李照國 中醫(yī)英語 中藥部分_第1頁
李照國 中醫(yī)英語 中藥部分_第2頁
李照國 中醫(yī)英語 中藥部分_第3頁
李照國 中醫(yī)英語 中藥部分_第4頁
李照國 中醫(yī)英語 中藥部分_第5頁
已閱讀5頁,還剩22頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

Lesson16

ChineseMedicalHerbsDifferentvarietyofChinesemateriamedicaMateriamedicalatin藥品MineralAnimalPlantsPLANTHERBS金銀花仙鶴草三七flowerherbplantfournaturesofdrugs

四氣thefiveflavors

五味channeltropism[‘tr?upiz?m]歸經(jīng)ascendinganddescending,floatingandsinking

升降浮沉Toxicity

毒性BasicknowledgeofChineseherbs(一)DrugProperties藥性FourNaturesofDrugs(四氣)Itreferstothefourpropertiesofdrugs,cold,hot,warmandcool.

Itreflectsthebody’seffectofinclination(作用傾向)oftheupsanddownsofYinandYang

(陰陽盛衰)andtheinteriorphasechange(寒熱變化)afterthedrugsactingonthebody.

Inthebook“ShengNong‘sherbalclassic(神農(nóng)本草經(jīng)),thereisabasicprincipleintreatingsymptoms.whichis

Treatthecoldwithhotmedicine,Treatthehotwithcoldmedicine.(療寒以熱藥,療熱以寒藥)”TheFiveFlavors(五味)Itcontainsfivebasicherbalmedicinesinaprescription(藥味)—sour,bitter,sweet,pungent,andsalty.ItcandividedintotwopartsYang:pungent,sweetYin:sour,bitter,andsalty

(一)辛味能散、能行。能發(fā)散、行氣、活血作用。

ThePerformanceofthefiveflavors麻黃(二)甘味:能補(bǔ)助、能緩、能和、。有補(bǔ)虛、和中、緩急、調(diào)和藥品性等作用。甘草(三)酸味:能收、能澀。

有收斂固澀作用。

(四)苦味:能泄、能燥、能堅(jiān).一指苦能通泄;二指苦能降泄;三指苦能清泄,能燥指苦燥濕能堅(jiān):一指苦能堅(jiān)陰,即瀉火存陰,二指堅(jiān)厚腸胃。黃連(五)咸:能軟、能下。有軟堅(jiān)散結(jié)、瀉下通腸作用。

Theefficacities(功效)['efik?si,ti]offiveflavors

Pungent:

volatilization(發(fā)散),

[v?,l?tilai'zei??n]

promotingthecirculationofQi(行氣),invigoratingthecirculationofblood(活血)andetc.It’salwaysusedtotreatExteriorSyndrome(表證),suchasherbaephedra(麻黃).Sweet:tonifying(補(bǔ)益),harmonizingthemoderating(和中),regulatingherbalproperty

(調(diào)和藥性)andalleviatingpain(緩急止痛).Theefficacities(功效)offiveflavorsSour:astringing(收斂),inducingastringency(固澀).Bitter:deprivingtheevilwetness(燥濕),dischargingthedefecation(通泄大便).[?def?'ke???n]Salt:softeninghardnesstodissipate['d?s?pe?t]stagnation(軟堅(jiān)散結(jié))anddefecation.Ascending,Descending,FloatingSinking

(升降浮沉)Itreferstothedrugs’fourdifferentfunctiontrend(up,down,insideandouside)tothebody.(二)FunctionalTendency(三)ChannelTropism[‘tr?upiz?m](歸經(jīng))Itreferstothedrugs’selectivefunctiontosomepartofthebody.Thatistosay,onekindofdrughasamainorspecialtreatingfunctionforthepathologicalchanges(病變)ofsomeorgansandmeridians(臟腑器官).(四)Toxicity(毒性)Ithastwomeaninginhistory.

