“英語詞匯學”課件7-10章_第1頁
“英語詞匯學”課件7-10章_第2頁
“英語詞匯學”課件7-10章_第3頁
“英語詞匯學”課件7-10章_第4頁
“英語詞匯學”課件7-10章_第5頁
已閱讀5頁,還剩30頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

Meaningchangesindifferentways.Extensionthemeaningchangesfromspecifictogeneralizedoneorcoverabroaderconceptthing-審判大會、政治會議anythingChapter7ChangesinWord

Meaning2)Specialization/narrowing

(縮?。㎡riginally,theymean:garage-安全的地方poison-飲料hospital-休息娛樂場所3)Elevation

(升格)貶義/中性義--褒義(或高級別)Marshall--馬夫-元帥Executive一般執(zhí)行者-行政官員4)Degradation(降格)中性/褒義貶義Cunning有學問的--狡猾的Sly-熟練的-偷偷摸摸的;狡猾的5.Transference(transfer)ofMeaningAwordusedtodesignateonething,butlateritbegantomeansomethingelsePaperpapyrus(紙莎草)-紙mainly:(1)AssociatedTransfertooth,lip,nosecanusedtorefertothings:thelipofawound,thenoseofaplane(2)TransferbetweenabstractandConcreteMeaningsRoom-space-房間(concrete)Grasp抓-understand(abstract)(3)TransferbetweenSubjectiveandObjectivethingsDreadfulsomethng/sbfullofdreadsomething/sbthatcausesdreadPitiful(4)synesthesia聯(lián)覺(感官詞之間)sweetmusic,warmcolors,clearsounding6.Euphemism委婉語ToiletRestroom,bathroom,John,convenience,washroom,comfortroom,powderroom,lady’s,gentleman’s,…DieCausesofchange:extra-linguisticfactorssuchashistoricalreason(pen),classreason(revolution,communism.humanrights)andpsychologicalreason(garbagecollectorsanitationengineer)2)Linguisticfactors(1)Internalfactorscausethechangegoldmedal-gold;lightbulbbulb(2)InfluenceofalienwordsDeerreferstoanimal,but“animal”fromLatinwaslaterintroducedintoEnglish,sothemeaningofdeerwasnarrowed.(3)analogy

Fruition-享用,享受-結(jié)果(fruit),實現(xiàn)Chapter8

MeaningandContextThemeaningofawordisoftendecidedbywhereitisused,eitherinaspokenorwrittendiscourse.-contextMeaninglivesincontexttypesTypesofContext:Linguisticcontext,extra(non)-linguisticcontextLinguisticcontextmaybedividedinto2:lexicalcontextandgrammaticalcontext.Apieceofpaper,atermpaper,today’spaper,examinationpaper,etc.Whatcontextdoyouthinktheabovebelongto?doone’steeth;dotheflowers;dofish;dowell(atschool)Lootatthefollowingsentenceswith“become”,whichcontextaretheyrelatedtotounderstanditsmeaning?Hebecameveryexcitedaboutthefinalexam.(linkverb)Thecoatdoesn’tbecomeyouatall.(transitiveverb)Sometimesthemeaningofawordcanbedecidedonlyafteraparagraph,achapterorevenabookisread.Forexample,“Janet!Donkeys!”Extra-linguisticContextCulture,situation,cognition3basicelementsJohnisquick(quick-minded;fast,hot-yempered…..)Lookout!Tradeunion:strongpoliticalmeaningintheWestAggressiveLoverTheroleofContext1)getridofambiguityTheballwasveryattractive.Tomrantherace.Theysawherduck.Noun?Verb?2)helpdefinereferentsThis/that,now/then,etc.3)providecluesforinferringword-meaningexample:Kinesics,thestudyofbodymovement,wassuggestedbyProfessorBird-whistell.Chapter9EnglishIdiomsExpressionsthatarenotreadilyunderstandablefromtheliteralmeaningsofindividualelements.(setphrasesandsortsentences)Inabroadsense,theycanincludecolloquialisms,slangexpressions,proverbs,etc.Characteristics:(1)SemanticUnityraincatsanddogs;It’sapieceofcake.Howdoyoudo!(2)StructuralStabilitylipserviceoutofthequestionGodblessyou!ClassificationofidiomsManyways.Inthisbook,grammmaticalfunctionisthecriterion1.Idiomsnominalinnature--functionsasanounAwhiteelephant,Jackofalltradesbraintrust(智囊團)2.Idiomsadjectivalinnatureaspoorasachurchmouse,cutanddried(常規(guī)的、例行的)beyondthepale(發(fā)瘋的)3.idiomsverbalinnaturelookinto…getawaywith…makeitfallflatletthedogseetherabbit4.Idiomsadverbialinnatureheartandsoulinnothingflat(inaverylittletime)throughthickandthin(不顧艱難險阻)toothandnail(竭盡全力)如何區(qū)分一般短語和習語?Canyoutellus?可否從字面意義確定意義已有知識5)sententialidiomsNothingsucceedslikesuccess.Feedacoldandstarveafever.Nothingventure,nothinghave.Helaughsbestwholaughslast.Abirdinthehandisworthtwointhebush.……UseofIdiomsWehavetoknowsomecharacteristicsofidiomstousethempeoperlyinrealcommunication.1.stylisticfeaturesformal,informal(colloquial)1)colloquialismsHanginTom!(Donotgiveup)Sheisabigwheelinthecommunity.(influentialperson)2)slangCancerstickHitthesack(gotobed)3)literaryexpressions書面語Terriblethingscametopasslastyear.Faminefollowedinthewakeofwar.2.RhetoricalFeatures1)PhoneticManipulationA.alliterationmightandmain(全力以赴)partandparcel(mostimportantpart)B.rhymebyhookandbycrook(千方百計)fairandsquare(honest)wearandtear磨損2)LexicalManipulationA.reiteration

同義反復(fù)ScreamandshoutPickandchooseB.Repetitionbyandby(soon),outandout徹頭徹尾的neckandneck并駕齊驅(qū)C.juxtaposition并置(反義詞)Rainorshine,hereandthere,pennywiseandpoundfoolish3)SemanticManipulationA.simile

As…as..Asmuteasafish;asgracefullikeaswanAsbusyasa____;asstrongas___

//like…B.metaphorHeisasnakeinthegrass(暗藏之敵)C.metonymyFromcradlet

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論