了英國護(hù)照而賺了不少錢等等,一吹起來就沒完沒了。甚至不像她們那么俗氣的人也吹。

Translationmethods:翻譯時(shí),要充分考慮詞語意義的感情色彩和輕重分量,所傳達(dá)的含義應(yīng)當(dāng)貼切而得體,個(gè)別詞語可以考慮刪除。Drills1BothMrBoandMrXibelongtoanemergingpoliticalforceinChinacommonlyknownasthetaizidang,or"partyofprincelings".2Thehukousystem,asthisone-timeapartheidiscommonlyknown,appliedtourbanaswellasruraldwellers,butpeasantsgotaworsedealbecausetheyreceivedhardlyanywelfarebenefits,andjobprospectsinthecountrysideweredismal.3Whatisgreataboutsocialism,crowedtheprimeminister,WenJiabao,inMarchlastyear,isthatitenablesChina"tomakedecisionsefficiently,organiseeffectivelyandconcentrateresourcestoaccomplishlargeundertakings".Functionalverbs

keep:Robustgrowthandthebloatedfederalbudgetdeficithavekeptinterestratesupandthedollarstrong,generatinganexportboomforAmerica'stradingpartners.*龐大的聯(lián)邦預(yù)算赤字迅速增長,使得匯率上升,美元增值,從而刺激了美國出口貿(mào)易。*美國經(jīng)濟(jì)增長強(qiáng)勁,聯(lián)邦預(yù)算赤字龐大,因此銀行利率高起,美元也得以繼續(xù)堅(jiān)挺,同時(shí)帶動(dòng)其貿(mào)易伙伴(對(duì)美)出口大幅度增加。leadto:Economicimpactstudieshavebecomestandardoperatingprocedureforsupportersofpublicfundingforsportsteamsorevents.Theirprevalencehasledtoacceptanceoftheirfindingsbythepublic,media,andevenacademiccircleswithlittleornocriticalevaluation.*對(duì)于運(yùn)動(dòng)隊(duì)和體育賽事公共基金的贊助商來說,經(jīng)濟(jì)影響研究已經(jīng)成為標(biāo)準(zhǔn)操作程序。它們的權(quán)威性使得公眾、媒體甚至于學(xué)術(shù)界毫不懷疑地接受其研究成果。*在那些贊成由國家向運(yùn)動(dòng)隊(duì)或體育賽事進(jìn)行投資的人們看來,經(jīng)濟(jì)影響研究已經(jīng)成了某種標(biāo)準(zhǔn)的操作程序。正因?yàn)檫@種做法很流行,所以公眾、媒體,甚至于學(xué)術(shù)界也會(huì)不假思索的接受其研究成果。Translationmethods:與功能動(dòng)詞搭配的名詞往往是名詞化了的動(dòng)詞或形容詞,荷載了原文的語義信息和動(dòng)作含義。翻譯時(shí)可以采用詞類轉(zhuǎn)化的方法或詞序調(diào)整的方法。Drills1Hehadmadeadeepinvestigationoftheoperatingmechanismofthisnewly-exportedmedicaldevices.2Sheforgottogiveherbosstheinformationoftheopeningceremonyheldthismorning,whichdirectlyledtoherbeingfired.VSentencefeatures:1擴(kuò)展性簡單句Forexample:1)RescuersareracingtotrytosavehundredsofpeoplebelievedtohavebeenthrownintotheMediterraneanSeawhentheboatcarryingthemfromLibyacapsizedovernight.2)Hundredsofpeoplearefearedtohavedrownedafteraboatcarryingupto700migrantscapsizedintheMediterraneanSea,theItaliancoastguardsays.3)Amajorrescueoperationisunderwayafterthevesselcarrying"between500and700migrants"capsizedatmidnightlocaltime,southoftheItalianislandofLampedusa.Translationmethod:先找到主句,并調(diào)整定語和狀語成份*漢語的狀語一般在主語之后,動(dòng)詞之前,有時(shí)為了強(qiáng)調(diào),也可以將狀語置于主語之前。英語的狀語一般在出現(xiàn)賓語后的句尾,簡短的狀語可以放于句首、句中等,但有時(shí)為突出強(qiáng)調(diào),狀語的位置會(huì)比較靈活。英譯漢時(shí),注意靜態(tài)和動(dòng)態(tài)的轉(zhuǎn)化1)RescuersareracingtotrytosavehundredsofpeoplebelievedtohavebeenthrownintotheMediterraneanSeawhentheboatcarryingthemfromLibyacapsizedovernight.昨晚,一艘搭載有幾百人的利比亞船只(偷渡船)在地中海附近沉沒,恐怕已造成上百人喪生,目前救援人員正在緊急施救當(dāng)中。2)Hundredsofpeoplearefearedtohavedrownedafteraboatcarryingupto700migrantscapsizedintheMediterraneanSea,theItaliancoastguardsays.據(jù)意大利海警稱,一艘載有多達(dá)700名移民的船只在地中海附近沉沒,目前恐怕已有上百人溺亡。3)Amajorrescueoperationisunderwayafterthevesselcarrying"between500and700migrants"capsizedatmidnightlocaltime,southoftheItalianislandofLampedusa.