Ⅰ:thebias(偏性)thatthedrughaswhenusedintreatingdiseases.Ⅱ:theadverseeffect(不良影響)andthedamagethatthedrugdotothebody.Compatibility[k?m,p?t?'b?l?ti]ofmedicinesmeansthatmakinguseoftwoormorethantwokindsofdrugsselectivelyaccordingtodifferentneedsanddifferentfeaturesofthepatient’scondition.Itcanbeconcludedbysevenaspects,whichcalledthe“sevenemotions”ofthedrugs.(五)Compatibilityofmedicines(配伍)TheCompatibilityofHerbs(sevenemotions)①Singleapplication(單行)②Synergism(相須)['s?n?d??z?m]③Mutualassistance(相使)④Mutualinhibition(相畏)TheCompatibilityofHerbs(sevenemotions)⑤Mutualdetoxification(相殺)[di,tɑks?f?'ke??n]⑥Mutualantagonism對立(相惡)[?n't?ɡ?n?z?m]⑦Incompatibility(相反)1.單行:指用單味藥就能發(fā)揮預(yù)期治療效果,不需要其它藥輔助.如清金散用一味黃苓治輕度的肺熱咳血.2.相須:即性能功效相類似的藥物配合使用,可以增強(qiáng)原有療效.如大黃和芒硝合用,能明顯增強(qiáng)攻下瀉熱的治療效果.3.相使:即在性能功效方面有某些共性的藥物配伍合用,而以一藥為主,另一藥為輔,輔藥能增強(qiáng)主藥療效.如補(bǔ)氣利水的黃芪與利水健脾的茯苓合用,茯苓能增強(qiáng)黃芪補(bǔ)氣利水的治療效果.4.相畏:即一種藥物的毒性反應(yīng)或副作用,能被另一種藥物減輕或消除.如生半夏和生南星的毒性能被生姜減輕或消除,所以說生半夏和生南星畏生姜.5.相殺:即一種藥物能減輕或消除另一種藥物的毒性或副作用.如生半夏和生南星的毒性能被行姜減輕或消除,所以說生姜?dú)⑸胂暮蜕闲牵叮鄲海杭磧伤幒嫌茫环N藥物能使另一種藥物原有功效降低,甚至喪失.如人參惡萊菔子,因?yàn)槿R菔子能削弱人參的補(bǔ)氣作用,相惡只是兩藥的某方面或某幾方面的功效減弱或喪失,而不是二藥的各種功能全部相惡.7.相反:即兩藥合用,能產(chǎn)生或增強(qiáng)毒性反應(yīng)或副作用.如”十八反”,”十九畏”中的若干藥物。其中相須、相使表示增效,臨床用藥要充分利用;ContraindicationinUsingHerbs

(用藥禁忌)[.kɑntr?,?nd?'ke??n]⒈Incompatibility:--eighteenincompatiblemedicaments(十八反)--nineteencounteraction(十九畏)⒉

Contraindicationduringpregnancy(妊娠用藥禁忌)⒊DietaryTaboosduringtakingthemedicine

(服藥時(shí)的飲食禁忌)十八反Eighteenincompatiblemedicaments本草明言十八反半蔞貝蘞及攻烏藻戟遂芫俱戰(zhàn)草諸參辛芍叛藜蘆硫黃原是火中精,樸硝一見便相爭。水銀莫與砒霜見,狼毒最怕密陀僧。巴豆性烈最為上,偏與牽牛不順情。丁香莫與郁金見,牙硝難合京三棱。川烏草烏不順犀,人參最怕五靈脂。官桂善能調(diào)冷氣,若逢石脂便相欺。大凡修合看順逆,炮檻炙焯莫相依。-Nineteencounteraction(十九畏)醫(yī)療機(jī)構(gòu)翻譯國家中醫(yī)藥管理局StateAdministrationofTraditionalChineseMedicine

中華中醫(yī)藥學(xué)會(huì)

ChinaAssociationofTraditionalChineseMedicineandPharmacy

世界針灸學(xué)會(huì)聯(lián)合會(huì)

TheWorldFederationofAcup

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論