當(dāng)?shù)貢r(shí)間凌晨左右,一艘載有約500至700名移民的船只在意大利蘭佩杜薩島的南部海域沉沒,目前主要的施救工作正在進(jìn)行當(dāng)中。Drill1ApowerfulaftershockshookNepalonSunday,makingbuildingsswayandsendingpanickedKathmanduresidentsrunningintothestreetsadayafteramassiveearthquakeleftatleast1,900peopledead.2Saturday'smagnitude7.8earthquake

reachedfromKathmandutosmallvillagesandtotheslopesofMountEverest,triggeringanavalanchethatburiedpartofthebasecamppackedwithforeignclimberspreparingtomaketheirsummitattempts.2被動(dòng)句Forexample:1)ThousandsofpeasantshavebeenshownonTVtryingtosavetheirgrainbyloadingsacksintoboatsortryingtomovethemtohigherground.2)SevenyouthswerearrestedfortryingtoattacktheUSEmbassy

inSeoul.Eight

othersweredetainedinSuwonaboutfiftykilometerssouthofSeoulafteragroupofstudentsstormedanofficeoftherulingparty.Atleasttwopolicemenandtwootherpeoplewereinjuredinthetwoincidents.

Translationmethod政治、軍事新聞中的被動(dòng)語態(tài)要多于其它領(lǐng)域。其功能有:1)保持中立的語氣,避免麻煩。2)動(dòng)作的承受者比施動(dòng)者重要。3)出于語篇連貫的考慮翻譯時(shí):1)若保留被動(dòng)語態(tài),則可以靈活使用“受、挨、遭、給、由、讓、加以、予以、得到、受到、是…的”等詞來代替“被”字。2)若出于其它方面的考慮,可以將被動(dòng)語態(tài)轉(zhuǎn)為主動(dòng)語態(tài)。

1)ThousandspeasantshavebeenshownonTVtryingtosavetheirgrainbyloadingsacksintoboatsortryingtomovethemtohigherground.電視上,成千上萬的農(nóng)民在設(shè)法搶救糧食,他們把麻袋裝的糧食運(yùn)到船上,或把他們移到高處。

2)SevenyouthswerearrestedfortryingtoattacktheUSEmbassy

inSeoul.Eight

othersweredetainedinSuwonaboutfiftykilometerssouthofSeoulafteragroupofstudentsstormedanofficeoftherulingparty.Atleasttwopolicemenandtwootherpeoplewereinjuredinthetwoincidents.

七名年輕人因襲擊美國駐首爾大使館而被捕。此外,一群學(xué)生襲擊了執(zhí)政黨的一處辦公地點(diǎn),八名學(xué)生因此被拘留于首爾南部15公里處的水原市。在上述兩起沖突中,至少有兩名警察和兩名無辜人員受傷。3使用引語Forexample1)Roadsto

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論